צנזורה בפיוט לשבת הגדול של רבנו יוסף טוב עלם

8 views
Skip to first unread message

אוריאל פרנק

unread,
Mar 30, 2026, 3:44:29 PMMar 30
to
שלום,
שבע הערות:


1. ברוב המהדורות הנדפסות יש צנזורה, אבל חלקית: 
בהתחלה: עובד כוכבים, אך בהמשך: נכרי. וצ"ע למה.
למשל כאן: 
פיוטים מפורשים ומבוארים - ארבע פרשיות, הפסקות, שבת הגדוללוי, אהרן - רוזנווסר, משה יהודה בן צבי דב ירושלים תשס"א

image.png

2. מסתבר שהנוסח המקורי הוא המצוי במהדורה זו:
פיוט אלקי הרוחות לכל בשר לרבנו יוסף טוב עלם עם פירוש רבנו שמואל מפלייזא: מהדורה מתוקנת על פי כתבי יד, (ירושלים: מכון ירושלים בשיתוף ישיבת אור עציון, תשס"ה) 

image.png

image.png
image.png

3. מסתבר שהפייטן נקט ב"ארמאי" כלשון התלמוד, ובשורה הבאה תרגם ל"גוי", ואילו בהמשך "לנכרי מזבין" - כלשון הפסוק "או מכור לנכרי".

4. ולגבי  המהדורות המצונזרות, למה צונזר רק בהתחלה ולא בסוף - אולי כי דווקא בהתחלה יש חשד סכנה מגוי, מה שאין כן במכירה לגוי, שאין בזה גנות לגוי.

5. במהדורת ארט-סקרול נקטו כנוסח המצונזר, אך למרבה ההפתעה, תרגמו את כל המונחים האלה באופן זהה: גוי [non-jew]. 
אילו באמת חוששים מפני גוים שמעיינים בסידוריהם המתורגמים לאנגלית - היו צריכים להיות נאמנים לנוסח המצונזר!

6. התפלאתי על מהדורת אזור אליהו שהשאירו הנוסח המצונזר על כנו:
image.png

7. אגב, במהדורה זו ניקדו  "המפרשׂ והיוצא בשירא", בשין שמאלית!
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages