keyです。おつかれさまです。
突然声かけてすいません。
GC v2のリリースまでに最新版の日本語カタログにアップデートしたいです。
手持ちの最新版TSファイルを添付するので、翻訳内容に対する意見、
誤訳の確認、未訳部分のアップデートなどをお願いできませんか?
v2のリリースが間近なのでカタログアップデートまで待ったをかける必要もありそうですが、
自分の英語力では通じそうにないのでどなたかお願いできないでしょうか…とyama_keiさんの方を見るw
よろしくお願いします。
--
Mitsukuni Sato
うーむ、githubでブランチしたほうが楽かも。
2010年11月30日1:52 Masaaki Yamaji <yama_r...@yahoo.co.jp>:
> どうもこん○○は、dameosanです。
>
> 適当に変更した .ts ファイルはどうやってマージするんでしょう?
> 不勉強なもので申し訳ないです…。
--
Mitsukuni Sato
forkしてみた。
ブランチの運用不慣れなので上手くいくか解らないのですが、
今後も継続するにあたって慣れたほうがいいかも知れません。
どうでしょう?>dameosan, yama_keiさん
# だめおさん、って呼び捨てでいいのかなw
2010年11月30日1:54 Mitsukuni Sato <mitsuku...@gmail.com>:
--
Mitsukuni Sato
心拍計は使われていますか?
最近の開発版からTRIMPという心拍ベースの指標が使えるようになったので、
パワーだけじゃなくとも活用できそうです。
iPadから送信
ありがとうございます。
今日作業しようと思ったら、じぶんちのサーバ移行でタイムアウトしてしまいました^^;
metricsは統計で良いと思います。
# 手元の仮訳もその様に変更していました。
ぼちぼちリリース近いはずなので今週中にパッチ作って本家に送ります。
iPadから送信
> metricsは統計で良いと思います。
> # 手元の仮訳もその様に変更していました。
>
> ぼちぼちリリース近いはずなので今週中にパッチ作って本家に送ります。
了解でーす。
よろしくお願いします。
本家へのマージって、相変わらずgc-user mlにお願いする形なんでしたっけ?
言語リソースくらい担当者にコミットさせてくれてもよさそうなもんですけどね。
あと、今後もGCは機能追加が続けられると思うのですが、どういう粒度で
対応していくかも考えないとですね。各自が思い立った時にカタログに
手を入れて、gc-user-jaかkey3ブランチでシェアして、リリース時期が
近づいたら本家にマージしてもらう・・・みたいな形がよいのですかね。
リリースへの追従はコミッターに入れてもらうのが一番早そうですね。
iPhoneから送信
transifixではなくtransifexでした。
.tsファイルも扱えるようです。ちょっと放りこんできます。
2010年12月1日8:46 Mitsukuni Sato <mitsuku...@gmail.com>:
--
Mitsukuni Sato
GoldenCheetahのプロジェクトに招待するのでアカウント教えてくださいー。
2010年12月2日10:34 Mitsukuni Sato <mitsuku...@gmail.com>:
--
Mitsukuni Sato
いまアップロードしてあるtsファイル古いので、
後ほどマージしたものを上げなおします。
見るだけなら、以下から見られます。
http://www.transifex.net/projects/p/GoldenCheetah/resource/ja/l/ja/
2010年12月2日12:28 yama-kei <keisuke....@gmail.com>:
--
Mitsukuni Sato
2010年12月2日23:38 山地 将朗 Masaaki YAMAJI <yama_r...@yahoo.co.jp>:
--
Mitsukuni Sato
2010年12月3日18:56 Ryo Suzuki <suz...@gmail.com>:
> transifexの最新版のファイルと、ファイルセクションにUPされているgc_ja.tsを
> 比べてみると、
(snip)
> となっていて、 line="1465"とline="1467"など、翻訳以外の部分も
> 違いがあるようです。これはMainWindow.app から生成されたtsファイルに、
> 違いがある(git cloneしたタイミングが違う)ということでしょうか?
おそらくそうだと思います。
たまにコード書き換えてたりもします。(tr()って入れてるだけだけど)
--
Mitsukuni Sato
翻訳の再チェック、穴が空いてる部分の埋め込みをしていただけると助かります。
「これ、この訳でいいの?」ってやつは、discuss使って進めましょう。
# ぼくもよくわかんないんですけど、そういう用途のものでしょう。>discuss
2010年12月4日1:07 Masaaki Yamaji <yama_r...@yahoo.co.jp>:
--
Mitsukuni Sato
多言語化のために巻いた種が、ちゃんと芽を出してくれてちょっと嬉しいw
iPadから送信
GC 2.1リリースが近いようで、日本語翻訳チーム的にも
そろそろ動く必要がありそうです。
https://groups.google.com/group/golden-cheetah-users/browse_thread/thread/f09dc1282bd255ec
前に↓で管理してたものって2.0当時の.tsがベースでしたっけ?
2.1のカタログに更新して、ここで作業するのがよいのでしょうかね。
https://www.transifex.net/projects/p/GoldenCheetah/resource/ja/l/ja/
transifexの使い方がよく分からないっす・・・(泣)。
> 前に↓で管理してたものって2.0当時の.tsがベースでしたっけ?
そうです。
> 2.1のカタログに更新して、ここで作業するのがよいのでしょうかね。
> https://www.transifex.net/projects/p/GoldenCheetah/resource/ja/l/ja/
他の言語の人達の問題もありますし、
引き続きtransifexでやりましょう、と進めたいです。
しばらくビルドしてないのでカタログ作れるか心配。。。
2011年9月20日9:31 Keisuke Yamaguchi <keisuke....@gmail.com>:
--
Mitsukuni Sato
transifexのプロジェクトで、既存の翻訳を生かしつつ新しい.tsを
マージ(?)する方法ってあるのでしょうか。
あったらそれで更新かけて、ジャンジャカ翻訳してしましましょう。
2011/9/20 Mitsukuni Sato <mitsuku...@gmail.com>:
ビルド環境を持ってる人はテストお願いします。
Transifexに上げようと思ったのですが、アップロードすると
何が起きるか分からなかったので(汗)、そのへんは key3 に
お願い・・・かな?
linguistを起動しようと思ったらMacOSX Lionでビルド環境作ってなかったです。。
2011年9月21日19:33 Keisuke Yamaguchi <keisuke....@gmail.com>:
> 問題なさそうであればGC-usersにアナウンスした上でgithubに
> コミットしようと思います。
--
Mitsukuni Sato
英語だけの.tsファイルを添付します。
一番はじめに transifex.net にアップロードした時って、
英語版の .ts ファイルを上げたってことなのでしょうか?
古いのを削除して、他のトランスレータにもアナウンスしたいですね。
開発環境は週末に少し触ってみます。
2011年9月22日9:02 Keisuke Yamaguchi <keisuke....@gmail.com>:
> 引き続き、テストできる方にはテストをお願いしたいです。
> 今日の夕方か、明日中くらいにはコミットしようと思います。
--
Mitsukuni Sato
2011年9月22日12:15 Mitsukuni Sato <mitsuku...@gmail.com>:
--
Mitsukuni Sato
コミット権限を持ってる人にcommitしてもらえると思うので、
翻訳のアップデートができたらまたお願いすることにしましょう。