2007.0 installer的翻译

2 views
Skip to first unread message

Zhang Le

unread,
Feb 25, 2007, 7:15:24 AM2/25/07
to Gentoo 中文

Tell Y.

unread,
Feb 25, 2007, 10:57:57 PM2/25/07
to gentoo...@googlegroups.com
我可能有点时间,只是这个最晚要什么时候完成?

Zhang Le

unread,
Feb 26, 2007, 1:05:22 AM2/26/07
to gentoo...@googlegroups.com
On 2/26/07, Tell Y. <tys...@gmail.com> wrote:
> 我可能有点时间,只是这个最晚要什么时候完成?
越快越好
3月份应该会出2007.0

Tell Y.

unread,
Feb 26, 2007, 1:12:00 PM2/26/07
to gentoo...@googlegroups.com
翻译好了其中一篇,
zhllg帮审校一下吧。
另一篇内容较多,有没有人一起翻译?
pptuDq81d8QR9.ppt

Zhang Le

unread,
Feb 26, 2007, 1:28:46 PM2/26/07
to gentoo...@googlegroups.com
On 2/27/07, Tell Y. <tys...@gmail.com> wrote:
> 翻译好了其中一篇,
> zhllg帮审校一下吧。
好,不过文件名好像弄错了,;)
> 另一篇内容较多,有没有人一起翻译?
不妨你自己先开始,如果有人要加入再分给他一点

Tell Y.

unread,
Feb 27, 2007, 1:47:46 AM2/27/07
to gentoo...@googlegroups.com
2007.0 installer: gli-dialog

这篇内容很多,我分了好几个po,
有空的同志在这里回个帖领一个,
翻译完之后再回个帖,并附上翻译完成的po。
人多力量大:) 一个人翻译太赶质量不好。

我先领头两篇:
gli-dialog0.po -> tell
gli-dialog1.po -> tell

--
Tell Y.

gli-dialog.tgz
gli-dialog8.po
gli-dialog9.po
gli-dialog10.po
gli-dialog0.po
gli-dialog1.po
gli-dialog2.po
gli-dialog3.po
gli-dialog4.po
gli-dialog5.po
gli-dialog6.po
gli-dialog7.po

Tell Y.

unread,
Feb 28, 2007, 11:59:25 AM2/28/07
to gentoo...@googlegroups.com
我再来领了几篇:
gli-dialog2.po -> tell
gli-dialog3.po -> tell
gli-dialog4.po -> tell
gli-dialog5.po -> tell

余下的部分哪位兄弟有兴趣?

--
Tell Y.

Zhang Le

unread,
Mar 8, 2007, 10:50:25 AM3/8/07
to gentoo...@googlegroups.com
On 2/27/07, Tell Y. <tys...@gmail.com> wrote:
> 翻译好了其中一篇,
> zhllg帮审校一下吧。
审校完毕
GLIInstallProfile.po

Zhang Le

unread,
Mar 8, 2007, 11:17:39 AM3/8/07
to gentoo...@googlegroups.com
我又修改了一下,在附件里。
这个po的源代码是http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/src/installer/src/GLIInstallProfile.py?view=markup
下面是修改内容:
msgid "A GNOME groupware application, a Microsoft Outlook workalike"
-msgstr "一个基于GNOME的组件应用程序,类似Microsoft Outlook"
+msgstr "一个GNOME的组件应用程序,类似Microsoft Outlook"

msgid "GNOME CD Writing Software"
-msgstr "基于GNOME的CD刻录软件"
+msgstr "GNOME的CD刻录软件"

msgid "KDE CD Writing Software"
-msgstr "基于KDE的CD刻录软件"
+msgstr "KDE的CD刻录软件"

msgid "Music management and playback software for GNOME"
-msgstr "基于GNOME的音乐管理和录制软件"
+msgstr "GNOME的音乐管理和播放软件"

msgid "A versatile IDE for GNOME"
-msgstr "基于GNOME的通用集成开发环境"
+msgstr "GNOME的多用途集成开发环境"

上面几个,基于我觉的可以不必加了,它们应该是属于GNOME/KDE的

msgid "A highly configurable, drop-in replacement for sendmail"
-msgstr "一个sendmail的简易替代品,有很好的可配置性"
+msgstr "一个高度可配置的sendmail的完全替代品"

msgid "A fast and secure drop-in replacement for sendmail"
-msgstr "一个快速且安全的sendmail简易替代品"
+msgstr "一个快速且安全的sendmail完全替代品"

drop-in的意思是,放下去就能用,意即可完全代替

msgid "Linux kernel (2.4+) firewall, NAT and packet mangling tools"
-msgstr "Linux内核(2.4+)下的防火墙、NAT和数据报处理工具"
+msgstr "Linux内核(2.4+)下的防火墙、NAT和数据包处理工具"

msgid "Utility to trace the route of IP packets"
-msgstr "用于跟踪IP数据报的路由的工具"
+msgstr "用于跟踪IP数据包的路由的工具"

数据报->数据包,后一个叫法使用使用更广泛吧

msgid "SAMBA client/server programs for UNIX"
-msgstr "UNIX下的SAMBA客户端/服务器程序"
+msgstr "UNIX下的SAMBA客户端/服务器程序"

msgid "Network Time Protocol suite/programs"
-msgstr "网络时间协议套件/程序"
+msgstr "网络时间协议套件/程序"

标点符号,/ -> /

msgid "Window managers and X selection."
-msgstr "窗口管理器和X界面精选"
+msgstr "窗口管理器和X选择"

从源代码看,这里用选择更恰当

msgid "X MultiMedia System"
-msgstr "基于X的多媒体系统"
+msgstr "X多媒体系统"

更符合原文

msgid "Apache Web Server"
-msgstr "Apache网络服务器"
+msgstr "Apache Web服务器"

web这里还是不译吧,实在要译译为网页应该更合适一点

msgid "Fluxbox is an X11 window manager featuring tabs and an iconbar"
-msgstr "Fluxbox是一个以标签和图标栏为特色的X11窗口管理器"
+msgstr "Fluxbox是一个具有标签和图标栏的X11窗口管理器"

msgid "Windowmaker is a window manager featuring the look and feel of NEXTSTEP"
-msgstr "Windowmaker是一个以NEXTSTEP的外观和感觉为特色的窗口管理器"
+msgstr "Windowmaker是一个具有NEXTSTEP的外观和感觉的窗口管理器"

这两个我改了,现在又有点反悔,可能还是原来的译法好吧
下面几个只是个别字词和词序的修改

msgid "Same as OpenOffice but a binary package (no compiling!)"
-msgstr "与OpenOffice一样,只是为二进制软件包(无需编译!)"
+msgstr "与OpenOffice一样,不过是二进制软件包(无需编译!)"

msgid "GTK+ Graphical IRC Client"
-msgstr "基于GTK+图形界面的IRC客户端"
+msgstr "基于GTK+的图形界面IRC客户端"

msgid "Vim, an improved vi-style text editor"
-msgstr "Vim,vi风格文本编辑器的提高版"
+msgstr "Vim,加强版vi风格的文本编辑器"

msgid "sophisticated Object-Relational DBMS"
-msgstr "久经考验的对象-关系模型数据库管理系统"
+msgstr "成熟的对象-关系模型数据库管理系统"

GLIInstallProfile.po

Tell Y.

unread,
Mar 9, 2007, 2:16:45 AM3/9/07
to gentoo...@googlegroups.com
恩,一切以zhllg兄的定夺为准~
还有另外一篇,我翻译过程中也觉得有很多问题,
这两天忙了工作,进度慢了,
争取周末赶完再请zhllg兄安排审较,第一个中文livecd实在需要共同努力完成。。

Tell Y.

unread,
Mar 11, 2007, 1:04:37 AM3/11/07
to gentoo...@googlegroups.com
翻译完了,
主要的问题是下面这些句子:

#: gli-dialog.py:582
msgid "No NFS exports were detected on "
msgstr "没有检测到NFS export于"

#: gli-dialog.py:598
msgid "There is already an entry for "
msgstr "已有一条新的项目于"

#: gli-dialog.py:856 gli-dialog.py:886 gli-dialog.py:933
msgid "Enter new value for "
msgstr "输入新的值为"

#: gli-dialog.py:1024
msgid "Enter new contents (use \\n for newline) of "
msgstr "输入新的值(使用\\n来换行)为"

比如这一条:"Enter new value for "
如果最后有个%s,则可以译为"为%s输入新的值",
没有%s的话中文语序就很难控制。。

我只提这一点,
其他措辞等方面要靠好好审阅了,可能需要花不少时间,不知道zhllg兄有没有时间
我下周有点事可能不会在线,所以如何提交给原作者都要zhllg来忙了


--
Tell Y.

gli-dialog.po

Zhang Le

unread,
Mar 12, 2007, 11:21:46 AM3/12/07
to gentoo...@googlegroups.com
On 3/11/07, Tell Y. <tys...@gmail.com> wrote:
> 比如这一条:"Enter new value for "
> 如果最后有个%s,则可以译为"为%s输入新的值",
> 没有%s的话中文语序就很难控制。。
对,应该这么翻译

>
> 我只提这一点,
> 其他措辞等方面要靠好好审阅了,可能需要花不少时间,不知道zhllg兄有没有时间
> 我下周有点事可能不会在线,所以如何提交给原作者都要zhllg来忙了
好,交给我吧
不管怎样,希望2007.0的installer可以看到中文界面

Zhang Le

unread,
Mar 20, 2007, 3:06:54 PM3/20/07
to gentoo...@googlegroups.com
搞定了!
大家都看看!
如果不是明显的错误,比如多一个字,请先看看源代码再揣摩一下我的校正是否有错
http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gli/branches/overhaul/src/fe/dialog/gli-dialog.py?view=annotate
谢谢!
限时明天一天,晚上我提交给codeman
2007.0安装程序应该会有简体中文界面!
yeah!

--
Zhang Le, Robert

gli-dialog.po
GLIInstallProfile.po

Zhang Le

unread,
Mar 20, 2007, 4:10:54 PM3/20/07
to gentoo...@googlegroups.com
想让大家看的是上一封信的附件
两个po文件

Tell Y.

unread,
Mar 20, 2007, 11:46:52 PM3/20/07
to gentoo...@googlegroups.com
鉴定完毕:p
总体挺好了吧:)不过gli-dialog.po最后好像多出了这几行:

#~ msgid ""
#~ "Choose输入你的主机名: which *global* USE flags you want on the new system"
#~ msgstr "选择你想在新系统中使用哪些*全局*USE标记"

其他兄弟也帮忙看看吧

Zhang Le

unread,
Mar 21, 2007, 2:52:47 AM3/21/07
to gentoo...@googlegroups.com
On 3/21/07, Tell Y. <tys...@gmail.com> wrote:
> 鉴定完毕:p
> 总体挺好了吧:)不过gli-dialog.po最后好像多出了这几行:

这个没关系,去掉就好了,:)

Zhang Le

unread,
Mar 29, 2007, 5:18:51 AM3/29/07
to Gentoo 中文
这个我已经发给codeman了,忘了回group里通告一下

---------- Forwarded message ----------
From: Zhang Le <robert....@gmail.com>
Date: Mar 22, 2007 12:52 AM
Subject: Simplied Chinese Gentoo Installer po files
To: cod...@gentoo.org


Please find them in the attachment.
Thanks!

gli-dialog.po
GLIInstallProfile.po
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages