top urgent matter : the translation is not completed yet

10 views
Skip to first unread message

垣花 潤

unread,
Jan 7, 2011, 10:06:00 PM1/7/11
to zeitgei...@googlegroups.com
I heard from mineto this morning that translation of "Zeitgeist: Moving Forward" has ,so far, completed less than 1/3rd of whole movie.
It may make anger of audience looking forward to that.
If you think that you think we push them settle for English-version because of free-screening,
you don't understand caractaristics of the Japanese.
they would think they are betrayed by us and we totally loose our credibility.

although I mailed a friend of mine at once, I still don't know if he helps me with translation or not.

mineto

unread,
Jan 7, 2011, 10:43:44 PM1/7/11
to オープンなカンガエカタ

ジュン、
状況に腹が立つんだった、周りの人に変えさせるんではなく、自分が変えるんだと思うぞ。

垣花 潤

unread,
Jan 7, 2011, 10:51:08 PM1/7/11
to zeitgei...@googlegroups.com
ミネトさん、勘違いしてるよ。
状況に腹なんて立ててないよ。さっきのメールでそう思ったの?
物事がうまく行くためには、この情報は隠すのではなく共有する必要があるよね。

On 2011/01/08, at 12:43, mineto wrote:

>
> ジュン、
> 状況に腹が立つんだった、周りの人に変えさせるんではなく、自分が変えるんだと思うぞ。
>
> --
> このメールは Google グループのグループ「オープンなカンガエカタ」の登録者に送られています。
> このグループに投稿するには、zeitgei...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> このグループから退会するには、zeitgeist-jap...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> 詳細については、http://groups.google.com/group/zeitgeist-japan?hl=ja からこのグループにアクセスしてください。
>

Mel Ushikubo

unread,
Jan 8, 2011, 12:07:12 AM1/8/11
to zeitgei...@googlegroups.com, zeitgei...@googlegroups.com
Hi,

We will talk about it and make some decisions at the meeting tomorrow.

Of course we will announce it clearly how much Japanese will be included.

The translation was not finished. I cannot cancel the hall or I will lose all my money. Sho ga nai.

I am very sorry it wasn't all translated.

Sent from my iPhone
Mel Ushikubo

五十嵐 大司

unread,
Jan 8, 2011, 2:52:37 AM1/8/11
to z j
Hi Mel,
 
Thank you for your effort and contribution!
 
I think we should take place this premiere, even though the film is all English subtitle.
 
I am getting involved in translation team and sorry for the delay of work, but I think accuracy is more important than speed.
 
And sorry I couldn't participate in the meeting,but I am going to the premiere next week.
So let me know anything I can do.
 
Daiji.
 
> CC: zeitgei...@googlegroups.com
> From: ushiku...@gmail.com
> Subject: Re: top urgent matter : the translation is not completed yet
> Date: Sat, 8 Jan 2011 14:07:12 +0900
> To: zeitgei...@googlegroups.com

Christopher Madden

unread,
Jan 8, 2011, 5:56:53 AM1/8/11
to zeitgei...@googlegroups.com
It is important to know that in many non-native-English speaking countries, the translation will NOT be finished by next week.

In every non-English speaking country millions of people are learning English.

Japan is the same.

Please be happy and proud of the translations you have done, and dont worry.

When it is completed, and perfect, we will do another 日本語 movie release.

Do your best, forget about the rest.

Crispy

五十嵐 大司

unread,
Jan 8, 2011, 7:42:53 AM1/8/11
to z j
Thank you Chris!
 
I'll try my best. Please support us.
 
Daiji.
 

Date: Sat, 8 Jan 2011 19:56:53 +0900

Subject: Re: top urgent matter : the translation is not completed yet

服部順治

unread,
Jan 8, 2011, 8:57:51 AM1/8/11
to zeitgei...@googlegroups.com
服部です。

 ちょっと私も明日、会議に参加して、状況を聞いてみたい、
と思っていたのですが、それどころじゃないですね。
(^_^;)
 さきほど、家に戻ってきましたが、
今からでも、私ができることをやろうかと思います。
機械翻訳の力を借りて、素人の英語翻訳ですが、
何か分担できることはないでしょうか?
(^_^;)

 これから大元の全体の英語スクリプトを探そうと思います。

YouTubeなどには翻訳したスクリプトをアップしたことはあるので、

http://nvc.halsnet.com/jhattori/green-net/911terror/ProjectZeitgeist2.htm

微力ながら、役立てるかと (^_^;)

 逆に、この作業を通して、この世を支配していく者たちへの対抗手段が
理解できていくかと思っています。(^_^;)


2011/1/8 五十嵐 大司 <dai...@live.jp>:

服部順治

unread,
Jan 8, 2011, 4:17:40 PM1/8/11
to zeitgei...@googlegroups.com
服部です。

 こちらの過去のメールを検索して、
http://www.zeitgeistmovingforward.com/
が紹介されていたので、
ここから
W/ 32 SUBTITLES &
HI RES QUICKTIME
をダウンロードしたのですが、
単にTRAILERのものだけでした。
(^_^;)

大元の映画はまだツールキットにも公開されてないのですね。
うーん、現段階では、一般の人がすぐ手をつけられる
状況ではないんですね。

 せめて、全体のストーリを概観できるようなことを
説明できればいいのですが。
 まあ、それがTRAILER 予告編 なのか。(^_^;)

うーん、でも、やっぱりもう少し本編の詳しい内容が知りたいなー。
まだ、どこにもリークされてないのかなー
(^_^;)
余談ですが、ウィキリークスの真実を求めて と言う題でブログを書きました。
http://rakusen.exblog.jp/13952105

 前回もそうでしたが、全世界に発信して、だいぶ経ってから、
字幕部の内容が公開されて気がします。
(^_^;)

 どちらにしても待つしかないか。
ただできれば、1月15日のときには、概要が日本語で
説明できれば、いいですよね。

 なお明日、1月10日は「生活が第1」市民デモの中継をやりにいき、
そのサイトに関してはやっと準備を整えたところです。
(^_^;)

http://nvc.halsnet.com/jhattori/rakusen/demo/index.htm

 この大元の落選運動のサイトにある、1月11日の予告は、
今日中には、直すようにしておきます。
(^_^;)
http://nvc.halsnet.com/jhattori/rakusen/

9.11の真実を求めて
http://nvc.halsnet.com/jhattori/green-net/911terror/nyterror.htm

市民メディアネットワーク

http://nvc.halsnet.com/jhattori/IHK/

 個人メールでいいけど、junjih...@gmail.com
一応、渋谷のカフェの場所もわかればいいなー。(^_^;)

2011年1月8日22:57 服部順治 <junjih...@gmail.com>:

mozzzzzu

unread,
Jan 8, 2011, 6:34:36 PM1/8/11
to zeitgei...@googlegroups.com
本日13時
http://www.cluh.jp/

だということですが、確認します。


mozzzzzu

unread,
Jan 8, 2011, 7:14:57 PM1/8/11
to zeitgei...@googlegroups.com
確認しました。
上記でOKです。

服部順治

unread,
Jan 8, 2011, 10:53:14 PM1/8/11
to zeitgei...@googlegroups.com
服部です。

すいません。
 今、起きたばかりですので、
1時間半ぐらいかかります。
途中からの出席になりますが、ご勘弁を。


2011年1月9日8:34 mozzzzzu <mozz...@gmail.com>:


> 本日13時
> http://www.cluh.jp/
>
> だということですが、確認します。
>
>

mozzzzzu

unread,
Jan 9, 2011, 9:35:53 AM1/9/11
to zeitgei...@googlegroups.com
本日はありがとうございました。
いろいろなお話聞かせていただいてとても楽しかったです。
また、ぜひ、お会いしましょう。

kau...@yahoo.co.jp

unread,
Jan 9, 2011, 10:10:12 AM1/9/11
to zeitgei...@googlegroups.com
今日は色々とお話が出来て良かったです(^-^)
大変勉強になりました。
 
 
今日は私が話した学生の映画
  ↓    ↓
学生ドキュメンタリー映画『911の子どもたちへ』最新情報
http://profile.ameba.jp/911children/
 
 
bumnumbumさん ユーチューブネームというのかな?
http://www.youtube.com/watch?v=f0lbEylOvm4&feature=player_embedded
この動画に翻訳が付いています。
英語と日本語の両方が付いているものです。
 
 
ティジャス
 


服部順治 <junjih...@gmail.com> wrote:
服部です。

すいません。
 今、起きたばかりですので、
1時間半ぐらいかかります。
途中からの出席になりますが、ご勘弁を。


2011年1月9日8:34 mozzzzzu :

> 本日13時
> http://www.cluh.jp/
>
> だということですが、確認します。
>
>
> --
> このメールは Google グループのグループ「オープンなカンガエカタ」の登録者に送られています。
> このグループに投稿するには、zeitgei...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> このグループから退会するには、zeitgeist-jap...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> 詳細については、http://groups.google.com/group/zeitgeist-japan?hl=ja
> からこのグループにアクセスしてください。
>

--
このメールは Google グループのグループ「オープンなカンガエカタ」の登録者に送られています。
このグループに投稿するには、zeitgei...@googlegroups.com にメールを送信してください。
このグループから退会するには、zeitgeist-jap...@googlegroups.com にメールを送信してください。
詳細については、http://groups.google.com/group/zeitgeist-japan?hl=ja からこのグループにアクセスしてください。


 
 


Get the new Internet Explorer 8 optimized for Yahoo! JAPAN

服部順治

unread,
Jan 9, 2011, 1:37:57 PM1/9/11
to zeitgei...@googlegroups.com
服部です。

 明日の市民デモのWebサイトの準備をしてたら、もう、こんな時間。(^_^;)
下記の「市民デモ ライブ中継 UST(ユースト)サブサイト」で
今日のデモの中継をまとめて見ることができるようにしました。
また、過去のデモのビデオなどもリンクして整理しておきました。
http://nvc.halsnet.com/jhattori/rakusen/demo/index.htm

 USTREAMでデモを中継し、私は参加者がどういう人たちかをインタビューして歩いています。
格好はいつも、殺されたジャーナリスト(魂)のお化けの格好で参加しています。
(^_^;)

 さて、もちろん、今回の予告編のところに謝罪のコメントを追加しておきました。
http://nvc.halsnet.com/jhattori/Zeitgeist/

 また今日、話ができたみなさん、非常に面白かったです。
(^_^;)
またいっしょに話をしましょう。


2011年1月10日0:10 <kau...@yahoo.co.jp>:

Mel Ushikubo

unread,
Jan 9, 2011, 8:41:00 PM1/9/11
to zeitgei...@googlegroups.com
Thank you everyone who came to the meeting!

And thank you for your links and information!

Let's do our best to promote the movie this week!

ほんとに、昨日、ありがとうございました。楽しかった!いい感じでした。うれしかったです。

リンクとじょうほうもありがとうございます。

今週Promotionがんばりましょう!

メル

2011/1/10 服部順治 <junjih...@gmail.com>



--
Mel Ushikubo
Singer/Songwriter, Vocalist and Muse

080-4330-5623
ushiku...@gmail.com
http://www.myspace.com/betweenstarstwo

HItoshi Hosoda

unread,
Jan 8, 2011, 12:00:24 PM1/8/11
to オープンなカンガエカタ
Hi everyone :)

I am Hitoshi, Yamato from Mixi, who translated the original Zeitgeist
movie into Japanese and posted it on Youtube a few years ago. I was
asked by Jun san and directed here by Kelly.

I am not sure how much I can contribute with my limited time, but hope
I can be some help for you.

If anything needs to be translated by me, please let me know soon.
Regards
Hitoshi

はじめまして。以前Zeitgeist movieを翻訳したHitoshi(mixiではやまと)です.
スクリプトの翻訳のヘルプが必要なら至急ご連絡下さい。やれる範囲でやってみます。
Hitoshi (yamato)


On 1月8日, 午前5:57, 服部順治 <junjihatt...@gmail.com> wrote:
> 服部です。
>
>  ちょっと私も明日、会議に参加して、状況を聞いてみたい、
> と思っていたのですが、それどころじゃないですね。
> (^_^;)
>  さきほど、家に戻ってきましたが、
> 今からでも、私ができることをやろうかと思います。
> 機械翻訳の力を借りて、素人の英語翻訳ですが、
> 何か分担できることはないでしょうか?
> (^_^;)
>
>  これから大元の全体の英語スクリプトを探そうと思います。
>
> YouTubeなどには翻訳したスクリプトをアップしたことはあるので、
>
> http://nvc.halsnet.com/jhattori/green-net/911terror/ProjectZeitgeist2...
>
> 微力ながら、役立てるかと (^_^;)
>
>  逆に、この作業を通して、この世を支配していく者たちへの対抗手段が
> 理解できていくかと思っています。(^_^;)
>
> 2011/1/8 五十嵐 大司 <daij...@live.jp>:
>
> > Thank you Chris!
>
> > I'll try my best. Please support us.
>
> > Daiji.
>
> > ________________________________
> > Date: Sat, 8 Jan 2011 19:56:53 +0900
> > Subject: Re: top urgent matter : the translation is not completed yet
> > From: chrispsen...@gmail.com

Mel Ushikubo

unread,
Jan 9, 2011, 10:09:11 PM1/9/11
to zeitgei...@googlegroups.com
Hi Hitoshi-san!

If you wouldn't mind, could you do some proofreading? You can find the files on the Google group discussion board. The Venus Project Flyer.

I would really appreciate it.

After that, we still need a lot of help with translating the new movie. Please contact Kelly to join the translation group.

I look forward to working with you!
お願いします!

-Mel.

2011/1/9 HItoshi Hosoda <hito...@gmail.com>



--

mozzzzzu

unread,
Jan 11, 2011, 8:36:35 PM1/11/11
to zeitgei...@googlegroups.com
minetoと申します。

大和さんのお名前は、たびたび動画で拝見していました。
大和さんのおかげで、Zeitgeistに出会いました。
ありがとうございます。
Junが、連絡するということは聞いていました。


さっそくですが、翻訳についてです。

○翻訳はこのチームでやっていますが、あまりうまく機能していません。
 Japanese Language Team
 http://groups.google.com/group/japanese-language-team?hl=en

○チームの再編について、ここで話し合っていきます。
 カンガエカタ
 http://groups.google.com/group/zeitgeist-japan

○Kellyから受け取っていらっしゃるかどうかわかりませんが、こちらで作業しています。
 googole docs
 https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AtRK8JzV23JedDRkZFFmY2lNdEEwdk8tNmNaS3hxcFE&hl=en#gid=0


大和さんが加わってくれたら、すばらしいことです。ぜひ校正をお願いしたいです。
Part.1の部分は終わっているので、それをお願いしてよろしいでしょうか。



服部順治

unread,
Jan 12, 2011, 12:06:38 PM1/12/11
to zeitgei...@googlegroups.com
Hattori です。
(^_^;)
大手マスコミではいっさい報道されることのない、市民デモのUSTREAM中継を
一市民としてやってきて、そのサイトを徹夜でまとめました。
プログラミングの仕事にも響いてきてて。。。。
(^_^;)
http://nvc.halsnet.com/jhattori/rakusen/demo/index.htm

 さて、気になっていた翻訳ですが、大和さんが参加していただける、とのこと。
非常にうれしく思っています。
よろしくお願いいたします。

Zeitgeist時代の精神の私のサイトでも使用させていただいています。
http://nvc.halsnet.com/jhattori/Zeitgeist/

 さて、サイトでも告知していたのですが、1月11日、一斉公開もどうなってるんでしょうね?
(^_^;)
緊急で一応、日付などをはずしましたが、このままだと、1月15日もどうなのか心配だなー。


2011年1月12日10:36 mozzzzzu <mozz...@gmail.com>:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages