From: Theodore Baskaran
Date: 2014-08-09 23:19 GMT-07:00
> Thanks a lot. I am back home. What is the name for
> otter. நீர் நாய் அவ்வளவு பொருத்தமாக படவில்லை. பின்னர் வந்த பெயர்
>போலிருகின்றது. பாஸ்கரன்
But KuRuntokai uses 'nIrnAy'. Whether it is Otter or something else can be studied. There are other equivalent names for Otter as well in Spoken Tamil.
---------
Another interesting name for Porpoise in Tamil. It is from Spanish language! probably introduced in 16th or 17th centuries during Spanish colonial encounter with Ceylon and S. India. Vaquita, a Spanish word for Porpoise, was introduced into Tamil. See Madras Tamil Lexicon entry:
வாகிடி vākiṭi
, n. < vār-kiṭi. Porpoise. See கடற்பன்றி. (சங். அக.)
Even though MTL tries to explain it with Tamil roots, that derivation seems to be wrong, given the Spanish word - Vaquita which was given to the Indian coastal Finless Porpoise (Neophocaena phocaenoides).
but they applied the same name to the Indian finless porpoise. Etymology: Spanish vaquita (“little cow”), diminutive of vaca (“cow”).
Nowadays, a highly endangered species among porpoises, the Gulf of Californiaporpoise is called Vaquita Porpoise. There may be just 100+ left in the world.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vaquita
BTW, porpoise has a native Dravidian name, uNaci & the same word, as ulaca in Telugu shows the name formation from the verb, uzhakkal. The -zha/-Na- change is seen in VaLLuvar's use of uNakkal for uzhakkal, done right after Monsoon rains. We cannot tell uNaci or uNakkal of KuRaL is "to heat", that error comes from those who have not seen Farming practices, and not knowing the -zha-/-Na- alternations in Dravidian.
N. Ganesan
2014-08-10 10:01 GMT+05:30
Theodore,
Vanakkam. Did you reach safely Bangalore? Just found a nice old Dravidian
name for Porpoises. From Kittel's Kannada dictionary & DED.
I have given the etymological derivation for uNasi (Kannada) & ulupin (Sanskrit).
Enjoy!
N. Ganesan
(2) உணசி (Porpoise)
கன்னடத்தில் உணசி-மீன் என்றும், தெலுங்கில் உலச-மீனு, உலுச மீனு என்றும் வழங்குவது. வடமொழியில் இத் திராவிட மொழிகளின் சொல் உலுபின் என்று பயனாகிறது. மிழகு (pepper) மெணசு எனக் கன்னடத்தில் ஆவதும், (1) பழுத்தல் பணுத்தல் என்றாவதும் உணசி என்ற சொல் உழக்குதல் என்னும் வினைச்சொல் எனக் காட்டுகிறது. (2) தாழ் என்றால் பனை, வடமொழியில் தாலி என்றாதற்போல், (3) பழம் பலம் என்று வடமொழியில் உச்சரிப்பது போலே உழக்கு > உழசி/உணசி உலச (அ) உலுச என்று தெலுங்கிலும், உலுபின் என்று வடமொழியிலும் வளைநாவொலி இழந்திருக்கிறது.
DEDR 602 Ka. uṇaci-mīnu porpoise. Te. ulaca-mīnu, uluca id. / Cf. Skt. ulupin- id. From DED 597.
பருவமழை பெய்ததும் நிலத்தை பல்கால் உழவர்கள் உழக்குவதை “தொடிப் புழுதி கஃசு ஆக உணக்கின்” என்பதுபோல, கடல் நீரை உழக்கி வாழும் பாலூட்டி உழசி/உணசி (தெலுங்கில் உலச-மீன்) என்பது தொல்திராவிடப் பெயர் என ஒப்பிலக்கணத்தால் அறிந்துகொள்ள இயல்கிறது. மேலும்,