Mikä on "Featured" suomeksi?

1442 views
Skip to first unread message

Daniel Koskinen

unread,
Jun 9, 2011, 7:25:08 AM6/9/11
to Ilpo Puhakka, wp-fi-t...@googlegroups.com
Hei arvon WP-ihmiset ja journalistikokemuksensa vuoksi erityisesti Ilpo!

Miten pitäisi kääntää "Featured" ja "Featured post"? Kysymys koskee nyt siis erityisesti uudessa TwentyEleven -teemassa olevaa showcase.php-templatea, jossa sticky postit näytetään sliderina ennen varsinaista sisältöä.

Olli

unread,
Jun 9, 2011, 7:28:06 AM6/9/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Hei,

itse ehdottaisin:

"Featured" => "Suositeltu"
"Featured post" => "Suositeltu merkintä / artikkeli tms."

t. Olli

--
Sait tämän viestin, koska olet tilannut seuraavan Google-ryhmän: Wordpress Suomenkielinen käännös.
Voit lähettää viestejä tähän ryhmään käyttämällä sähköpostiosoitetta wp-fi-t...@googlegroups.com.
Jos haluat peruuttaa tämän ryhmän tilauksen, lähetä sähköpostia osoitteeseen wp-fi-transla...@googlegroups.com.
Lisätoimintoja on ryhmän sivustossa osoitteessa http://groups.google.com/group/wp-fi-translate?hl=fi.

pdonner

unread,
Jun 11, 2011, 1:48:30 AM6/11/11
to Wordpress Suomenkielinen käännös
"Featured" viittaa minusta siihen että artikkeli(t) on valikoitu
"esille pantaviksi", joskus "esiteltäviksi". Lähtisin siis
käännöksessä tältä pohjalta. Voisin ehdottaakin jotakin kunhan näkisin
laajemman asiayhteyden.

Olli

unread,
Jun 11, 2011, 3:43:00 AM6/11/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Eli siis ne oikeastaan ovat suositeltuja. Ylläpitäjä suosittelee ko. artikkeleita.

Olli

Daniel Koskinen

unread,
Jun 11, 2011, 3:59:19 AM6/11/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Niin, kyse on siis sellaisesta etusivulla olevasta "diashowsta", jonka yläpuolella lukee Featured posts.

t. Dani

2011/6/11 Olli <ollin...@gmail.com>

pdonner

unread,
Jun 11, 2011, 4:34:03 AM6/11/11
to Wordpress Suomenkielinen käännös
... oikeastaan ovat suositeltuja

Kyllä vaan, mutta silloin alkukielessä ehkä käytettäisiin "recommend"
sanaa. Recommended reading, articles. Ei kai meidän kannata viedä
käänöstä noin kauas alkuperäismerkityksestä?

Ymmärtääkseni tuollaiset artikkelit ovat aina tuoreimmasta päästä eli
kyseessä on toimituksellinen temppu (vrt. julkaiseminen lehden
etusivulla) jolla toimittaja haluaa nostaa ajankohtaisaineistosta
esille jotain tiettyjä aineistoja.

Olisiko muista kieliversioista apua. Ruotsin kielelle tuo verbi
kääntyy: "visa, visa upp, presentera, demonstrera". Eli
(pää)toimittajan valinnasta, esittelystä, esille panosta on minusta
kyse: "... kyse on siis sellaisesta etusivulla olevasta 'diashowsta'."

Daniel Koskinen

unread,
Jun 11, 2011, 4:50:55 AM6/11/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Kyllä vaan, mutta miten kääntäisit itse sanan? "Suositellut" on tähän asti ollut minusta paras, vaikkei se suora käännös olekaan. Ongelmallistahan tämä on juuri siksi että englannin kielessä tuo "featured" on jo kovin vakiintunut termi, mutta suomessa sille ei oikein kunnollista vastinetta ole.

t. Dani
 
Olisiko muista kieliversioista apua. Ruotsin kielelle tuo verbi
kääntyy: "visa, visa upp, presentera, demonstrera". Eli
(pää)toimittajan valinnasta, esittelystä, esille panosta on minusta
kyse: "... kyse on siis sellaisesta etusivulla olevasta 'diashowsta'."

pdonner

unread,
Jun 11, 2011, 9:10:59 AM6/11/11
to Wordpress Suomenkielinen käännös
Jos ei löydy suoraa käännöstä, niin tässä joitakin vaihtoehtoisia
ehdotuksia:

- 'Näytteillä'
- 'Otsikoita'
- 'Ajankohtaista'
- 'Esille pantua'
- 'Esiteltävänä'
- 'Ajankohtaisia aiheita'
- 'Esillä olevia aiheita'

Daniel Koskinen

unread,
Jun 11, 2011, 9:55:20 AM6/11/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Noista "Näytteillä" toimisi ehkä parhaiten, vai mitä tuumaatte? Toimii myös eri yhteyksissä ja lauseissa. "Näytteillä", "Näytteillä olevat artikkelit" jne.

Mennäänkö sillä?

t. Dani

2011/6/11 pdonner <pdo...@znak.fi>
--
Sait tämän viestin, koska olet tilannut seuraavan Google-ryhmän:  Wordpress Suomenkielinen käännös.
Voit lähettää viestejä tähän ryhmään käyttämällä sähköpostiosoitetta wp-fi-t...@googlegroups.com.
Jos haluat peruuttaa tämän ryhmän tilauksen, lähetä sähköpostia osoitteeseen wp-fi-transla...@googlegroups.com.
Lisätoimintoja on ryhmän sivustossa osoitteessa http://groups.google.com/group/wp-fi-translate?hl=fi.

pdonner

unread,
Jun 11, 2011, 10:19:32 AM6/11/11
to Wordpress Suomenkielinen käännös
Minusta ehdotuksesi "Näytteillä olevat artikkelit" toimii ja se on
aika tarkka käännöskin.

C. Hellbeg

unread,
Jun 12, 2011, 2:03:03 PM6/12/11
to Wordpress Suomenkielinen käännös
Se on tietysti asiansa ajava noin käännöksenä, mutta se on aika tönkkö
ja pitkä. Tuleeko käännös suoraan WordPressin runkokäännökseen, vai
vain Twentyyn? Se saattaa olla liian pitkä tietyissä teemoissa.
Suositellut artikkelit on huomattavasti lyhyempi. Miten Näyteikkuna
tai vain Kiinnitetyt artikkelit, vaikkei se kovinkaan hieno ilmaisu
olekaan?

Daniel Koskinen

unread,
Jun 12, 2011, 2:50:30 PM6/12/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
TwentyEleveniin se vain tulee.

Toi Näyteikkuna ei muuten olekaan hullumpi, sehän on WordPress Suomi -saitillakin käytössä, kas kun en tullut ajatelleeksi. Käytetäänkö sitä?

t. Dani

2011/6/12 C. Hellbeg <kaannokse...@gmail.com>
--
Sait tämän viestin, koska olet tilannut seuraavan Google-ryhmän:  Wordpress Suomenkielinen käännös.
Voit lähettää viestejä tähän ryhmään käyttämällä sähköpostiosoitetta wp-fi-t...@googlegroups.com.
Jos haluat peruuttaa tämän ryhmän tilauksen, lähetä sähköpostia osoitteeseen wp-fi-transla...@googlegroups.com.
Lisätoimintoja on ryhmän sivustossa osoitteessa http://groups.google.com/group/wp-fi-translate?hl=fi.

Daniel Koskinen

unread,
Jun 12, 2011, 2:51:05 PM6/12/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Ts. etusivulla "Featured" --> "Näyteikkuna". Muualla "Featured post" --> "Näytteillä oleva artikkeli"

2011/6/12 Daniel Koskinen <da...@dani.fi>

C. Hellberg

unread,
Jun 12, 2011, 3:24:56 PM6/12/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Ok, se on varmaan ihan hyvä ratkaisu.

Ilpo

unread,
Jun 13, 2011, 2:17:14 AM6/13/11
to Wordpress Suomenkielinen käännös
Journalismissa puhuttaisiin tässä tapauksessa nostoista tai lööpeistä.
Nosto on parempi, mutta joskus nostoa on käytetty myös niistä
lauseista, jotka nostetaan tekstin seasta isommalle näkyviin. Nykyään
nosto-nimitystä käytetään juuri noista etusivulle nostetuista
jutuista.

On Jun 12, 10:24 pm, "C. Hellberg" <kaannokset.hellb...@gmail.com>
wrote:
> Ok, se on varmaan ihan hyvä ratkaisu.
>
> 12. kesäkuuta 2011 21.51 Daniel Koskinen <d...@dani.fi> kirjoitti:
>
>
>
>
>
>
>
> > Ts. etusivulla "Featured" --> "Näyteikkuna". Muualla "Featured post" -->
> > "Näytteillä oleva artikkeli"
>
> > 2011/6/12 Daniel Koskinen <d...@dani.fi>
>
> >> TwentyEleveniin se vain tulee.
>
> >> Toi Näyteikkuna ei muuten olekaan hullumpi, sehän on WordPress Suomi
> >> -saitillakin käytössä, kas kun en tullut ajatelleeksi. Käytetäänkö sitä?
>
> >> t. Dani
>
> >> 2011/6/12 C. Hellbeg <kaannokset.hellb...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages