Korjasin, mutta huomasin samalla jännän jutun, mistä tuo sijainen-
muoto on ilmeisesti lähtöisin. Joissain kohdissa se on englanniksi
ensimmäinen (first), toinen (second) (tässä muodossa oli oma sarjansa
4. saakka), mutta noille kahdelle on englanninkieliset muodot erikseen
seuraavasti: ensisijainen (primary) ja toissijainen (secondary). Sillä
on lienee merkitys, vai mitä?
On 23 heinä, 14:22, "C. Hellberg" <
kaannokset.hellb...@gmail.com>
wrote:
> Minulle käy.
>
> 23. heinäkuuta 2010 14.06 Daniel Koskinen <
d...@dani.fi> kirjoitti:
>
> > Moro!
>
> > Huomasin, että Twenty Tenin käännöksessä on pari sanahirviötä kuten
> > "Kolmassijainen alapalkin vimpainalue". Mitäs jos kaikki nuo
> > -sijainen-liitteet ottaisi pois ja lyhentäisi muotoon "Ensimmäinen
> > sivupalkin vimpainalue", toinen, kolmas jne? Vimpainaluekin on aika nolo
> > sana mutta en kyllä keksi parempaakaan. :)
>
> > terveisin
> > Dani
>
> > --
> > Daniel Koskinen
> > Website:
http://danielkoskinen.com
> > Twitter:
http://twitter.com/danielck
> > LinkedIn:
http://www.linkedin.com/in/danielkoskinen
>
> > --
> > Sait tämän viestin, koska olet tilannut seuraavan Google-ryhmän: Wordpress
> > Suomenkielinen käännös.
> > Voit lähettää viestejä tähän ryhmään käyttämällä sähköpostiosoitetta
> >
wp-fi-t...@googlegroups.com.
> > Jos haluat peruuttaa tämän ryhmän tilauksen, lähetä sähköpostia
> > osoitteeseen
wp-fi-transla...@googlegroups.com<
wp-fi-translate%2Bunsu...@googlegroups.com>
> > .