[Next project] The Peasants by W. Reymont

72 views
Skip to first unread message

Szymon Szott

unread,
Sep 22, 2025, 1:20:30 PMSep 22
to Standard Ebooks

Hi!


As my next project I’d like to tackle The Peasants by Władysław Reymont (translated by Michael H. Dziewicki). Earlier this year, CT let me know that he’s been working on this for PGDP and all four volumes are now available:

Vol 1, Autumn: https://www.gutenberg.org/ebooks/75846

Vol 2, Winter: https://www.gutenberg.org/ebooks/76328

Vol 3, Spring: https://www.gutenberg.org/ebooks/76330

Vol 4, Summer: https://www.gutenberg.org/ebooks/76329


Here are the scans:

https://archive.org/details/peasantsautumn0000ladi

https://archive.org/details/peasantswinter0000ladi/

https://archive.org/details/peasantsspring0000ladi

https://archive.org/details/peasantssummer0000ladi_w8g0/


Here’s my repo:
https://github.com/SzymonSzott/wladyslaw-reymont_the-peasants_michael-henry-dziewicki


My questions:

  1. Any tips on merging the four volumes? Any similar SE productions which I can consider as reference?

  2. Do we keep the publisher’s note?

  3. Do we keep the footnotes (Translator’s Notes)?


Szymon


Robin Whittleton

unread,
Sep 22, 2025, 1:27:42 PMSep 22
to standar...@googlegroups.com
I merged the four Pelle the Conqueror volumes into one, see https://github.com/standardebooks/martin-andersen-nexo_pelle-the-conqueror_jessie-muir_bernard-miall. That was a little trickier as the different books had different translators.

For the publisher’s note, as it’s the same in every volume it’s easy to bring to the front as a single note. I’d say it’s probably worth keeping?

For footnotes, yep, migrate them to an endnotes as per usual. You can mark the translator up with an `ann` role, and leave out the “—Translator’s Note” if they’re all from him.

-Robin

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Standard Ebooks" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to standardebook...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/7bda03f6-0a1e-459b-b2ec-2a89b20b68aen%40googlegroups.com.

Alex Cabal

unread,
Sep 22, 2025, 2:04:18 PMSep 22
to standar...@googlegroups.com
OK, Robin will manage this with Vince reviewing.

On 9/22/25 12:20 PM, Szymon Szott wrote:
> Hi!
>
>
> As my next project I’d like to tackle The Peasants by Władysław Reymont
> (translated by Michael H. Dziewicki). Earlier this year, CT let me know
> that he’s been working on this for PGDP and all four volumes are now
> available:
>
> Vol 1, Autumn: https://www.gutenberg.org/ebooks/75846 <https://
> www.gutenberg.org/ebooks/75846>
>
> Vol 2, Winter: https://www.gutenberg.org/ebooks/76328 <https://
> www.gutenberg.org/ebooks/76328>
>
> Vol 3, Spring: https://www.gutenberg.org/ebooks/76330 <https://
> www.gutenberg.org/ebooks/76330>
>
> Vol 4, Summer: https://www.gutenberg.org/ebooks/76329 <https://
> www.gutenberg.org/ebooks/76329>
> details/peasantsautumn0000ladi>
>
> https://archive.org/details/peasantswinter0000ladi/ <https://
> archive.org/details/peasantswinter0000ladi/>
>
> https://archive.org/details/peasantsspring0000ladi <https://archive.org/
> details/peasantsspring0000ladi>
>
> https://archive.org/details/peasantssummer0000ladi_w8g0/ <https://
> archive.org/details/peasantssummer0000ladi_w8g0/>
> henry-dziewicki <https://github.com/SzymonSzott/wladyslaw-reymont_the-
> peasants_michael-henry-dziewicki>
>
>
> My questions:
>
> 1.
>
> Any tips on merging the four volumes? Any similar SE productions
> which I can consider as reference?
>
> 2.
>
> Do we keep the publisher’s note?
>
> 3.
>
> Do we keep the footnotes (Translator’s Notes)?
>
>
> Szymon
>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Standard Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
> an email to standardebook...@googlegroups.com
> <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/7bda03f6-0a1e-459b-b2ec-2a89b20b68aen%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/7bda03f6-0a1e-459b-
> b2ec-2a89b20b68aen%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>.

Szymon Szott

unread,
Sep 28, 2025, 4:10:04 AMSep 28
to standar...@googlegroups.com
Robin, quick question regarding formatting songs. I'm not sure how to achieve the indentation effect of 'Alas!':
image.png
I already use a single level indentation elsewhere with this code:
p span.i1{
padding-left: 2em;
text-indent: -1em;
}
I added an i2 second level indentation as per the manual, but that doesn't indent 'Alas!' enough:
https://github.com/SzymonSzott/wladyslaw-reymont_the-peasants_michael-henry-dziewicki/blob/master/src/epub/text/chapter-1-11.xhtml
Do I modify i2's indentation or do something else?

S.

Weijia Cheng

unread,
Sep 28, 2025, 8:00:58 AMSep 28
to Standard Ebooks
The way to use the i classes is to increase the number to whatever level of indentation you need and increase the padding-left value accordingly. Take a look around in some of the poetry collections for examples.

Szymon Szott

unread,
Sep 28, 2025, 8:34:48 AMSep 28
to standar...@googlegroups.com
Thanks Weijia! It seems I'll be going with an i2 and an i10 class, like in this example:
https://github.com/standardebooks/radclyffe-hall_the-well-of-loneliness/blob/master/src/epub/css/local.css

--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "Standard Ebooks" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/standardebooks/y8pbcGy_ydI/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to standardebook...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/8e4a256c-a290-4374-8acf-13485cbe4c7cn%40googlegroups.com.

Szymon Szott

unread,
Oct 16, 2025, 1:41:11 PMOct 16
to standar...@googlegroups.com
Robin, I'm proofreading the book and I have a question regarding a possible error in translation. I assume we do nothing, but I thought it interesting to raise the point.

The POV is Hanka. She's married to Antek, who has betrayed her with his father's newly wedded, young wife Yagna. This is Hanka's internal monologue:
“Shameless! Without any fear of Heaven!⁠—Her son-in-law, guilty of incest!⁠—O God! O God!” (Scans)
As I read this, I found it difficult to parse the "her son-in-law" bit, especially since Hanka was focusing on her husband. I checked the original in Polish, here's a very literal translation of the corresponding sentence:
"He has no shame, he fears no God, it's as if he mated with his biological mother! Jesus! Jesus!"

So, we can read the translation as "[With] her son-in-law, [both] guilty of incest!" which starts to make sense, even though the translator took some liberties.

Anyway, is there an obvious solution in a case like this?



Robin Whittleton

unread,
Oct 16, 2025, 1:48:10 PMOct 16
to standar...@googlegroups.com
Yep, we do nothing I think. The furthest we really go is correcting misspellings. I can’t think of any obvious fix here that doesn’t involve a retranslation.

-Robin

You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Standard Ebooks" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to standardebook...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/CAEm%2BXfq7VLkSnvrsc%3DN6GVaLtuxBT8ekHJ5UM7s%3D3BeLshQf1Q%40mail.gmail.com.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages