Salut
Le 16/10/2014 18:26, Paul Libbrecht a écrit :
> j'ai plutôt l'impression que curseur est juste.
> Glisseur n'est pas du tout du français.
> Une table de mix est faite de curseur (qui manipules des potentiomètres).
>
> paul
For english readers, I sum up at the end.
C'est juste que je suis mal à l'aise avec le mot curseur et utilise
d'ailleurs avec mes élèves de collège le mot "point sur" quand on place
un point sur un cercle, un segment ...
D'ailleurs avec JSXGraph j'ai eu du mal au départ car je ne connaissais
par "glider" mais bien "slider" pour le coup un curseur
http://jsxgraph.uni-bayreuth.de/docs/symbols/Slider.html
http://jsxgraph.uni-bayreuth.de/docs/symbols/Glider.html
Là le vocabulaire est éclairant en allemand : c'est "Gleiter" (pour
dérapage) qui est utilisé pour "glider".
Je vois alors "glider" comme généralisation de cette notion de curseur
(slider) qui reste cantonnée à un segment gradué et la génération d'une
valeur.
http://jsxgraph.uni-bayreuth.de/wiki/index.php/Slider
Enfin j'espère que je ne trahie pas la vision des développeurs de JSXGraph.
Par ailleurs, je suis alors allé chercher les définitions de curseur et
glisseur, pensant d'ailleurs que glisseur n'existerait pas.
Et bien à ma grande surprise, si et avec un sens mathématiques visiblement.
On retrouve généralement cela:
http://www.la-definition.fr/curseur
http://fr.wiktionary.org/wiki/glisseur
dont la définition mathématiques avec torseur.
Et je suis retombé sur cette version plus simple
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/glisseur/37146
définition qui est "curseur compatible" si je peux dire.
Ainsi, pour distinguer du curseur "rectiligne et gradué", tout en
l'englobant au besoin,
je ne vois aucun inconvénient à ce que "glisseur" soit utilisé (même
comme néologisme)
car on fait glisser dans tous les cas :
- le(s) doigt(s) sur l'écran
- la mains collée à la souris sur une table
- le point sur un segment ou une courbe
tel un patineur sur glace, à défaut de rappeler un planeur (allemand),
on peut aussi penser à un skieur (sur les neiges bavaroises ;-).
Cerise sur le gâteau, on rapproche aussi la sonorité/l'écriture de
glider ou gleiter.
Mais bon, cela ne reste qu'un avis.
Remarque 1 sur draguer :
j'étais fatigué et n'ai plus pensé à "draguer" venant d'une drague
utilisée pour nettoyer les fonds marins par ex : on glisse, on tire, on
déplace, on emmène ... mais bon glisser est plus parlant quand même et
moins proche de l'anglicisme "Drag","Drag&Drop".
Remarque 2 :
en tout cas, merci de m'avoir permis de me remettre au clair sur le
vocabulaire allemand, anglais et français ! J'adore.
English sum up :
This is about french word "glisseur" to translate "glider" (gleiter in
German, that could be translate par skid),
to replace the french word "curseur" ("slider") which is - for me - just
for right lines and graduations, like in JSXGraph.
http://jsxgraph.uni-bayreuth.de/docs/symbols/Slider.html
http://jsxgraph.uni-bayreuth.de/docs/symbols/Glider.html
http://jsxgraph.uni-bayreuth.de/wiki/index.php/Slider
The word "glisseur" does exist in French for an ice skater or, in maths,
for a kind of torsor (that I didn't know) :
http://fr.wiktionary.org/wiki/glisseur
Then "glisseur" could be used to translate "glider" and to be a
generalization of "slider",
and could remind :
- the sound of "glider" when told, with a kind of slider with the "s".
- the drag movement : finger on screen, hand on mouse over a desk, point
on a segment line (right or not) ...
--
Cordialement / Best wishes