Re: (la bona lingvo) Digest for la-bona-lingvo@googlegroups.com - 9 Messages in 2 Topics

7 views
Skip to first unread message

Ne temas pri respondadreso! (kontaktadreso laŭ temo; vidu sube de la mesaĝo)

unread,
Apr 18, 2013, 1:58:43 PM4/18/13
to la-bona...@googlegroups.com
Saluton, mi malofte enmiksiĝas rilate al lingvaj aferoj, sed ĉikaze mi ŝatus fari escepton. Unue mi ŝatus klare esprimi ke la plej logika sistemo estas la tiel nomata longa skalo. Estu du sufiksoj, do iliono kaj iliardo kaj ni uzu la normalajn ciferojn de Esperanto kun unu escepto = miliono, miliardo ĉar ĝi estas tro for de la normala lingvouzo en naciaj lingvoj, se ni dirus unuiliono aŭ unuiliardo. Do la laŭ mi rekomendindaj ciferoj estas:
miliono = 10alt6
miliardo = 10alt9
duiliono = 10alt12
duiliardo = 10alt15
triiliono = 10 alt 18
triiliardo = 10 alt 21
kvariliono = 10alt24
kvariliardo = 10alt27
kviniliono = 10alt30
kviniliardo = 10alt33
sesiliono = 10alt36
sesiliardo = 10alt39
sepiliono = 10alt42
sepilardo = 10alt45
okiliono = 10alt48
okiliardo = 10alt51
naŭiliono = 10alt54
naŭiliardo = 10alt57
dekiliono = 10alt60
dekiliardo = 10alt63
dek-unuiliono = 10alt66 ktp.
dudek-iliono = 10alt120
tridek-iliono = 10alt180
centiliono = 10alt600 ktp.

Amike, Martin


2013/4/16 <la-bona...@googlegroups.com>

Group: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/topics

    Renato Corsetti <renato....@virgilio.it> Apr 16 03:34PM +0200  

    Markos:
    > | /Unu ŝanĝo ŝajne estis farita tute sen diskuto, nome ĉe la linio pri
    > "biliono"./
    Verŝajne la afero estis farita nokte dum mi dormis, ĉar mi mem havas
    nombrosistemon, kiu similas al tiu de amazonaj triboj: unu, du, tri,
    multaj, kaj eĉ ne scias, kio estas biliono.
    > | /Laŭ mi la linio devus havi la jenan formon/
    Mi provizore transiris al:
     
    bilion·o /[zam]/ → /(en la senco de 1.000.000.000.000)/ milion·o da
    milion·o·j; /(en la senco de 1.000.000.000)/ miliard·o /(entute evitinda
    pro malsama signifo en malsamaj landoj)
     
    /Esence mi forigis la proponatan duiliono-n pro proponeco kaj restigis
    la indikon "(entute evitinda...)", sed nun mi rimarkas, ke eble ĝi devus
    transiri al la alia flanko post [zam], ĉu ne?
     
    Amike
     
    Renato
     
    ~~~
     
    /renato corsetti/
    /renato....@esperanto.org/

     

    Marcos Cramer <marcos...@gmail.com> Apr 16 04:06PM +0200  

    > Esence mi forigis la proponatan duiliono-n pro proponeco
     
    Nu, "duiliono" jam estas aktive uzata de multaj, kiel vi povas facile
    konstati se vi serĉas 'duiliono kaj estas' ĉe Guglo.
     
    Se oni ne konsideras "duiliono", "triiliono", "kvariliono" ktp uzindaj, oni
    ne povas tute malrekomendi "biliono", "triliono", "kvadriliono" ttp.
    Esperanto ja bezonas iujn vortojn por tiaj grandaj nombroj. Oni ne povas
    ĉiam elturniĝi per esprimoj de la formo "miliono da milionoj da milionoj da
    milionoj".
     
    Do, ĉi-rilate laŭ mi nur du solvoj estas eblaj:
     
    bilion·o *[zam]* → *(en la senco de 1.000.000.000.000)* du·ilion·o,
    milion·o da milion·o·j; *(en la senco de 1.000.000.000)* miliard·o
     

     
    bilion·o *[zam]* *(en la senco de 1.000.000.000.000)* ~ milion·o da
    milion·o·j
    bilion·o *(en la senco de 1.000.000.000)* → miliard·o
     
    Mi persone preferas la unuan solvon, kiun mi jam antaŭe proponis, sed ankaŭ
    akceptus la duan. Kio por mi ne estas akceptebla estas entuta malrekomendo
    de "biliono" sen rekomendo de "duiliono".
     
    Decidinte kiun el la du solvoj ni alprenos, ni povos havi analogajn liniojn
    pri "triliono" kaj "kvadriliono".
     
     
    > kaj restigis la indikon "(entute evitinda...)", sed nun mi rimarkas, ke
    > eble ĝi devus transiri al la alia flanko post [zam], ĉu ne?
     
    La simbolo "→" jam montras la evitindecon, kaj kutime SSV ne mencias la
    kialon de la evitindeco. Mi ne vidas kialon por ĉi-okaze agi malsame.
     
    Amike,
    Markos

     

    Renato Corsetti <renato....@virgilio.it> Apr 16 04:28PM +0200  

    Markos:
    > | /Nu, "duiliono" jam estas aktive uzata de multaj, kiel vi povas
    > facile konstati se vi serĉas 'duiliono kaj estas' ĉe Guglo. /
    Mi serĉis pri duiliono en Guglo, sed mi havis probelmojn konvinki la
    maŝinon, ke mi ne serĉas la italan nomon Duilio, kaj poste trovis nur
    uzojn en Vikipedio kaj simile, kiuj ŝajnas al mi uzoj de tiuj, kiuj
    proponas la vorton. Sed mi ne konkludas ion el tio. Ĉu ankaŭ aliaj
    listanoj volas fari la serĉon kaj diri sian opinion?
     
    Amike
     
    Renato
     
    ~~~
     
    /renato corsetti/
    /renato....@esperanto.org/

     

    "Johan Derks" <johan...@gmail.com> Apr 16 04:57PM +0200  

    Chu mi povas konsili vin?
    Metu en la serchkampon duiliono -duilio. Tio ekskludas trovojn kun la vorto duilio.
    Ankau eblas limigi la rezultojn al la lingvo Esperanto.
    Sed efektive la speco de rezultoj ne estas tre konvinka, kiel vi jam rimarkis.
    Tamen ankau mi preferas enradikighon de duiliono ktp.
     
    Amike,
     
    Johan
     
    ----- Oorspronkelijk bericht -----
    Van: Renato Corsetti
    Aan: la-bona...@googlegroups.com
    Verzonden: dinsdag 16 april 2013 16:28
    Onderwerp: (la bona lingvo) "biliono"
     
     
    Markos:
     
    | Nu, "duiliono" jam estas aktive uzata de multaj, kiel vi povas facile konstati se vi serĉas 'duiliono kaj estas' ĉe Guglo.
     
    Mi serĉis pri duiliono en Guglo, sed mi havis probelmojn konvinki la maŝinon, ke mi ne serĉas la italan nomon Duilio, kaj poste trovis nur uzojn en Vikipedio kaj simile, kiuj ŝajnas al mi uzoj de tiuj, kiuj proponas la vorton. Sed mi ne konkludas ion el tio. Ĉu ankaŭ aliaj listanoj volas fari la serĉon kaj diri sian opinion?
     
    Amike
     
    Renato
     
    ~~~
     
     
    renato corsetti
    renato....@esperanto.org
     
     
    --
    --
    la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
    http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

    ---
    You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
    To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
    For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

     

    Josenilton <jota...@gmail.com> Apr 16 08:13AM -0300  

    *Geamikoj,*
     
    *Antaŭ la novaj juraj kunvivaj kontraktoj inter homoj de sama sekso en
    multaj landoj, anstataŭ "ge" (kiu temas pri kuniĝo de malsamseksuloj), kiu
    prefikso jam estas uzata por difini peredziĝan paron de viro kun viro aŭ
    virino kun virino? Aŭ ĉu ĝi (ankoraŭ) e ekzistas en Esperantujo?*
     
    * *

     

    Renato Corsetti <renato....@virgilio.it> Apr 16 01:41PM +0200  

    Josenilton:
    > malsamseksuloj), kiu prefikso jam estas uzata por difini peredziĝan
    > paron de viro kun viro aŭ virino kun virino? Aŭ ĉu ĝi (ankoraŭ) ne
    > ekzistas en Esperantujo?/*
    Mi ne vidis ion jam ghenerale aplikatan. Chu ni volas riski fari
    proponojn? Chu gej-edziĝo kaj gej-edziniĝo, samseksedziĝo,
    samseksedziniĝo? Eventuale ech pli politike ghusta povus esti
    gej-parigho, samseksparigho (vira aŭ ina).
     
    Amike
     
    Renato
     
    ~~~
     
    /renato corsetti/
    /renato....@esperanto.org/

     

    Marcos Cramer <marcos...@gmail.com> Apr 16 01:59PM +0200  

    Kiam temas pri du viroj, oni povas diri ke ili edziĝas, aŭ, kiam estas
    risko de miskompreno, ke ili interedziĝas. (La ebla miskompreno estas
    ekzemple ke se mi diras ke miaj du amikoj edziĝas, tio povas aŭ signifi ke
    ili iĝas gej-edza paro, aŭ ke ĉiu el ili edziĝas al iu virino. Se la
    kunteksto ne helpas al la ĝusta kompreno, oni do diru ke ili interedziĝas
    se oni celas la unuan signifon.) Kiam temas pri du virinoj, oni analoge
    povas diri ke ili edziniĝas, aŭ nemiskompreneble ke ili interedziniĝas.
     
    Kompreneble ankaŭ eblas paroli pri "gejedziĝo" kaj "gejedziniĝo". Tiuj
    vortoj aparte emfazas la gejecon, kio en certaj kuntekstoj povas esti
    dezirinda kaj en aliaj malpli.
     
    Kio laŭ mi ne eblas estas paroli pri edziĝo aŭ gejedziĝo de du virinoj. La
    vorto "edzo" havas viran signifon, kaj sekve "edziĝo" sen aldono de "ge-"
    aŭ "-in-" antaŭ aŭ post "edz/" ankaŭ povas temi nur pri viroj.
     
    Ne necesas nova prefikso por paroli pri ĉi tiuj fenomenoj en Esperanto.
     
    Amike,
    Markos

     

    Josenilton <jota...@gmail.com> Apr 16 08:54AM -0300  

    *Ĉiuj tri proponoj estas logike ĝustegaj! Kurioze estas, ke ĉi-kaze la
    radiko gej- , kiu tre similas al ge-, tre precize funkcieblas kiel
    prefikso. *
     
    *Por distingi iom pli la specon de samseksa kuniĝo, mi preferus uzi la
    radikon edz- por la okazoj de laŭjuĝaj kuniĝoj, kaj la radikon par- por la
    okazo de nejuĝaj kuniĝoj.***
     
     
     
     
    2013/4/16 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>
     

     

    Renato Corsetti <renato....@virgilio.it> Apr 16 02:58PM +0200  

    Markos:
    > | Ne necesas nova prefikso por paroli pri ĉi tiuj fenomenoj en
    > Esperanto.
    Mi konsentas. Interedziĝo kaj interedziniĝo ŝjans kompreneblaj.
     
    Amike
     
    Renato
     
    ~~~
     
    /renato corsetti/
    /renato....@esperanto.org/

     

You received this message because you are subscribed to the Google Group la-bona-lingvo.
You can post via email.
To unsubscribe from this group, send an empty message.
For more options, visit this group.

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
 
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 



--
Atenton! Bv. neniam respondi al la adreso de la sendinto. Ne temas pri respondadreso. Se vi volas skribi al mi, bv. uzi la konatajn adresojn kaj elektu depende de via kauzo mian privatan adreson (Esperantst (x) gmail.com) au la adreson de Germana Esperanto-Asocio (deb (x) esperanto.de).

Achtung! Bei dieser Adresse handelt es sich nicht um eine Antwortadresse. Wenn Sie mir persönlich schreiben wollen, wählen Sie bitte in Abhängigkeit vom Grund Ihres Schreibens meine private Adresse (Esperantst (x) gmail.com) oder die Adresse des Deutschen Esperanto-Bundes (deb (x) esperanto.de).
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages