WordPress 3.1 on julkaistu, pari viime hetken muutosta

3 views
Skip to first unread message

Daniel Koskinen

unread,
Feb 24, 2011, 5:46:29 AM2/24/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Hei!

Puskin juuri 3.1 suomenkielisen version ulos. Suuret aploodit Christianille, Jyrille ja muille jotka osallistuivat ahkerasti käännöksen tekoon. Kirjoitin WordPress Suomen blogiin aiheesta: http://wp.me/pSWSr-1n

Hauskaa bloggailua. :)

terveisin

Jyri Väätäinen

unread,
Feb 24, 2011, 5:48:21 AM2/24/11
to wp-fi-t...@googlegroups.com
Kiitos kaikille kääntäjille.
--
Sait tämän viestin, koska olet tilannut seuraavan Google-ryhmän: Wordpress Suomenkielinen käännös.
Voit lähettää viestejä tähän ryhmään käyttämällä sähköpostiosoitetta wp-fi-t...@googlegroups.com.
Jos haluat peruuttaa tämän ryhmän tilauksen, lähetä sähköpostia osoitteeseen wp-fi-transla...@googlegroups.com.
Lisätoimintoja on ryhmän sivustossa osoitteessa http://groups.google.com/group/wp-fi-translate?hl=fi.

C. Hellbeg

unread,
Mar 1, 2011, 9:37:39 AM3/1/11
to Wordpress Suomenkielinen käännös
Jaahas, tämäkin on nyt sitten julkaistu. Tässä samalla ilmoitan, että
3.1 käännös on siirretty omaan alaprojektiinsa GlotPressissa eli 3.1-
alahaaraan, joka löytyy täältä: http://translate.wordpress.org/projects/wp/3.1.x/fi/default
. Nyt pitääkin tässä heti kysyä, ja palata vanhaan aiheeseen, eli
Roskaposti vs. Roskaviesti. Käännöksessä on taas kahta eri sanaa
kylvettynä. Roskaposti:
http://translate.wordpress.org/projects/wp/3.1.x/fi/default?filters[term]=Roskaposti&filters[user_login]=&filters[translated]=either&filters[status]=current_or_waiting_or_fuzzy&filter=Filter&sort[by]=priority&sort[how]=desc
ja Roskaviesti:
http://translate.wordpress.org/projects/wp/3.1.x/fi/default?filters[term]=Roskaviesti&filters[user_login]=&filters[translated]=either&filters[status]=current_or_waiting_or_fuzzy&filter=Filter&sort[by]=priority&sort[how]=desc
. Onko tähän joku syy, vai onko vain päässyt kahta sanaa epähuomiossa?
Minusta se on aika sekavaa. Toinen on tämä: NUMERO roskaviestin
pyydysti Akismet / NUMERO roskaviestiä pyydysti Akismet. Aika
omaperäinen käännös. Saisiko sen jotenkin tolkullisempaan muotoon?
Vaikka Aksmet nappasi 1 roskaviestin? Käännöksessähän on selvät
"placeholderit", joten niiden järjestystä voinee muuttaa? Ainakin
pyydystää on aika omituinen sana tässä yhteydessä...
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages