Käännösohjeet kommentoitavaksi

5 views
Skip to first unread message

Daniel Koskinen

unread,
Apr 15, 2011, 3:14:25 AM4/15/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
No niin, tässä olisi ehdotukseni nettiin laitettavista ohjeista, kommentoikaa ja parannelkaa:

Haluatko auttaa WordPressin kääntämisessä?

Voit ilmoittaa löytämästäsi kirjoitus- tai muusta käännöksessä olevasta virheestä käyttämällä yhteydenottolomaketta osoitteessa http://fi.wordpress.org/contact/.

Jos hallitset hyvin englannin ja suomen, voit osallistua itse kääntämiseen noudattamalla seuraavia ohjeita:

1. Liity kääntäjien Google Groups -ryhmään http://groups.google.com/group/wp-fi-translate
2. Ennen kuin kirjoitat postituslistalle jostain aiheesta, tarkista arkistoista, onko asiasta jo keskusteltu.
3. Kaikki ryhmään kuuluvat ovat vapaaehtoisia. Ole siis asiallinen ja ystävällinen muita keskustelijoita kohtaan.
4. Kääntämiseen voi osallistua GlotPress-sovelluksella osoitteessa http://translate.wordpress.org/, johon tarvitset WordPress.org-tunnuksen.
5. Käännösapua tarvitaan yleensä lähinnä Development-haarassa muutamia viikkoja ennen uuden version julkaisua. Uuden version kääntäminen edellyttää yleensä mahdollisuutta käyttää WordPressin kehitysversiota, jonka voi asentaa esimerkiksi Subversionilla tai Beta Tester -lisäosan avulla. http://wordpress.org/download/nightly/
6. Vaikket haluaisi tai osaisi asentaa WP:n kehitysversioita, käännökseen voi ottaa osaa muun muassa oikolukemalla ja parantamalla nykyisen version tekstejä.
7. On tärkeää, että pyrimme käyttämään yhdenmukaisia termejä (esimerkiksi 'post' käännetään kaikkialla artikkeliksi). Jos et tiedä miten jokin sana tai ilmaisu on aiemmin käännetty, syötä englanninkielinen sana GlotPressin filtteriin (Filter > Term).
8. Olemassa olevista käännöksistä voi löytyä virheitä:
- Ilmiselvät kirjoitusvirheet kannattaa korjata suoraan GlotPressiin.
- Kysy epäselvemmistä tapauksista postituslistalle (esim jos jostain sanasta on useita erilaisia käännöksiä).
9. Käännösten hyväksymisestä vastaavat GlotPressissä lähinnä Christian Hellberg (apuasi) ja Daniel Koskinen.
10. Happy translating!


--
Daniel Koskinen
Website: http://danielkoskinen.com
Twitter: http://twitter.com/danielck
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/danielkoskinen

C. Hellberg

unread,
Apr 15, 2011, 10:46:13 AM4/15/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Ohje on minusta selkeä ja ajaa asiansa. Itselläni ei siis ole mitään lisättävää :).

--
Sait tämän viestin, koska olet tilannut seuraavan Google-ryhmän: Wordpress Suomenkielinen käännös.
Voit lähettää viestejä tähän ryhmään käyttämällä sähköpostiosoitetta wp-fi-t...@googlegroups.com.
Jos haluat peruuttaa tämän ryhmän tilauksen, lähetä sähköpostia osoitteeseen wp-fi-transla...@googlegroups.com.
Lisätoimintoja on ryhmän sivustossa osoitteessa http://groups.google.com/group/wp-fi-translate?hl=fi.

pdonner

unread,
Apr 15, 2011, 11:01:25 AM4/15/11
to Wordpress Suomenkielinen käännös
Kohtuullisen hyvä ohje. Hyvä että asiat helposti avautuvat uusille
tulokkaille.

Voisitteko kuitenkin vielä oikolukea ennen julkaisemista. Mikä esim.
se apuasi on? Apunasiko?

Jyri Väätäinen

unread,
Apr 15, 2011, 11:03:32 AM4/15/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Ihan vain nimimerkki, heh.

-----Alkuper�inen viesti-----
From: pdonner
Sent: Friday, April 15, 2011 6:01 PM
To: Wordpress Suomenkielinen k��nn�s
Subject: [wp-fi-k��nn�s] Re: K��nn�sohjeet kommentoitavaksi

Kohtuullisen hyv� ohje. Hyv� ett� asiat helposti avautuvat uusille
tulokkaille.

Voisitteko kuitenkin viel� oikolukea ennen julkaisemista. Mik� esim.
se apuasi on? Apunasiko?

--
Sait t�m�n viestin, koska olet tilannut seuraavan Google-ryhm�n: Wordpress
Suomenkielinen k��nn�s.
Voit l�hett�� viestej� t�h�n ryhm��n k�ytt�m�ll� s�hk�postiosoitetta
wp-fi-t...@googlegroups.com.
Jos haluat peruuttaa t�m�n ryhm�n tilauksen, l�het� s�hk�postia osoitteeseen
wp-fi-transla...@googlegroups.com.
Lis�toimintoja on ryhm�n sivustossa osoitteessa
http://groups.google.com/group/wp-fi-translate?hl=fi.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages