Vi no wiki da Alfresco a indicação de ter um arquivo de glossário,
algo fundamental num projeto tão amplo como a tradução do Alfresco.
Não vi ninguém comentar a esse respeito ainda.
Não entendi o "tendenciosos para uma futura tradução literal", já que
precisamos ter uma base para entendermos o que cada módulo faz. Sem um
idioma-base é bem mais complicado, não?
E quanto a ferramentas que utilizam o texto original e um campo para
informar a tradução no idioma que queremos. Já vi isso inclusive num
projeto que permitia que se fizesse online, já computando
automaticamente a evolução da tradução e revisão (só não lembro
precisamente onde - talvez na tradução do Wordpress para o pt-BR).