Re: (la bona lingvo) Abridged summary of la-bona-lingvo@googlegroups.com - 14 updates in 3 topics

1 view
Skip to first unread message

mar...@melburno.org.au

unread,
Oct 29, 2015, 6:51:05 AM10/29/15
to la-bona...@googlegroups.com
Pri akustiko: 'car en la angla la vorto koncernas KAJ la sonojn KAJ la
awdon, mi preferus en Esperanto la vorton "sonscienco", 'car sonoj estas
sonoj nur 'car ni aw aparatoj povas awdi ilin. Cetere eblas ankaw
"prisona" kaj "priawda".
Amike, Marcel.


> =============================================================================
> Today's topic summary
> =============================================================================
>
> Group: la-bona...@googlegroups.com
> Url:
> https://groups.google.com/forum/?utm_source=digest&utm_medium=email#!forum/la-bona-lingvo/topics
>
>
> - akustiko (Zamenhofa radiko) neOR [3 Updates]
> http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/16f34ca23f97262c
> - Konzerno (Tatoeba 596477) [3 Updates]
> http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/83e0af4c49e2fc9d
> - amortizi/dampi [8 Updates]
> http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/d3398a1d723ca5ef
>
>
> =============================================================================
> Topic: akustiko (Zamenhofa radiko) neOR
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/16f34ca23f97262c
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 3 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 26 09:10AM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e26757b59f784
>
> Signifo: Fizikoparto koncernanta la sonojn
>
> Estas malfacile trovi SSV... eble taŭgus ĝin proponi por oficialgo, kune
> kun
> Meĥaniko, Optiko, Elektro...
> JoKo Rinaldo
>
>
> ---------- 2 of 3 ----------
> From: Renato Corsetti <renato....@gmail.com>
> Date: Oct 26 06:09PM
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e472825b58bfc
>
> joKO:
>
> | Signifo: Fizikoparto koncernanta la sonojn
>
> Mi kontrolis en PIV, kiu sekvas la francan kaj donas al ĝi du signifojn:
>
> akustik-o --> son-fizik-o, son-scienc-o; (en la senco de
>
> ---------- 3 of 3 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 26 07:53PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e4993e262127b
>
> Il 26/10/2015 19:09, Renato Corsetti ha scritto:
>
>> | Signifo: Fizikoparto koncernanta la sonojn
>
>> Mi kontrolis en PIV, kiu sekvas la francan kaj donas al ĝi du
>> signifojn:
>
>
>
> =============================================================================
> Topic: Konzerno (Tatoeba 596477)
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/83e0af4c49e2fc9d
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 3 ----------
> From: Leo De Cooman <Leo.De...@telenet.be>
> Date: Oct 26 06:28PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e44edc797970e
>
> Nun ni havas la linion:
> konzern·o → (firma·)kun·iĝ·o, (firma·)unu·iĝ·o
>
> Mi bezonas vorton por anstataŭigi "konzerno"n en la frazo "La konzerno
> planas plivastigi sin eksterlanden".
>
> ---------- 2 of 3 ----------
> From: Renato Corsetti <renato....@gmail.com>
> Date: Oct 26 05:41PM
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e45a7083ecad0
>
> | konzern·o → (firma·)kun·iĝ·o, (firma·)unu·iĝ·o
>> Mi bezonas vorton por anstataŭigi "konzerno"n en la frazo "La konzerno
>> planas plivastigi sin eksterlanden".
>> Ĉu "firma-ar-o"
>
> ---------- 3 of 3 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 26 07:49PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e495e96b6d26b
>
>> Nun ni havas la linion:
>> konzern·o → (firma·)kun·iĝ·o, (firma·)unu·iĝ·o
> Mi opinias ke legantoj povas kompreni "firma kuniĝo/unuiĝo"
>
> Mi ĝenerale uzas "kompanio", ĉar en ReVo
>
>
>
> =============================================================================
> Topic: amortizi/dampi
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/d3398a1d723ca5ef
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 8 ----------
> From: ro-esp <ro-...@dds.nl>
> Date: Oct 25 10:13PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e02a18131f186
>
> [mi komencas novan fadenon cxar la pasintaj kontribuoj kasxatas sub
> pluraj nerilataj temlinioj]
>
> Mi ne multe kompetentas pri financado, sed mi plene subtenas
> oficialigon de "dampi" en la
>
> ---------- 2 of 8 ----------
> From: Leo De Cooman <Leo.De...@telenet.be>
> Date: Oct 25 10:28PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e0369f7adab59
>
> Op 25/10/2015 om 22:13 schreef ro-esp:
>> Male al Leo, mi malaprobas uzadon de "amortizi" en la nefinanca senco
>
> Nu, mi esperas, ke ro-esp ja vidis, ke mi ne tre entuziasmas pri tiu
> "amortizi".
>
> ---------- 3 of 8 ----------
> From: "Antonio De Salvo" <antonio...@tiscali.it>
> Date: Oct 25 11:48PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e07c840a10f30
>
> Mi ne povis sekvi, lastatempe, la diskutojn en la listo, cxar mi forestis
> tri semajnojn (en kliniko) pro malbona farto.
> Reveninte, mi trovis pli ol mil mesagxojn, kiujn mi sukcesis finlegi nur
>
> ---------- 4 of 8 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 26 09:02AM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e260a563742ef
>
> La kontribuo de De Salvo, pri kiu mi konsentas, portus al jenaj konkludoj
>
> Amortizi havas ĝuste la signifojn de ReVo
>> laboriloj per iom-post-iomaj pagoj.
>> 2.
>
> ---------- 5 of 8 ----------
> From: "Antonio De Salvo" <antonio...@tiscali.it>
> Date: Oct 26 09:35AM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e27d190e4f89e
>
> “Dampi”, ne “dumpi”.
>
> En la itala, la ilo kiu mallauxtigas muzikinstrumenton estas nomata
> “sordina”, kvazaux “surdigilo”, obtuzigilo” (mi preferus
> mallauxtigilo).
>
> ---------- 6 of 8 ----------
> From: Leo De Cooman <Leo.De...@telenet.be>
> Date: Oct 26 01:33PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e34cf16a0e1de
>
> Op 25/10/2015 om 23:48 schreef Antonio De Salvo:
>> sed nomigxas "ammortizzatore" ankaux la arangxajxo kiu en auxtomobiloj
>> sorbas skuojn (skusorbilo)
> Miajn bondezirojn pri via sano, kara Antonio!
>
>
> ---------- 7 of 8 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 26 05:20PM +0100
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e413b0d1cdf20
>
> Leo De Cooman
>> En platrisortoj la energio estas transformata en varmon pro la "seka"
>> frotado
>> de la lamenoj inter si. En hidraŭlikaj dampiloj temas pri likva
>> frotado. La
>> karakterizaĵoj de
>
> ---------- 8 of 8 ----------
> From: Renato Corsetti <renato....@gmail.com>
> Date: Oct 26 06:01PM
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/e46b449e737d4
>
> Leo:
>
> | En platrisortoj la energio estas transformata en varmon
>
> Leo kaj Rinaldo vi devas paroli al emritaj inĝenieroj ne al normalaj
> homoj. La plej kompreneblaj aferoj estis la ĉinaj
>
>
>
>
>
> --
> You received this digest because you're subscribed to updates for this
> group. You can change your settings on the group membership page:
> https://groups.google.com/forum/?utm_source=digest&utm_medium=email#!forum/la-bona-lingvo/join
> .
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it send an
> email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
>
>


mar...@melburno.org.au

unread,
Oct 29, 2015, 7:04:05 AM10/29/15
to la-bona...@googlegroups.com
Pri "konzerno":
'Gi ne signifas kuni'gon.
En la angla 'gi normale uzatas kun la senco de kompanio, sed ofte en
certaj cirkonstancoj, kun certaj helpvortoj, ekz. "a going concern" =
samaktive dawranta kompanio.
Do mi opinias, ke la klarigo estu: konzerno =>kompanio, firmao.
(En la angla oni uzas, tre malpraktike, alternativojn nur kun certaj
helpvortoj aw en certaj esprimoj, sen signifo'san'go).
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages