. . . . ஆதலின் அறியக் கிடப்பது என்ன? ஆரியம் தான் தமிழை நோக்கிக் தன் எழுத்தமைப்பை ஆக்கிக் கொண்டிருக்க வேண்டுமேயன்றி, தமிழ், ஆரியத்தை நோக்கி அமைத்துக் கொண்டது அன்று எனும் உண்மையே. தமிழ் எழுத்தமைப்பைக் கண்ணுற்ற ஆரியர் தம் மொழியின் ஒலிக் கூறுகட் கேற்பப் புதிய வடிவங்களையும் படைத்துத் தம் நெடுங்கணக்கை அமைத்துக் கொண்டனர் என்று கூறலே உண்மைக்குப் பொருந்துவதாகும். அவ்வாறு அவர்கள் திருத்தி அமைத்துக்கொண்டது தொல்காப்பியர் காலத்திற்குப் பின்னர்தான். ஏனெனில் தொல்காப்பியர் காலத்திற்கு முன்னரே இது நிகழ்ந்திருப்பின் பவணந்தியார் சுட்டிக் கூறியிருப்பது போல தொல்காப்பியரும் சுட்டிக் கூறியிருப்பர். தொல்காப்பியர் காலத்தில் ஆரிய மொழியின் ஒலிக் கூறுகள் தமிழ் மொழியினின்றும் வேறுபட்டிருந்தமையால்தான் அவை தமிழில் பயிலுங்கால் தமிழோசை பெற்றே பயில வேண்டும் என்று விதித்தனர்.
(வடசொற் கிளவி வடவெழுத்து ஒரீஇ
எழுத்தொடு புணர்ந்த சொல்லா கும்மே
– தொல்.நூற்பா. 401)
- செம்மொழிச்சுடர் பேராசிரியர் முனைவர் சி.இலக்குவனார்
தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி: பக்கம்: 44
அன்புடன் இலக்குவனார் திருவள்ளுவன்
/தமிழே விழி! தமிழா விழி! /
எழுத்தைக் காப்போம்! மொழியைக் காப்போம்! இனத்தைக் காப்போம்!
On Jul 12, 6:27 am, இலக்குவனார் திருவள்ளுவன் <thiru2...@gmail.com>
wrote:
> இலக்குவனாரின் படைப்பு மணிகள் :
> 11. தொல்காப்பியர் காலத்திற்குப் பின்னர்தான் ஆரியர்கள் எழுத்து வடிவைத்
> திருத்தி அமைத்துக் கொண்டனர்
> *
> *http://www.natpu.in/?p=10672பதிவு செய்த நாள் : July 12, 2011
>
அன்பின் திரு. திருவள்ளுவன்,
பேரா. சி. இலக்குவனாரின் அரிய படைப்பான
”தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி” முழுநூலையும் தட்டச்சு
செய்து இணையத்தில் வெளியிடலாமே. நன்றி.
தமிழ் ஆராய்ச்சி மாணவர்களுக்கு உதவும்.
அவரது கொள்கைகளை முன்னெடுப்பார்கள்.
பேராசிரியர் இலக்குவனாரின் அரிய மாணவி
முனைவர் ராஜம் அவர்களின் பென்சில்வேனியா
பல்கலை பட்ட ஆய்வேட்டை அனுமதி அளித்தால்
அதையும் இணையத்தில் பிடிஎஃப் செய்து வெளியிடலாம்.
பிடிஎஃப் ஸ்கான் செய்ய அன்பர்கள் உதவுவர்.
தமிழாராய்ச்சிகளுக்கு ஆசான், அவர் மாணவியார்
நூல்கள் பெருந்துணை செய்யும் அல்லவா?
அன்புடன்,
நா. கணேசன்
> . . . . ஆதலின் அறியக் கிடப்பது என்ன? ஆரியம் தான் தமிழை நோக்கிக் தன்
> எழுத்தமைப்பை ஆக்கிக் கொண்டிருக்க வேண்டுமேயன்றி, தமிழ், ஆரியத்தை நோக்கி
> அமைத்துக் கொண்டது அன்று எனும் உண்மையே. தமிழ் எழுத்தமைப்பைக் கண்ணுற்ற ஆரியர்
> தம் மொழியின் ஒலிக் கூறுகட் கேற்பப் புதிய வடிவங்களையும் படைத்துத் தம்
> நெடுங்கணக்கை அமைத்துக் கொண்டனர் என்று கூறலே உண்மைக்குப் பொருந்துவதாகும்.
> அவ்வாறு அவர்கள் திருத்தி அமைத்துக்கொண்டது தொல்காப்பியர் காலத்திற்குப்
> பின்னர்தான். ஏனெனில் தொல்காப்பியர் காலத்திற்கு முன்னரே இது
> நிகழ்ந்திருப்பின் பவணந்தியார் சுட்டிக் கூறியிருப்பது போல தொல்காப்பியரும்
> சுட்டிக் கூறியிருப்பர். தொல்காப்பியர் காலத்தில் ஆரிய மொழியின் ஒலிக் கூறுகள்
> தமிழ் மொழியினின்றும் வேறுபட்டிருந்தமையால்தான் அவை தமிழில் பயிலுங்கால்
> தமிழோசை பெற்றே பயில வேண்டும் என்று விதித்தனர்.
>
> (வடசொற் கிளவி வடவெழுத்து ஒரீஇ
>
> எழுத்தொடு புணர்ந்த சொல்லா கும்மே
>
> – தொல்.நூற்பா. 401)
>
> - *செம்மொழிச்சுடர் பேராசிரியர் முனைவர் சி.இலக்குவனார்*
> தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி: பக்கம்: 44
>
> அன்புடன் இலக்குவனார் திருவள்ளுவன்
>
> /தமிழே விழி! தமிழா விழி! /
>
> எழுத்தைக் காப்போம்! மொழியைக் காப்போம்! இனத்தைக் காப்போம்!
>
> --
> பின்வரும் பதிவுகளைக் காண்க:
>
> *www.ilakkuvanar.org
> thiru2050.blogspot.com
> thiru-padaippugal.blogspot.comhttp://semmozhichutar.com*
are you serious when you write
<QUOTE>
[...] தமிழ் ஆராய்ச்சி மாணவர்களுக்கு உதவும்.
</QUOTE>
while commenting on a post which has as a subject line
"தொல்காப்பியர் காலத்திற்குப் பின்னர்தான் ஆரியர்கள் எழுத்து வடிவைத் திருத்தி அமைத்துக்
கொண்டனர்" ?
As I understand it,
the topic is "epigraphy".
After seeing your post,
I had a look at the bibliography section
inside the book:
/தமிழ்க் கல்வெட்டியலும் வரலாறும்/
edited in 2001
by எ. சுப்பரயலு
and செ. இராசு.
(தமிழ்ப் பல்லைக் கழகம், தஞ்சாவூர்)
The bibliography section does not mention இலக்குவனர்.
If you want to give good advice to students,
recommend to them to read books which are uptodate.
What would Iravatham Mahadevan and Richard Salomon think of you
if they could read your message?
:-(
-- Jean-Luc Chevillard (EFEO/CNRS, Pondicherry)
On Jul 12, 10:26 am, Jean-Luc Chevillard
Dear JLC,
I understand your mail, I think. Your mail reminds me of what
Iravatham
told about Prof. Ilakkuvanar's thoughts.
My request to the sons of Prof. C. Ilakkuvanar like Tiruvalluvan and
Dr. Maraimalai
is still valid: It will be great to have ready access to the books of
him.
Of course, any Tamil book, to be read entirely and discussed, will
only be
done by very few. Tamils normally do not read (research) books as a
whole,
nor are they ready to discuss them. You must have read E. Annamalai's
statement about the critical differences of what we see in the West
and
Centamiz folks.
http://www.vallamai.com/archives/5197/
A similar essay was written by Maraimalai AdikaL ong ago.
N. Ganesan
Rich doesn't read Tamil at all.
> >> thiru-padaippugal.blogspot.comhttp://semmozhichutar.com*- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
you write
<QUOTE>
Rich doesn't read Tamil at all.
</QUOTE>
But why should it matter?
Does it mean that you use Tamil
for writing things that you would not DARE to write in English?
Is that not treating Tamil as a "substandard" language?
When I was first pondering
what the most appropriate answer to your message was,
I initially considered posting to the list
the review in the JAOS
by Richard Salomon
of Iravatham Mahadevan's book
on Early Tamil Brahmi inscriptions,
in order to show that there is NO
domain which can be considered as valid
in research
unless it has international ramifications.
There cannot exist a NATIONAL truth
-- jlc
On Jul 12, 5:16 pm, Ilakkuvanar Thiruvalluvan <thiru2...@gmail.com>
wrote:
> பேரன்புசால் திரு கணேசன் அவர்களுக்கு வணக்கம். தொல்காப்பிய
> ஆராய்ச்சியைக் கணியச்சிட்டுள்ளேன். சீருருவிற்கு மாற்றியபின்னர்
> இலக்குவனார் வலைத்தளத்தில் (ilakkuvanar.org)பதிவதாக உள்ளேன். அப்பொழுது
> உங்களுக்குத் தெரிவிக்கின்றேன். அவரது பிற நூல்களும் இவ்வலைத்தளத்தில்
> இடம்பெறும்.
>
நன்றி, ஐயா. பேராசிரியர் இலக்குவனார் பெருமை உலகில் என்றும் திகழ அவரது
நூல்களும், அவர் மாணவர் இயற்றிய நூல்களும் இணையத்தில் எளிதில் கிட்ட
வேண்டும்.
இவ்வகையில் தமிழ்நாட்டாருக்கு முன்னோடியாய் விளங்குவோர் ஈழத்தாரே.
எடு: நூலகம்.நெட்.
அன்புடன்,
நா. கணேசன், PhD
You certainly remember the strange article in the Hindu, concerning a series of books written by Mr Victor. See: "http://www.hindu.com/2009/01/03/stories/2009010355020500.htm" <http://www.hindu.com/2009/01/03/stories/2009010355020500.htm>
(That book is the second edition;
the first edition appeared in 1936,
and I already quoted it on another mailing list
SEE:
"http://groups.google.com/group/mintamil/msg/a05e99fd2b835c12"
<http://groups.google.com/group/mintamil/msg/a05e99fd2b835c12>)
<QUOTE>
[...]
On May 30, 1980 -- a public meeting was going on at the Town Hall
in
Coimbatore under the patronage of Pollachi Dr N. Mahalingam. The
Tamil
Orator, the late K.A.P. Viswanatham proclaimed at the meeting that
the
late Professor Ilakkuvanar was the first to translate
/Tolkāppiyam/ into
English, the earliest extant Tamil grammar. The entire audience
spontaneously gave a deafening applause to this eloquent
statement; but
the present writer became restless at this untenable statement.
Therefore, as soon as the meeting was over, he rushed to the stage
and
bluntly told K.A.P. that Ilakkuvanar was not the first to
translate
/Tolkāppiyam/. K.A.P. was nonplussed at this counter statement.
Thereafter the ensuing dialogue took place:
-- 'if not Ilakkuvanar, who else?'
-- 'Ilakkuvanar's teacher himself!'
-- 'who was he?'
-- 'The late Dr. P.S. Subrahmanya Sastri, a
Sanskrit Professor of
Annamalai University!'
-- 'Is it so? I did not know till date!'
Yes, it is an open secret that a vast majority of Tamil Teachers
do not
know about Sastri,
leave alone his /Tolkāppiyam/ translation.
[...]
</QUOTE>
We have to understand why such things happened
-- Jean-Luc Chevillard (Pondicherry)
I am having in Paris in my library a copy of a book printed in 1994
which is a reprint of a book which first appeared in 1994.
/THOLKĀPPIYAM in English with critical studies/
M. Neelamalar Educational Publishers,
Madras -- 600 101
I attach to this message
a 1.2 MB file which contains the scanned images
of the title page and the table of content.
(this is scanned from the EFEO Library's copy, in Pondicherry).
I suspect that the second part in the book
("Studies in Tholkāppiyam") is what you are referring to
in this message (see below)
I agree that anyone who is interested in understanding the history of ideas
in 20th century Tamil Nadu should read the book
but I would like to hear from you
in which way you think this book could be immediately useful to students
who study Tamil epigraphy today
(see our exchange in another message
"http://groups.google.com/group/tamilmanram/msg/e5714934dd579998"
<http://groups.google.com/group/tamilmanram/msg/e5714934dd579998>).
I have just had a look at the Bibliography section (pp. 685-704)
inside the 2003 book by Iravatham Mahadevan
and it does not refer to Ilakkuvanar
(unless I missed it).
-- Jean-Luc Chevillard (Pondicherry)
On 14/07/2011 15:14, N. Ganesan wrote: