--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "வல்லமை" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to vallamai+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/vallamai/CAA%2BQEUfZ%2Bw9EwO%3DrxHhFekGJh6A2RyKHYNK45F8H5Dn2xtaqiA%40mail.gmail.com.
அப்படியானால் கில் < > கிள் அப்பவே free variationஆ ?சக
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/vallamai/d85115f5-3db4-4b0e-8318-e47a0335b04an%40googlegroups.com.
அப்படியானால் கில் < > கிள் அப்பவே free variationஆ ?
Say to Naphurreya [Akhenaten], the king of Egypt, my brother, my son-in-law, whom I love and whom loves me: Thus Tushratta, Great King, the king of Mitanni, your father-in-law, who loves you, your brother. For me all goes well. For you may all go well. For Tiye, your mother, may all go well. For Tadu-Heba, my daughter, your wife, for the rest of your wives . . . may all go very, very well.
The daughter Tushratta mentions, Tadu-Heba, had been a lesser wife to Akhenaten’s father, Amenhotep III. After his death, she became a wife to Akhenaten. This alliance was vital to Tushratta, as the Mitanni were constantly harried by the Hittites to their north and needed a strong alliance with Egypt. (Meet the three queens who led Egypt against Hyksos invaders—and won.)
There is an underlying tension in the letter explained by the previous missive, Letter 26, written not to Akhenaten, but to Queen Tiye. Tushratta complains to the pharaoh’s mother that gifts her late husband, Amenhotep III, had promised to Tushratta (detailed in Letter 19), had included two gold statues. On arrival, these were discovered to be not solid gold at all, but “[gold]-plated statues of wood.”
Scholars are unsure as to whether the cheaper statues were an intentional snub to Tushratta, and an indication of Mitanni’s diminished status in the eyes of Egypt. Tushratta was the weaker here, but he had to maintain his prestige. The dispute continues in Letter 28, where Tushratta complains that as his messengers were detained by Akhenaten, so he has detained Egypt’s.
Tushratta was soon to suffer defeat at the hands of his former vassal king, the Assyrian Ashuruballit I. As Mitanni power waned, so Assyria started to wax. Ashuruballit I does not yet call himself a brother in his first letter to Akhenaten (Letter 15), but it is a bold declaration that Assyria had joined the “Club”: He had treasure to bestow—“a splendid chariot, horses, and a date-stone of genuine lapis lazuli”—but expected respect in return.
On Mon, 1 Mar 2021 at 20:52, kanmani tamil <kanmani...@gmail.com> wrote:அப்படியானால் கில் < > கிள் அப்பவே free variationஆ ?எகிபது அரச குடும்பத்தவர் இட்டைடு அரசரோடு மணவுறவு கொண்டிருந்தனர். அதில் தடு கிப்பா > தட என்றால் பெரிய எனப்பொருள். கிளுகிப்பா > கிளு என்றால் இளைய சிறிய எனப்பொருள்.
அப்படியானால் கில் < > கிள் அப்பவே free variationஆ ?சக
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/vallamai/CA%2BjEHct%2Byft-iBqijb3Mqwix1Y35DP07jUXBMx_ay7Q9xq9mVg%40mail.gmail.com.
மாங்குடி கிழார் கூறும் கடம்பன், முருகனின் பூசாரி ஆகிய வேலன்.சங்க இலக்கியத்தில் பல பாடல்களில் வேலன் பூசாரி கடம்பு மாலை அணிவான், கடம்பு சூடி அணங்காடுவான். எனவே, அணங்குவழிபாட்டின் நால்வரைக் குறிக்கையில் வேலனைக் கடம்பன் என்கிறார்.
உபசன் பர்அசு உறை கொட்டுபிதோன்
உபசன் - உபாசனை செய்யும் பிராமண பூசகன்; பரசு - மூங்கில் ; உறை - வதிவிடம்.
விளக்கம்: பூசகரைக் குறிக்கும் உவச்சர் என்ற சொல்லின் திரிபு தான் உபசன் என்பது. ஒற்றை தெய்வத்தை உபாசனை செய்யும் பூசகன் எனவும் கொள்ளலாம். உவா + அச்சன் = உவச்சன். உவா என்றால் நிலவு. தலைவாவு அமாவாசையிலும் முழு நிலவிலும் குறிசொல்பவன் என்பதை வைத்தே உவச்சன் என்ற சொல் உருவாக்கப்பட்டது.
பிராமண பூசகன் மூங்கில் சூழ்ந்த அல்லது மூங்கிலில் அமைத்த வதிவிடம் கொடுப்பித்தான் என்பது கல்வெட்டின் பொருள்.
On Mon, Mar 1, 2021 at 9:22 AM kanmani tamil <kanmani...@gmail.com> wrote:அப்படியானால் கில் < > கிள் அப்பவே free variationஆ ?சக
About the Temple :
About Literally means Kulasekarapandian(Maharaja)+Pattinam(town)/The town is named as Kulasekarapattinam when Maharaja Kulasekarapandian was ruling the city,one day he had a darshan of the Goddess directly. Henceforth the town has been named after the Maharaja.
History behind this Dusshera festival :
Once upon a time due to the curse of saint
Agathiyar, The saint Varamuni has became a man with a buffalow head. The
term “Magisam” means buffalow. Since he had a buffalow head he was
called Magisasuran. With his continuous meditation and strenuous effort
Magisasuran gained more power and dominated all over the world. To
condemn the domination of the Magisasuran the saints approached the
Goddess and informed the hardship done by Magisasuran. Then with the
power of Goddess there appears a female baby. The baby was named as
Lalithambigai.
The baby grown up within 9 days and on the 10th day she grew as
Annai Parasakthi Lalithambigai with lots of anger came strongly and
destroyed Magisasuran and this day 10th day is being celebrated as
Dusshera. The growth occurred by Annai Parasakthi during the nine days
are resumed as Navarathiri. The first three days for Malaimagal, the
second three days as Alaimagal, and the last three days as Kalaimagal.
After the Goddess Annai Parasakthi demolished Magisasuran she was
called as Magisasura Marthini. At last the Goddess came to this city
and settled and showered her blessing to all the devotes. The devotees
whoever wants to observe vridham should do so for 41 days continuously,
and during the dusshera(10 days) they should dress like the god/goddess
and should not do any mischief, leaving all bad habits, and should be
pure at body, mind and soul.
One more thing is that whoever wants to dress up like “Goddess
KALI” should be more cautious than others, since people come to them for
blessings. People can dress up like any God and Goddess according to
their prayers and wishes. Navaraathri Avadharam and their Rewards.
Sri Mutharmman temple is located at Kulasekhara pattinam village
near Tiruchendur 55 km south of Tuticorin (Tamil Nadu, India) on the
East coast Road en route to Kanya Kumari. The DASARA celebrations in
September/October every year are second to that of Mysore
(Kanataka,India).
The uniqueness and oddity of the festival is that the devotees
need not spend from their pocket. They are expected to beg alms from
door to door and a token offerings only is expected to be offered at
shrine after meeting out their expenses.
On the climatic day the sea shores of this otherwise deserted
coastal village turns into veritable carnival of folk music and folk
dance of the devotees in their chosen fancy dresses to either solicit
the grace of or to thank for the boon granted by presiding deity sri
Muthramman considered to be the incarnation of SAKTHI the consort of
LORD SHIVA in Hinduism. More than 1.5 million people gather here year
after year on the tenth day after new moon day in the month purattasi
(September/October) according to the Tamil calendar.