Hedwig
--
>Onlangs mailde ik "als ik net zo was als hun". Bij nader inzien denk
>ik dat het "net als zij" moet zijn, maar de twijfel slaat toe.. Is
>'hun' echt fout of alleen spreektaal?
Ja, fout en spreektaal. In het AN zijn 'als' en 'dan' voegwoorden,
maar in de spreektalen inmiddels vaak voorzetsels, vandaar.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
> Onlangs mailde ik "als ik net zo was als hun". Bij nader inzien denk
> ik dat het "net als zij" moet zijn, maar de twijfel slaat toe.. Is
> 'hun' echt fout of alleen spreektaal?
Spreektaal is per definitie 'goed'?
> Je zegt eigenlijk "als ik net zo was als zij /zijn/"... Toch vind ik
> het raar klinken als je het over anderen hebt om te zeggen 'als ik net
> zo was als zij"./
Da's dan persoonlijk; ik vind 't niet raar klinken.
> /Wel "als ik hun was".
'hen'. Officieel dan, h�.
> Ik weet het niet meer.
--
<
Vrijzinnigen zullen 'als hun' hier wel goed rekenen, maar officieel is het
nog steeds fout, denk ik. 'Als zij' is inderdaad een verkorting van 'als zij
zijn', dus 'zij' is hier onderwerp.
Guido
> >Onlangs mailde ik "als ik net zo was als hun". Bij nader inzien denk
> >ik dat het "net als zij" moet zijn, maar de twijfel slaat toe.. Is
> >'hun' echt fout of alleen spreektaal?
> Ja, fout en spreektaal. In het AN zijn 'als' en 'dan' voegwoorden,
> maar in de spreektalen inmiddels vaak voorzetsels, vandaar.
OK. Maar jij keurt 'net als zij' goed?
Ik zeg altijd hun waar het duidelijk is dat het de derde naamval is.
En hen bij 4 de naamval.
Fout hoeft het niet genoemd te worden, lees ik nu.
Taaladvies:
"Kunstmatig onderscheid
Het is maar de vraag hoelang het nog zinvol blijft het verschil tussen
hun en hen aan te houden. Het is een verschil dat al lang niet meer
'leeft' in het dagelijks taalgebruik. Het is dan ook een bedacht
onderscheid; de zeventiende-eeuwse wetenschapper Christiaen van Heule
wordt beschouwd als de bedenker ervan. Tegenwoordig gaan veel
taalgebruikers ervan uit dat alleen hen juist is in een zin als 'Hen
vraag ik niets meer!', terwijl volgens de regels 'Hun vraag ik niets
meer!' juist zou zijn. Volgens de Algemene Nederlandse Spraakkunst
(ANS, 1997) mag er bij dit soort hen/hun-kwesties niet van 'fouten'
worden gesproken".
Hierboven zou ik toch echt hun zeggen.
Volgens jou is het dus ook:
"als ik jou was, ..."
en niet
"als ik jij was, ...."?
> Spreektaal is per definitie 'goed'?
Vooruit, 'meer acceptabel'.
> > Je zegt eigenlijk "als ik net zo was als zij /zijn/"... Toch vind ik
> > het raar klinken als je het over anderen hebt om te zeggen 'als ik net
> > zo was als zij"./
> Da's dan persoonlijk; ik vind 't niet raar klinken.
Ik nog steeds. "Zij" zou ook enkelvoud kunnen zijn, vandaar misschien.
Maar dan zou ik misschien wel zeggen 'als ik net zo was als haar'.
Hm.. nee , dat dan toch ook weer niet. Ik had 'hen' niet eens
overwogen, maar dat is juist natuurlijk! Wat kan ik toch stom zijn:(
> > /Wel "als ik hun was".
> 'hen'. Officieel dan, he
Ik zou het zomaar kenne zegge, als ik mij was:)
Ik vond nog een lange lijst 'moeilijke gevallen'.
http://www.onzetaal.nl/advies/hunhen.php
Op een enkele na zou ik ze allemaal goed doen, bij sommige twijfel ik.
Die regel 'hen na een voorzetsel' kende ik niet en voel ik kennelijk
niet altijd zo aan. Het is "ik geef het hun", maar "ik geef het aan
hun" zou ik best kunnen zeggen.
> > Ik weet het niet meer.
Dank. Nu weet ik het weer.
> Onlangs mailde ik "als ik net zo was als hun". Bij nader inzien denk
> ik dat het "net als zij" moet zijn, maar de twijfel slaat toe.. Is
> 'hun' echt fout of alleen spreektaal?
Ik zeg altijd 'hullie'...
--
Grinnikend door het leven...
> Da's dan persoonlijk; ik vind 't niet raar klinken.
Ik nog steeds. "Zij" zou ook enkelvoud kunnen zijn, vandaar misschien.
Maar dan zou ik misschien wel zeggen 'als ik net zo was als haar'.
Hm.. nee , dat dan toch ook weer niet. Ik had 'hen' niet eens
overwogen, maar dat is juist natuurlijk! Wat kan ik toch stom zijn:(
'Als ik net zo was als hen?' Egnie.
Zeg je ook: 'Als ik net zo was als jou'?
Guido
Ojee, er is iets misgegaan met de kwoothaken.
Alleen de laatste twee regels zijn van mij.
Guido
> Ik zeg altijd 'hullie'...
Ha! Ik wou net posten dat ik nog niet zo stom was om 'hullie' te
zeggen!
Er stond eens een schattig klein meisje bij ons aan de deur, dat vroeg
"mag ik bij lullie spelen?". "Lullie is niet thuis" moest iemand zo
nodig zeggen.
Ikkenie, hoor:)
Als je 'net zo' vervangt door 'evenals' valt mijn kwartje.
'Evenals zij' is de enige optie.
Ik ben dus nog stommer dan ik al dacht.
>On 21 jun, 14:41, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> "h@wig" <hedwig.duchat...@planet.nl> wrochtte:
>
>> >Onlangs mailde ik "als ik net zo was als hun". Bij nader inzien denk
>> >ik dat het "net als zij" moet zijn, maar de twijfel slaat toe.. �Is
>> >'hun' echt fout of alleen spreektaal?
>
>> Ja, fout en spreektaal. In het AN zijn 'als' en 'dan' voegwoorden,
>> maar in de spreektalen inmiddels vaak voorzetsels, vandaar.
>
>
>OK. Maar jij keurt 'net als zij' goed?
Ja. Hoezo 'maar'? Alleen maar dat is goed.
>Ik zeg altijd hun waar het duidelijk is dat het de derde naamval is.
>En hen bij 4 de naamval.
Ja, maar dit is een nominatief.
>Fout hoeft het niet genoemd te worden, lees ik nu.
>
>Taaladvies:
>
>"Kunstmatig onderscheid
>Het is maar de vraag hoelang het nog zinvol blijft het verschil tussen
>hun en hen aan te houden.
Het gaat hier niet om het verschil tussen datief en accusatief, maar
tussen nominatief en al het anderen (soms oblique case genoemd).
>Het is een verschil dat al lang niet meer
>'leeft' in het dagelijks taalgebruik.
Niet alleen 'niet meer', het heeft ook nooit zo geleefd.
>Het is dan ook een bedacht
>onderscheid; de zeventiende-eeuwse wetenschapper Christiaen van Heule
>wordt beschouwd als de bedenker ervan.
Precies.
>Tegenwoordig gaan veel
>taalgebruikers ervan uit dat alleen hen juist is in een zin als 'Hen
>vraag ik niets meer!', terwijl volgens de regels 'Hun vraag ik niets
>meer!' juist zou zijn. Volgens de Algemene Nederlandse Spraakkunst
>(ANS, 1997) mag er bij dit soort hen/hun-kwesties niet van 'fouten'
>worden gesproken".
Inderdaad, doe ik ook niet.
Zie ook http://www.ernieramaker.nl/schrijfsels.php?tekst=henhun .
>Hierboven zou ik toch echt hun zeggen.
Maar dat is fout, want 'als' is geen voorzetsel.
>h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>
>> Onlangs mailde ik "als ik net zo was als hun". Bij nader inzien denk
>> ik dat het "net als zij" moet zijn, maar de twijfel slaat toe.. Is
>> 'hun' echt fout of alleen spreektaal?
>
>Spreektaal is per definitie 'goed'?
Als spreektaal wel, maar goede spreektaal is niet altijd goede
schrijftaal.
>Ik nog steeds. "Zij" zou ook enkelvoud kunnen zijn, vandaar misschien.
>Maar dan zou ik misschien wel zeggen 'als ik net zo was als haar'.
>Hm.. nee , dat dan toch ook weer niet. Ik had 'hen' niet eens
>overwogen, maar dat is juist natuurlijk! Wat kan ik toch stom zijn:(
'Hen' is hier net zo fout als 'hun', want 'als' is geen voorzetsel.
>Ik vond nog een lange lijst 'moeilijke gevallen'.
>http://www.onzetaal.nl/advies/hunhen.php
Irrelevant, daar gaat het hier helemaal niet over.
Wel relevant is deze interessante discussie:
http://groups.yahoo.com/group/spits/message/11957 en vervolgberichten,
die echter alleen toegankelijk zijn voor deelnemers aan die
discussielijst.
De vraag was toen:
===
Welke versie niet en waarom niet?
1. U hebt zelfs aan iemand als mij gedacht.
2. U hebt zelfs aan iemand als ik gedacht.
3. U hebt zelfs aan iemand zoals mij gedacht.
4. U hebt zelfs aan iemand zoals ik gedacht.
/===
Ander geval.
>Volgens jou is het dus ook:
>"als ik jou was, ..."
>en niet
>"als ik jij was, ...."?
Hier zou ik inderdaad weer wel de eerste mogelijkheid kiezen, hoewel
die theoretisch onjuist is.
>Volgens jou is het dus ook:
>"als ik jou was, ..."
>en niet
>"als ik jij was, ...."
In het Engels speelt dezelfde twijfel. "It was me" is heel gewoon,
maar toch:
http://www.songlyrics.com/mahalia-jackson/oh-lord-is-it-i-lyrics/
"Oh Lord, is it I / who betrayed thee today".
http://www.youtube.com/watch?v=ct6kQpUzDMU
(Ik ken die tekst al sinds ca. 1966, dus het zit er diep in.)
>http://www.youtube.com/watch?v=ct6kQpUzDMU
(Beetje onge�nformeerd van de poster om er een plaatje met kruisbeeld
bij de doen, terwijl dat een strikt katholieke zaak is (mag niet
volgens de bijbel maar dat hebben katholieken niks mee te maken),
terwijl Mahalia Jackson strikt protestants was.)
Kenff zogauw de url niet vinden, maar in vervlogen tijden heeft Ernie
Ramakers er een site aan geweid.a
--
Fe
Dan is de theorie onjuist.
--
Flibsy
> On 21 jun, 16:10, Izak van Langevelde <eezac...@xs4all.nl> wrote:
> > In article
> > <f4312c0d-5ece-4f2c-a2db-ea566ac94...@u28g2000yqf.googlegroups.com>,
> >
> > �"h@wig" <hedwig.duchat...@planet.nl> wrote:
> > > Onlangs mailde ik "als ik net zo was als hun". Bij nader inzien denk
> > > ik dat het "net als zij" moet zijn, maar de twijfel slaat toe.. �Is
> > > 'hun' echt fout of alleen spreektaal?
>
> > Ik zeg altijd 'hullie'...
>
>
> Ha! Ik wou net posten dat ik nog niet zo stom was om 'hullie' te
> zeggen!
Ik ook van jou...
> Er stond eens een schattig klein meisje bij ons aan de deur, dat vroeg
> "mag ik bij lullie spelen?". "Lullie is niet thuis" moest iemand zo
> nodig zeggen.
Ik noemde mijn freelance onderneminkje 'Wullie', met als logo een cirkel
met stip in het midden: ik doe hier het werk, ik verdien het geld, ik
betaal belasting, ik maak de rest op, kortom, het gaat hier over mij...
(enige tijd geleden heel bekende "negro-spiritual")
Frits
WAAT? (er verschijnt nu een rood waas in mijn zicht)
Net als HUN?!
In het Engels zeg je toch ook niet:
Their had their car moved by their?!
(They had their card moved by them)
Sorry, er was natuurlijk een reden voor dat "Net als hun" in titel van
je post, ga door, let niet op mij s.v.p...
> Het gaat hier niet om het verschil tussen datief en accusatief, maar
> tussen nominatief en al het anderen (soms oblique case genoemd).
> >Het is een verschil dat al lang niet meer
> >'leeft' in het dagelijks taalgebruik.
> Niet alleen 'niet meer', het heeft ook nooit zo geleefd.
Bij mij en en bij vele anderen gezien de reacties, nog steeeds.
> >Het is dan ook een bedacht
> >onderscheid; de zeventiende-eeuwse wetenschapper Christiaen van Heule
> >wordt beschouwd als de bedenker ervan.
> Precies.
> >Tegenwoordig gaan veel
> >taalgebruikers ervan uit dat alleen hen juist is in een zin als 'Hen
> >vraag ik niets meer!', terwijl volgens de regels 'Hun vraag ik niets
> >meer!' juist zou zijn. Volgens de Algemene Nederlandse Spraakkunst
> >(ANS, 1997) mag er bij dit soort hen/hun-kwesties niet van 'fouten'
> >worden gesproken".
> Inderdaad, doe ik ook niet.
Ik wel, soms. Ik heb geleerd 'als je er voor of aan voor kunt zetten'
is het altijd hun. Een meewerkend voorwerp. Is dat geen dativus dan?
Het lijdend voorwerp krijgt 'hen'. Accusativus.
Van die voorzetsels was ik vergeten. Maar hun en hen zijn niet
inwisselbaar.
Dit is de regel:
Gebruik hen in de volgende gevallen:
Na een voorzetsel. Bijvoorbeeld: 'Ik geef het boek aan hen'; 'Ik deed
het voor hen'; 'Zijn houding jegens hen'; 'Hoe gaat het met hen?';
'Hij blijft altijd bij hen.'
Als lijdend voorwerp. Bijvoorbeeld: 'Ik bekijk hen'; 'Hij ontslaat
hen'; 'Zij mijdt hen.'
Gebruik hun in de volgende gevallen:
Om bezit uit te drukken: 'Hun auto is stuk.'
Als hun vervangbaar is door een voorzetsel + hen (aan hen, voor hen,
bij hen, volgens hen, etc.) of een voorzetselgroep + hen (met
betrekking tot hen, ten aanzien van hen e.d.). Het is dan een indirect
object (een meewerkend, belanghebbend of ondervindend voorwerp).
Voorbeelden:
Ik geef hun het boek (hun = aan hen)
Hij schonk hun een kopje koffie in (hun = voor hen)
Hij rookt hun te veel (hun = volgens hen, wat hen betreft)
China is hun te ver (hun = voor hen)
De tranen stonden/sprongen hun in de ogen (hun = bij hen)
> Zie ookhttp://www.ernieramaker.nl/schrijfsels.php?tekst=henhun.
Krijg Ernie niet geopend.
> >Hierboven zou ik toch echt hun zeggen.
> Maar dat is fout, want 'als' is geen voorzetsel.
Er staat geen 'als'.
Met 'hierboven' bedoel ik direct de tekst die direct boven mijn
reactie staat.
Dus: "Hun vraag ik niets meer" is correct (zou ik ook zeggen) i.t.t.
wat de taalgebruikers vinden "hen zeg ik niets meer'. Ik zou dat nooit
'goed' rekenen.
Uiteindelijk was ik niet zo stom want ik twijfelde met recht.
Alleen zette Rein me verschrikkelijk op het verkeerde been met die
hen:))))
[knip]
> >> Je zegt eigenlijk "als ik net zo was als zij /zijn/"... Toch vind ik
> >> het raar klinken als je het over anderen hebt om te zeggen 'als ik net
> >> zo was als zij"./
> > Da's dan persoonlijk; ik vind 't niet raar klinken.
> >> /Wel "als ik hun was".
> > 'hen'. Officieel dan, h�.
> Volgens jou is het dus ook:
> "als ik jou was, ..."
Hoe raad je het zo.
> en niet
> "als ik jij was, ...."?
Zeg jij dat?
--
<
> Krijg Ernie niet geopend.
<http://www.ernieramaker.nl/schrijfsels.php?tekst=henhun>
--
Bart
Consensus wordt doorgaans zwaar overgewaardeerd.
> > Krijg Ernie niet geopend.
> <http://www.ernieramaker.nl/schrijfsels.php?tekst=henhun>
Aha, dank je wel Bart. Zal straks eens goed lezen.
[knip]
> [...] Ik heb geleerd 'als je er voor of aan voor kunt zetten'
> is het altijd hun. Een meewerkend voorwerp. Is dat geen dativus dan?
> Het lijdend voorwerp krijgt 'hen'. Accusativus.
> Van die voorzetsels was ik vergeten. Maar hun en hen zijn niet
> inwisselbaar.
>
> Dit is de regel:
> Gebruik hen in de volgende gevallen:
> Na een voorzetsel. Bijvoorbeeld: 'Ik geef het boek aan hen'; 'Ik deed
> het voor hen'; 'Zijn houding jegens hen'; 'Hoe gaat het met hen?';
> 'Hij blijft altijd bij hen.'
> Als lijdend voorwerp. Bijvoorbeeld: 'Ik bekijk hen'; 'Hij ontslaat
> hen'; 'Zij mijdt hen.'
>
> Gebruik hun in de volgende gevallen:
>
> Om bezit uit te drukken: 'Hun auto is stuk.'
> Als hun vervangbaar is door een voorzetsel + hen (aan hen, voor hen,
> bij hen, volgens hen, etc.) of een voorzetselgroep + hen (met
> betrekking tot hen, ten aanzien van hen e.d.). Het is dan een indirect
> object (een meewerkend, belanghebbend of ondervindend voorwerp).
> Voorbeelden:
> Ik geef hun het boek (hun = aan hen)
> Hij schonk hun een kopje koffie in (hun = voor hen)
> Hij rookt hun te veel (hun = volgens hen, wat hen betreft)
> China is hun te ver (hun = voor hen)
> De tranen stonden/sprongen hun in de ogen (hun = bij hen)
[knip]
> Dus: "Hun vraag ik niets meer" is correct (zou ik ook zeggen) i.t.t.
> wat de taalgebruikers vinden "hen zeg ik niets meer'. Ik zou dat nooit
> 'goed' rekenen.
>
> Uiteindelijk was ik niet zo stom want ik twijfelde met recht.
> Alleen zette Rein me verschrikkelijk op het verkeerde been met die
> hen:))))
Wat heb ik n�� weer gedaan. Jij gaf het vb. "als ik hun was". Ik
begreep dat jij dat een correct zinnetje vond en meende je erop
te moeten attenderen dat het 'hen' moest zijn. Ja toch? Welk been
zette ik verschrikkelijk verkeerd op?
--
<
> [knip]
> Wat heb ik nᅵᅵ weer gedaan. Jij gaf het vb. "als ik hun was". Ik
> begreep dat jij dat een correct zinnetje vond en meende je erop
> te moeten attenderen dat het 'hen' moest zijn. Ja toch? Welk been
> zette ik verschrikkelijk verkeerd op?
Je had nooit over die hen moeten beginnen:)
>>> Krijg Ernie niet geopend.
>> <http://www.ernieramaker.nl/schrijfsels.php?tekst=henhun>
Gedaan.
Ernie schets de situatie zoals ik hem destijds leerde en pleit voor
versoepeling daarvan. Van mij mag dat als de praktijk toch is dat er
zoveel fouten mee gemaakt worden dat ze niemand meer opvallen. Het zal
wel betekenen dat ik weer het een en ander af moet leren en dat zal
niet alleen altijd van harte gaan, het zal best moeite kosten. Het
argument dat wat je niet van nature aanvoelt maar op school aangeleerd
hebt, nooit eigen wordt vind ik niet echt sterk. Dan zouden heel veel
'regeltjes' zo maar moeiteloos overboord gegooid kunnen worden? Denk
het niet.
Dat hoeft toch niet?
Ik kan me de discussie nog goed herinneren, omdat ik degene was die de
knuppel destijds in het hennehok smeet als ik me niet vergis.
Maar op de site van Ernie staat niet alleen dat niemand het
hunenhennegedoe aanvoelt, maar ook dat het volslagen onzin is, omdat:
-het bedacht is door iemand die interessanterig wilde doen met zijn
Latijnse prularia
-het ondanks decennia aanleren op scholen het niet gelukt is het
ingevoerd te krijgen in de spreek- en schrijftaal
-het Nederlands doodeeenvoudig de naamvallen van het Latijn niet kent,
erger nog, helemaal geen naamvallen (meer) kent. Meew. voorw 3e en lijd
4e naamval is geen Nederlandse regel.
Dus: weg met die zooi.
--
Fe
--------
Beauty is only sin deep.
[H. Munro]
> Dat hoeft toch niet?
In ieder geval moet ik afleren dat ik me erger dat hullie en zullie het
allemaal verkeerd doen. In mijn ogen dan.
Er zijn ook ontzettend veel mensen die 'geen gevoel ontwikkeld
hebben'voor word/wordt vanwege 'niet aangeboren en te laat op school
geleerd', daar worden heel veel fouten mee gemaakt. Ook maar
versoepelen die regel?
Aan de ene kant denk ik 'versoepelen moet dan maar' aan de andere kant
'nee, word juist maar strenger'. Dat betekent: minder fouten
tolereren, meer rode potloden. Beter taalonderwijs dus. Onze generatie
heeft ook geleerd te spellen. Je wordt nog steeds afgerekend op
spelfouten. Ik lees wel eens op een forum bijdragen van iemand waarvan
ik denk 'nou ja, het gaat nu niet over taal anders zou ik gaan
corrigeren', zo erbarmelijk veel spelfouten en zo slecht geformuleerd.
'Misschien iemand van buitenlandse afkomst, of iemand die alleen
basisonderwijs heeft gehad?' Blijkt het een jongen te zijn die net
geslaagd is voor zijn VWO en naar de Universiteit gaat om Biologie te
studeren. Komt nooit meer goed.
It is I, Leclerc!!
OK, da's een comedy-serie, maar in ook in een serie als "Morse" waarin soms
op wat pedante wijze grammaticale fouten aan de kaak werden gesteld, hoorde
ik eens:
"It's him, isn't it?"
waarop de gesprekpartner een beetje bestraffend antwoordde:
"Yes, it's he."
>>>> h@wig schreef:
>>>> <http://www.ernieramaker.nl/schrijfsels.php?tekst=henhun>
>> Ernie schets de situatie zoals ik hem destijds leerde en pleit voor
>> versoepeling daarvan. Van mij mag dat als de praktijk toch is dat er
>> zoveel fouten mee gemaakt worden dat ze niemand meer opvallen. Het zal
>> wel betekenen dat ik weer het een en ander af moet leren en dat zal niet
>> alleen altijd van harte gaan, het zal best moeite kosten. Het argument
>> dat wat je niet van nature aanvoelt maar op school aangeleerd hebt,
>> nooit eigen wordt vind ik niet echt sterk. Dan zouden heel veel
>> 'regeltjes' zo maar moeiteloos overboord gegooid kunnen worden? Denk het
>> niet.
> Ik kan me de discussie nog goed herinneren, omdat ik degene was die de
> knuppel destijds in het hennehok smeet als ik me niet vergis.
>
> Maar op de site van Ernie staat niet alleen dat niemand het hunenhennegedoe
> aanvoelt, maar ook dat het volslagen onzin is, omdat:
>
> -het bedacht is door iemand die interessanterig wilde doen met zijn Latijnse
> prularia
> -het ondanks decennia aanleren op scholen het niet gelukt is het ingevoerd te
> krijgen in de spreek- en schrijftaal
> -het Nederlands doodeeenvoudig de naamvallen van het Latijn niet kent, erger
> nog, helemaal geen naamvallen (meer) kent. Meew. voorw 3e en lijd 4e naamval
> is geen Nederlandse regel.
> Dus: weg met die zooi.
De hele spelling lijkt soms een bedacht zooitje en gestoeld op Latijnse
'prularia'. In dit geval letterlijk, want prullaria is volgens VD:
"prul + een quasi-Lat. achtervoegsel". Maar das een flauw grapje want
je weet beter. Zie verder reactie op PE.
Hedwig, die privᅵ erg voor versoepeling van regels is:)
> "h@wig" <hedwig.d...@planet.nl> schreef in bericht
> news:f4312c0d-5ece-4f2c...@u28g2000yqf.googlegroups.com...
>
>> Onlangs mailde ik "als ik net zo was als hun". Bij nader inzien denk
>> ik dat het "net als zij" moet zijn, maar de twijfel slaat toe.. Is
>> 'hun' echt fout of alleen spreektaal?
>> Je zegt eigenlijk "als ik net zo was als zij /zijn/"... Toch vind ik
>> het raar klinken als je het over anderen hebt om te zeggen 'als ik net
>> zo was als zij". Wel "als ik hun was".
>> Ik weet het niet meer.
>
> Vrijzinnigen zullen 'als hun' hier wel goed rekenen, maar officieel is het
> nog steeds fout, denk ik. 'Als zij' is inderdaad een verkorting van 'als zij
> zijn', dus 'zij' is hier onderwerp.
Als hunnie, zei men in de omgeving van Leiden waar ik opgroeide.
--
Jan Willem uit Den Haag
Het e-mailadres in het 'From'-veld is onjuist, dat moet zijn:
jw punt van punt dormolen apenstaart xs4all punt nl
En dan nog dit:
Vermijd clich�s als de ziekte, ze zijn oude koek.
Ik zeg (meestal) "als ik jou was" gewoon omdat de meesten dat zeggen.
Maar als ik even nadenk, begin ik te twijfelen.
De vraag is: in een zin waarin "zijn" als koppelwerkwoord wordt gebruikt, en
het naamwoordelijk deel van het gezegde een zelfstandig nw. of pers. vnw.
is, welke naamval krijgt dan dit deel dan?
In het Duits is het direct duidelijk: 1e naamval (nominatief)
"Obama ist der Pr�sident der USA." en niet "den Pr�sidenten".
"Ich bin der Vater zweier Kinder." en niet "den Vater".
En ook bij een pers.vnw. volgt de 1e naamval "Wenn ich du w�re,..." en niet
"Wenn ich dich w�re,..."
In het NL en Engels hoeven we ons het hoofd niet te breken bij een
zelfstandig naamwoord, want daar zie je geen verschil tussen 1e en 4e
naamval.
Het probleem doet zich alleen voor als er een pers. vnw. volgt. In correct
Engels gebruik je daar ook de 1e naamval: "It's he" en niet "It's him." en
dan vraag ik me af wat nou eigenijk 'formeel juist' Nederlands is. Zegt de
ANS hier iets over?
> dan vraag ik me af wat nou eigenijk 'formeel juist' Nederlands is. Zegt de
> ANS hier iets over?
Jawel. De regels in het Nederlands zijn officieel:
> Abessief afwezigheid van iets zonder het huis
> Ablatief (1) indirect het huis betreffend
> Ablatief (2) beweging ergens vandaan van het huis we
> Absolutief subject van onovergankelijke werkwoorden; object van overgankelijke werkwoorden het huis
> Accusatief direct object het huis
> Adessief dichtbij / op / om...heen bij het huis
> Adverbialis bijwoord (afgeleid van bijvoeglijk naamwoord) ...
> Allatief beweging ergens heen naar het huis, tot bij het hui
> Antessief voorafgaand aan voorafgaand aan het concert
> Apudessief naast naast het huis
> Aversief (evitatief) vermijdend/ vrezend het huis vermijdend/ vrezend
> Comitatief samen met met het huis
> Comparatief (Equatief) (net) als net als het huis
> Datief richting, ontvanger; indirect object aan het huis, ten huize
> Dedatief (Respectief) verwantschap met het huis verbonden
> Delatief van...af, van...uit, over van het huis af Hongaars
> Elatief beweging ergens uit het huis uit Fins, Estisch, Hongaars
> Ergatief subject dat een overgankelijk werkwoord uitvoert het huis
> Essief kenmerk zoals het huis
> Exessief van...in (toestand) van een huis tot...
> Finalis voor een huis, met een huis als einddoel ...
> Genitief bezit, betrekking des huizes
> Illatief beweging naar binnen het huis in
> Inessief binnenin in het huis
> Instrumentalis / Instructief benutten van iets
> Intratief tussen tussen de huizen
> Latief naar...toe naar het huis toe
> Locatief plaats in / bij het huis, ten huize
> Multiplicatief aantal drie huizen
> Nominatief onderwerp het huis
> Obliek omvattend/betreffend, ofwel elke andere naamval dan het onderwerp
> Pegatief agens met datief ...
> Pertingent in aanraking met in aanraking met het huis
> Possessief bezit het huis toebehorend
> (des huizes) Quenya (zie ook "Dedatief").
> Postpositionalis voor bepaalde achterzetsels het huis aan ...
> Prepositionalis na bepaalde voorzetsels ... aan het huis
> Prolatief {Prosecutief, Vialis} medium: "door...heen, door middel van" d.m.v. het huis
> Proximatief dicht bij... dicht bij het huis
> Subessief onder, lager dan onder het huis
> Sublatief naar het oppervlak/de bodem van naar de bodem van het huis
> Superessief op het oppervlak van op het huis
> Temporalis tijdens, gedurende gedurende de maaltijd Hongaars
> Terminatief einde van een beweging of tijd tot aan het huis
> Translatief verandering naar iets verandert in het huis
> Vocatief
Ja. (Ik zei ook niet dat dat niet zo was, en jij zei niet dat ik dat
zei. Alles klar, Frau Komissar.)
>Het lijdend voorwerp krijgt 'hen'. Accusativus.
>Van die voorzetsels was ik vergeten. Maar hun en hen zijn niet
>inwisselbaar.
In de theoretische standaardtaal niet nee. Geschreven doe ik het ook
volgens de regeltjes, met grote kans dat ik het iedere keer opnieuw
moet nakijken, inderdaad vooral bij die voorzetsels.
>Dit is de regel:
>Gebruik hen in de volgende gevallen:
>Na een voorzetsel. Bijvoorbeeld: 'Ik geef het boek aan hen'; 'Ik deed
>het voor hen'; 'Zijn houding jegens hen'; 'Hoe gaat het met hen?';
>'Hij blijft altijd bij hen.'
>Als lijdend voorwerp. Bijvoorbeeld: 'Ik bekijk hen'; 'Hij ontslaat
>hen'; 'Zij mijdt hen.'
>
>Gebruik hun in de volgende gevallen:
>
>Om bezit uit te drukken: 'Hun auto is stuk.'
>Als hun vervangbaar is door een voorzetsel + hen (aan hen, voor hen,
>bij hen, volgens hen, etc.) of een voorzetselgroep + hen (met
>betrekking tot hen, ten aanzien van hen e.d.). Het is dan een indirect
>object (een meewerkend, belanghebbend of ondervindend voorwerp).
>Voorbeelden:
>Ik geef hun het boek (hun = aan hen)
>Hij schonk hun een kopje koffie in (hun = voor hen)
>Hij rookt hun te veel (hun = volgens hen, wat hen betreft)
>China is hun te ver (hun = voor hen)
>De tranen stonden/sprongen hun in de ogen (hun = bij hen)
Ja. Maar 'als' is geen voorzetsel, dat is het punt.
>> Zie ookhttp://www.ernieramaker.nl/schrijfsels.php?tekst=henhun.
>
>Krijg Ernie niet geopend.
Voor of na dat de Google-bug de URL verziekte?
http://www.ernieramaker.nl/schrijfsels.php?tekst=henhun
>> >Hierboven zou ik toch echt hun zeggen.
>
>> Maar dat is fout, want 'als' is geen voorzetsel.
>
>Er staat geen 'als'.
>Met 'hierboven' bedoel ik direct de tekst die direct boven mijn
>reactie staat.
>Dus: "Hun vraag ik niets meer" is correct (zou ik ook zeggen) i.t.t.
>wat de taalgebruikers vinden "hen zeg ik niets meer'. Ik zou dat nooit
>'goed' rekenen.
O ja, zo. Mee eens dan.
Wel verwarrend is dan weer dat in het Duits fragen en bitten de
accusatief hebben, niet de datief. Ich bitte Sie!
8<
> Er zijn ook ontzettend veel mensen die 'geen gevoel ontwikkeld
> hebben'voor word/wordt vanwege 'niet aangeboren en te laat op school
> geleerd', daar worden heel veel fouten mee gemaakt. Ook maar versoepelen die regel.
> Aan de ene kant denk ik 'versoepelen moet dan maar' aan de andere kant
> 'nee, word juist maar strenger'. Dat betekent: minder fouten tolereren,
> meer rode potloden.
Vooral by spellingregels waar heel veel fouten mee worden gemaakt lykt het
my zaak de regel zelf te bezien. Is hy eigenlyk wel nodig - regelt hy iets
dat geregeld moet worden? Hebben die 'fouten' gevolgen, anders dan het rode
potlood (waaronder ik ook ergernis reken) omdat het nu eenmaal
foutverklaard is?
Zinnen worden zelden verkeerd begrepen omdat 'ik wordt' of 'hy word' is
geschreven, of 'het gebeurd morgen'. Als verbuigspelling de geaccepteerde
spelling zou zyn veranderd dat niets aan het begrip, maar mogelyk wel aan
het rodepotloodgebruik (inclusief de irritatie).
Let op: ik zeg niet dat er geen regel moet zyn. Vanwege de gelykvormigheid
is een spelling 'hy wort' uit den boze.
Maar ik vind wel dat je kritisch naar de doelmatigheid van een
prescriptieve regel mag kyken, hoe oud die ook is.
8<
--
Flibsy
>It is I, Leclerc!!
>
>OK, da's een comedy-serie, maar in ook in een serie als "Morse" waarin soms
>op wat pedante wijze grammaticale fouten aan de kaak werden gesteld, hoorde
>ik eens:
>"It's him, isn't it?"
>waarop de gesprekpartner een beetje bestraffend antwoordde:
>"Yes, it's he."
Grappig. Dat laatste beschouw ik als volkomen fout, maar dat is zeker
ook de bedoeling en de grap?
Is al weer eens opgemerkt dat in het Frans het werkwoord �tre
kennelijk ook geen koppelwerkwoord is? Want het is
� C'est lui, c'est moi, etc. �, niet *c'est je, c'est il.
>In het Duits is het direct duidelijk: 1e naamval (nominatief)
>"Obama ist der Pr�sident der USA." en niet "den Pr�sidenten".
>"Ich bin der Vater zweier Kinder." en niet "den Vater".
>En ook bij een pers.vnw. volgt de 1e naamval "Wenn ich du w�re,..." en niet
>"Wenn ich dich w�re,..."
Zeker weten? Ook in de spreektaal? Ik zou het niet weten.
>In het NL en Engels hoeven we ons het hoofd niet te breken bij een
>zelfstandig naamwoord, want daar zie je geen verschil tussen 1e en 4e
>naamval.
Welles, juist wel bij de pers.vnwdn. I/me, we/us, they/them enz.
>Het probleem doet zich alleen voor als er een pers. vnw. volgt. In correct
>Engels gebruik je daar ook de 1e naamval: "It's he" en niet "It's him."
Ik denk niet dat dat heden ten dage nog zo gevoeld wordt, zelf
officieel.
>en
>dan vraag ik me af wat nou eigenijk 'formeel juist' Nederlands is. Zegt de
>ANS hier iets over?
Vast wel.
Dat zeg ik toch.
Bij een zelfstandig naamwoord is er geen (zichtbaar) verschil tussen 1e en
4e.
"Ik ben de nieuwe buurman."
De vraag of het nw.deel in 1e of 4e naamval moet staan, wordt pas actueel
als het om een pers. vnw. gaat.
Zolang de discussies over zaken als komma gebruik en aan elkaar
schrijven of losschrijven nog op geen enkele wijze tot een vorm van
overeenstemming leiden, pleit ik ervoor om voor al niet te
gemakkelijk/gemak zuchtig te denken over het afschaffen van allerlei
regeltjes.
Dat taal een ondergesneeuwd communicatiemiddel dreigt te worden, is
geen excuus om de taal nog verder te mathijsvannieuwkerken. Er bestaat
al een 'snelle' vorm van taal, namelijk SMS-taal. Laten we de 'gewone'
geschreven taal beschermen zodat die blijvend gebruikt kan worden voor
ondubbelzinnige boodschappen.
Vanwege de gelijkluidendheid is hij wort dan juist weer heel goed.
> Zolang de discussies over zaken als komma gebruik en aan elkaar
> schrijven of losschrijven nog op geen enkele wijze tot een vorm van
> overeenstemming leiden, pleit ik ervoor om voor al niet te
> gemakkelijk/gemak zuchtig te denken over het afschaffen van allerlei
> regeltjes.
> Dat taal een ondergesneeuwd communicatiemiddel dreigt te worden, is
> geen excuus om de taal nog verder te mathijsvannieuwkerken. Er bestaat
> al een 'snelle' vorm van taal, namelijk SMS-taal.
Die overigens best origineel en vernieuwend is, taaltechnisch
gesproken. Afgezien van wat modisch taalgebruik zal daar het nodige
van beklijven.
> Laten we de 'gewone'
> geschreven taal beschermen zodat die blijvend gebruikt kan worden voor
> ondubbelzinnige boodschappen.
Ja, want de spellingshervormingen van de laatste jaren hebben daartoe
niet veel bijgedragen. Maar misschien zijn we gewoon behoudender dan
we willen toegeven, Bart.
Welke regel je ook afschaft en hoe gerechtvaardigd ook, het zal altijd
gepaard gaan met de nodige frustratie voor degenen die hem anders
hebben aangeleerd. Dat wil niet zeggen dat je het moet nalaten, maar
als je regels in schoolboekjes gaat versoepelen gaat daar minstens een
generatie overheen voor die alom geaccepteerd is. En dan komt weer een
nieuwe hervorming aanzetten.
Versoepelingen waarbij de al dan niet terecht ingesleten gewoontes ook goed
blijven kunnen toch nooit een probleem zijn.
--
pe
Klopt die zin? Ik begrijp er geen bal van.
<knip>
>
> Welke regel je ook afschaft en hoe gerechtvaardigd ook, het zal altijd
> gepaard gaan met de nodige frustratie voor degenen die hem anders
> hebben aangeleerd. Dat wil niet zeggen dat je het moet nalaten, maar
> als je regels in schoolboekjes gaat versoepelen gaat daar minstens een
> generatie overheen voor die alom geaccepteerd is. En dan komt weer een
> nieuwe hervorming aanzetten.
Kennis neemt steeds sneller toe. Ik lees wel eens: exponentieel.
Veranderingen gaan steeds sneller, of je dat nou wilt of niet.
Bijhouden wat er aan spraak wordt gemaakt is dus nodig.
Je hoeft niet v��r te blijven, maar je moet wel bijbenen.
(je hebt dus o-benen, x-benen en exponentieel-bijbenen?)
Waarom niet elk jaar een kleine spellingswijziging, bv.in de vorm van
wat kleine en klaarblijkelijk ongeldig geworden regeltjes laten vallen,
en elke 25 jaar een wat grondiger aanpassing.
Als dat helemaal gew��n wordt dan kan het spellingswijzigende orgaan ook
nog lichtelijk bijsturen, bijvoorbeeld op leerbaarheid, konsekwentie en
- waarom niet - ook op traditie.
Frits
Je versoepelt een regel: een kunstmatig onderscheid dat in de praktijk al
lang niet meer bestaat wordt niet meer verplicht gesteld. Maar je mag het
als je wil zo blijven doen. Ik zeg win win.
--
pe
Een spellingswijzigend orgaan, het moet niet nog gekker worden. Er lijkt me niks
ergers op spellingsgebied dan ieder jaar de spelling een klein beetje
veranderen. Laat die spelling toch met rust!
Ik begrijp het nog steeds niet.
Wat is een voorbeeld van een kunstmatig onderscheid dat wel verplicht
is?
[knip]
> > Wat heb ik n�� weer gedaan. Jij gaf het vb. "als ik hun was". Ik
> > begreep dat jij dat een correct zinnetje vond en meende je erop
> > te moeten attenderen dat het 'hen' moest zijn. Ja toch? Welk been
> > zette ik verschrikkelijk verkeerd op?
> Je had nooit over die hen moeten beginnen:)
Ah. (Nou maar hopen dat daar geen verkeerd woord in staat.)
--
<
Lees nog eens iemand de les over aanhalen en wat je moet
wegknippen en zo?
"[3km meuk geknipt]" (pe)
--
<
Tja, dan gaatie steeds sneller achterlopen.
En dat spellingwijzigend orgaan zou een vernuttigde uitgave van de
Taalunie kunnen zijn.
Frits
We hebben het over hen en hun, dacht ik. Nou, dat dus.
--
pe
<gaap>
Ah! Ja, natuurlijk. In dit subdraadje stonden 'ik wordt' en 'hij word'
als voorbeeld, vandaar dat ik het kunstmatige nergens zag, maar dat
hen/hun zo worden beschouwd, kan ik me wel voorstellen.
Eh.. Is dat een reactie op myn bericht?
--
Flibsy
Heb ik gezegd dat er iets afgeschaft moet worden?
--
Flibsy
Op z'n Flibs's reageer je weer met vragen terwijl je ook de conclusie
kan trekken dat je schrijfsel misschien een interpretatie oproept die
je niet bedoeld hebt. Zowel Frits als ik hebben op een bepaalde manier
gereageerd. Als je vindt dat we je woorden verkeerd hebben uitgelegd,
kun je toch ook proberen duidelijk te maken wat we volgens jou verkeerd
begrepen hebben?
Een bestaande regel versoepelen (versoepen schreef ik) houdt in dat
hij niet meer als bestaande regel bestaat, dus afgeschaft is. Daar
komt een soepele versie voor in de plaats.
Dat heb ik ook niet gezegd. Ik denk aan wyziging, in dit geval. Een
wyziging die een uitgang -dt fout maakt. Dat lykt me geen versoepeling, en
het is ook geen afschaffing.
Ugh!
--
Flibsy
> > Welke regel je ook afschaft en hoe gerechtvaardigd ook, het zal altijd
> > gepaard gaan met de nodige frustratie voor degenen die hem anders
> > hebben aangeleerd. Dat wil niet zeggen dat je het moet nalaten, maar
> > als je regels in schoolboekjes gaat versoepelen gaat daar minstens een
> > generatie overheen voor die alom geaccepteerd is. En dan komt weer een
> > nieuwe hervorming aanzetten.
> Kennis neemt steeds sneller toe. Ik lees wel eens: exponentieel.
> Veranderingen gaan steeds sneller, of je dat nou wilt of niet.
> Bijhouden wat er aan spraak wordt gemaakt is dus nodig.
> Je hoeft niet vóór te blijven, maar je moet wel bijbenen.
> (je hebt dus o-benen, x-benen en exponentieel-bijbenen?)
Daarom schreef ik ook over de snelle SMS-taal waar Bart het over had:
"Die overigens best origineel en vernieuwend is, taaltechnisch
gesproken. Afgezien van wat modisch taalgebruik zal daar het nodige
van beklijven".
Niet tegen te houden en dat zou ik ook niet willen..
> Waarom niet elk jaar een kleine spellingswijziging, bv.in de vorm van
> wat kleine en klaarblijkelijk ongeldig geworden regeltjes laten vallen,
> en elke 25 jaar een wat grondiger aanpassing.
> Als dat helemaal gewóón wordt dan kan het spellingswijzigende orgaan ook
> nog lichtelijk bijsturen, bijvoorbeeld op leerbaarheid, konsekwentie en
> - waarom niet - ook op traditie.
Zou jij één regel (buiten hun/hen) kunnen noemen die zo klein en
overbodig is dat je die zonder protest kunt 'laten vallen'?
Ik ben er wel voorstander van dat je een aantal dingen vrijlaat, maar
dat lijkt me niet hetzelfde als afschaffen of versoepelen.
En nee, net als Peter Smulders zeg ik: geen organen die gaan
bijsturen, bewaar me!
Das nog rigoreuzer!
Tege!
Oef!
Mee eens, maar moet het worden opgenomen in de regels voor 'normaal'
taalgebruik? Ik d8 het niet!
Ik heb er helemaal geen probleem mee dat er snelle taal bestaat. Ik
vind alleen niet dat taal als ondubbelzinnig medium moet worden
opgegeven tbv de snelle taalvarianten. Dus laat maar gewoon naast
elkaar bestaan: ᅵᅵn standaardtaal, en een of meer snel evoluerende,
hippe, technologiegedreven talen.
Je hebt het verkeerd begrepen als je vindt dat ik heb gezegd dat er iets
afgeschaft moet worden. Ik heb iets heel anders gezegd. Lees het nog maar
eens na. Ik heb zelfs expliciet aangegeven niet te zeggen dat er geen regel
moet zyn.
--
Flibsy
Taal is geen ondubbelzinnig medium.
--
pe
De tussen-n beregeling.
--
pe
> >> >> Je zegt eigenlijk "als ik net zo was als zij /zijn/"... Toch vind
> >> >> ik het raar klinken als je het over anderen hebt om te zeggen 'als
> >> >> ik net zo was als zij"./
> >> > Da's dan persoonlijk; ik vind 't niet raar klinken.
> >> >> /Wel "als ik hun was".
> >> > 'hen'. Officieel dan, h�.
> >> Volgens jou is het dus ook:
> >> "als ik jou was, ..."
> > Hoe raad je het zo.
> >> en niet
> >> "als ik jij was, ...."?
> > Zeg jij dat?
> Ik zeg (meestal) "als ik jou was" gewoon omdat de meesten dat zeggen.
> Maar als ik even nadenk, begin ik te twijfelen.
> De vraag is: in een zin waarin "zijn" als koppelwerkwoord wordt gebruikt,
> en het naamwoordelijk deel van het gezegde een zelfstandig nw. of pers.
> vnw. is, welke naamval krijgt dan dit deel dan?
> In het Duits is het direct duidelijk: 1e naamval (nominatief)
> "Obama ist der Pr�sident der USA." en niet "den Pr�sidenten".
> "Ich bin der Vater zweier Kinder." en niet "den Vater".
> En ook bij een pers.vnw. volgt de 1e naamval "Wenn ich du w�re,..." en
> niet "Wenn ich dich w�re,..."
> In het NL en Engels hoeven we ons het hoofd niet te breken bij een
> zelfstandig naamwoord, want daar zie je geen verschil tussen 1e en 4e
> naamval.
> Het probleem doet zich alleen voor als er een pers. vnw. volgt. In correct
> Engels gebruik je daar ook de 1e naamval: "It's he" en niet "It's him."/
Daarover zit men daaro net zo goed met de handen in het haar.
Zie:
<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=494242>
<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=355267>
<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=149341>
<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=213886>
> /en
> dan vraag ik me af wat nou eigenijk 'formeel juist' Nederlands is. Zegt de
> ANS hier iets over?
Niet binnen handbereik. Zal er bij gelegenheid 's naar zoeken.
Als ik jij/jou was...
Als ik hij/hem was...
Als ik zij/haar was...
Als ik zij/hen was...
In alle gevallen moet ik de eerste spreker of schrijver die voor
het eerste woordje kiest nog tegenkomen.
--
<
"Maar dan alleen als het een ander betreft natuurlijk." (pe)
--
<
> BartV:
> > Ik heb er helemaal geen probleem mee dat er snelle taal bestaat. Ik vind
> > alleen niet dat taal als ondubbelzinnig medium moet worden opgegeven tbv
> > de snelle taalvarianten. Dus laat maar gewoon naast elkaar bestaan: ��n
> > standaardtaal, en een of meer snel evoluerende, hippe,
> > technologiegedreven talen.
>
> Taal is geen ondubbelzinnig medium.
"Welles." (IE)
--
"1. Begin met de naam van de auteur en een dubbele punt:
2. Dan een lege regel" (pe)
<gaaaaap>
<gaaap>
Het was: "Nietes!"
--
Fe
--------
Beauty is only sin deep.
[H. Munro]
>>> Wat is een voorbeeld van een kunstmatig onderscheid dat wel verplicht
>>> is?
>>
>> We hebben het over hen en hun, dacht ik. Nou, dat dus.
>
> Ah! Ja, natuurlijk. In dit subdraadje stonden 'ik wordt' en 'hij word'
> als voorbeeld, vandaar dat ik het kunstmatige nergens zag, maar dat
> hen/hun zo worden beschouwd, kan ik me wel voorstellen.
Och dat mag ook op termijn wel vrijgegeven worden. In de praktijk is die
uitgang toch al een chaos, bij het spreken maakt het geen verschil, en
de wereld draait desondanks gewoon door. Uiteraart kies ik dan voor t
schrijven waar je t hoort en d schrijven waar je d hoort. Ik hou het
graag simpel. Soms.
<Google google> O nee, toch niet.
OK, ik bijt nog een keer. Kun jij een concreet voorbeeld noemen
van wat jij ziet als de taak van zo'spellingwijzigend orgaan? Ze
moeten natuurlijk wel iets produceren, anders is het snel gedaan
met de riante vergoedingen. Mogen ze zagen aan de basisregels van
het vervoegen, zoals Gluum alias Filbsy zo graag zou zien? Of
blijft het bij aanpassing van individuele woorden? Volgens mij is
de taak van zo'n orgaan uitsluitend het cre�ren van problemen.
Bijvoorbeeld, stel dat zo'n spellingsturend orgaan ontdekt dat er
niemand in Nederland is die de 'w' in 'erwt' uitspreekt en ze
verordonneren dat het voortaan 'ert' moet zijn. Zou je dat een
goed ding vinden? Kinderen die leren lezen en inburgerende
buitenlanders hebben ff moeite met die rare 'w' maar dat is snel
aangeleerd en eigenlijk heeft niemand een probleem. De spelling
'erwt' is al honderden jaren stabiel en iedereen herkent meteen
het woordbeeld.
Of stel dat ze bepalen dat 'c.q.' voortaan 'seku' wordt.
Dus nogmaals: Laat die spelling toch met rust!
> > Op 2011-06-22 16:12, Peter Smulders schreef:
> >> Frits Zandveld <frits.zandv...@home.nl> schreef in
> >> news:ef5e0$4e01efa2$d97825b4 $13...@cache2.tilbu1.nb.home.nl:
> >>> Op 2011-06-22 14:42, h@wig schreef:
> >>> <knip>
> >>>> Welke regel je ook afschaft en hoe gerechtvaardigd ook, het
> >>>> zal altijd gepaard gaan met de nodige frustratie voor degenen
> >>>> die hem anders hebben aangeleerd. Dat wil niet zeggen dat je
> >>>> het moet nalaten, maar als je regels in schoolboekjes gaat
> >>>> versoepelen gaat daar minstens een generatie overheen voor
> >>>> die alom geaccepteerd is. En dan komt weer een nieuwe
> >>>> hervorming aanzetten.
> >>> Kennis neemt steeds sneller toe. Ik lees wel eens:
> >>> exponentieel. Veranderingen gaan steeds sneller, of je dat nou
> >>> wilt of niet. Bijhouden wat er aan spraak wordt gemaakt is dus
> >>> nodig. Je hoeft niet vóór te blijven, maar je moet wel
> >>> bijbenen. (je hebt dus o-benen, x-benen en
> >>> exponentieel-bijbenen?) Waarom niet elk jaar een kleine
> >>> spellingswijziging, bv.in de vorm van wat kleine en
> >>> klaarblijkelijk ongeldig geworden regeltjes laten vallen,
> >>> en elke 25 jaar een wat grondiger aanpassing.
> >>> Als dat helemaal gewóón wordt dan kan het spellingswijzigende
> >>> orgaan ook nog lichtelijk bijsturen, bijvoorbeeld op
> >>> leerbaarheid, konsekwentie en - waarom niet - ook op traditie.
> >> Een spellingswijzigend orgaan, het moet niet nog gekker worden.
> >> Er lijkt me niks ergers op spellingsgebied dan ieder jaar de
> >> spelling een klein beetje veranderen. Laat die spelling toch
> >> met rust!
> > Tja, dan gaatie steeds sneller achterlopen.
> > En dat spellingwijzigend orgaan zou een vernuttigde uitgave van
> > de Taalunie kunnen zijn.
> OK, ik bijt nog een keer. Kun jij een concreet voorbeeld noemen
> van wat jij ziet als de taak van zo'spellingwijzigend orgaan? Ze
> moeten natuurlijk wel iets produceren, anders is het snel gedaan
> met de riante vergoedingen. Mogen ze zagen aan de basisregels van
> het vervoegen, zoals Gluum alias Filbsy zo graag zou zien? Of
> blijft het bij aanpassing van individuele woorden? Volgens mij is
> de taak van zo'n orgaan uitsluitend het creëren van problemen.
Dat vroeg ik Frits ook al.
PE reageerde met de tussen-n en dat is nou precies zo'n hervorming die
nooit had plaats moeten vinden en dus weer afgeschaft kan worden. Ik
vrees dat als er jaarlijks nieuwe versoeplingen of wijzigingen gemaakt
worden ze weer even makkelijk worden teruggedraaid. En dan net als je
je erbij hebt neergelegd natuurlijk;)
> Bijvoorbeeld, stel dat zo'n spellingsturend orgaan ontdekt dat er
> niemand in Nederland is die de 'w' in 'erwt' uitspreekt en ze
> verordonneren dat het voortaan 'ert' moet zijn. Zou je dat een
> goed ding vinden? Kinderen die leren lezen en inburgerende
> buitenlanders hebben ff moeite met die rare 'w' maar dat is snel
> aangeleerd en eigenlijk heeft niemand een probleem. De spelling
> 'erwt' is al honderden jaren stabiel en iedereen herkent meteen
> het woordbeeld.
> Of stel dat ze bepalen dat 'c.q.' voortaan 'seku' wordt.
> Dus nogmaals: Laat die spelling toch met rust!-
Psoonluk vind ik het nog altijd jammer dat de voorkeursspelling weer
is teruggedraaid. Daarin kon je kiezen of je c of k spelde.
Niet dat ik me er iets van aantrec, maar toch.
Er worden wel pogingen gedaan die erin hakken.
http://www.hak.nl/index.php?nav=product&p=1.1.0.17&productID=31
[...]
> Of stel dat ze bepalen dat 'c.q.' voortaan 'seku' wordt.
> Dus nogmaals: Laat die spelling toch met rust!
Onlangs schreef je hier dat je blij was dat er een 'officiele'
instelling is die de Witte Spelling propageert. Nu wil ik je
niet aanspreken op wat je buiten dit forum doet, maar de
Witte Spelling zorgt alleen maar voor nodeloze onrust. Ik
heb hier al uitgebreid over geschreven. En realiseer je
maar dat er nu generaties zijn (tot aan dertig jaar) die
zich ergeren aan de schrijfwijze van pannekoek zonder
tussen-n. Die mensen hebben geen enkele moeite met de
Groene Spelling en zitten niet te wachten op een alternatief.
En de principiele vraag die ik zou willen opwerpen is wie
of wat er bij gebaat is om een bepaalde spellingswijze
vrij te laten. De vrijheid van de tussen-s vind ik een
uitspraakkwestie en is niet te vergelijken met het
vrijlaten van de tussen-n. Voor de rest is het een kwestie
van de regels kennen, goed je speller gebruiken en je
de woordbeelden eigen maken.
Ert toelaten, erwt blijft ook goed. Klaar!
Daarvoor had je natuurlijk wel diskussies van "moet dat nou met een n of
niet?" Gewoonlijk kwam het dan allebei voor en kan je dus gewoon zeggen:
kan allebei.
Peter Elderson <Elde...@xs4all.nl> wrochtte:
>Och dat mag ook op termijn wel vrijgegeven worden. In de praktijk is die
>uitgang toch al een chaos, bij het spreken maakt het geen verschil, en
>de wereld draait desondanks gewoon door. Uiteraart kies ik dan voor t
>schrijven waar je t hoort en d schrijven waar je d hoort. Ik hou het
>graag simpel. Soms.
Het paart paart. Paart het paart? Paarden de paarden?
De verteller vertelt? Nee. De verteller verteld.
http://en.wikipedia.org/wiki/Harry_Mulisch
http://books.google.com/books?printsec=frontcover&vid=ISBN9023451325
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
De interesssante vraag bij dit soort dingen blijft dan: hoever ben je
bereid te gaan? Het is een glijdende schaal dus waar trek je de grens?
Elke d met een t-klank schrijven als t?
Elke ei of ij gewoon schrijven als ij?
Ik wet dat nit veel menzen daartoe berijt sijn.
Ik durf de stelling aan dat als je veel zaken vrijlaat, je vooral
verwarring teweegbrengt bij de mensen die de regels al sowieso *niet*
kennen. Het lijkt dan een vereenvoudiging, maar het wordt voor
nieuwkomers alleen maar moeilijker om de taal onder knie te krijgen.
Leuk he, woordgrapjes. Die waren mogelijk en blijven mogelijk. Sommige
werken niet meer, maar er komen nieuwe grapmogelijkheden bij.
Welnee joh. Die leren het gewoon wel.
Stel je laat het aaneenschrijven/losschrijven van samenstellingen vrij.
Dus men mag aaneen, met spaties en/of met strepies, en dat maakt kwa
betekenis niks uit. Wat is de moeilijkheid dan, voor wie?
Waarom zet je deze reactie niet gewoon onder het betreffende
bericht:
http://groups.google.com/group/nl.taal/msg/fa91111ea73b95ea
Dan had iedereen kunnen zien dat ik het niet had over een
offici�le instelling die de Witte Spelling propageert (welke zou
dat zijn?) maar dat ik de Witte Spelling zelf aanduidde als
"offici�le club van mensen die weigeren pannenkoek en ruggenmerg
te schrijven".
Wat een en ander te maken heeft met het idee van Frits om de
spelling constant bij de sturen via een spellingwijzigend orgaan
ontgaat mij. Wat mijn werkzaamheden buiten dit forum er mee te
maken hebben eveneens.
[knip]
> >>> Taal is geen ondubbelzinnig medium.
> >> "Welles." (IE)
> > Het was: "Nietes!"
> <Google google> O nee, toch niet.
<gna gna>
--
<
[over 'als ik hun/hen was']
> [...] Zegt de ANS hier iets over?
Jawel: vanaf hoofdstuk 5.2.6, pg. 249 e.v. Ik heb alleen de
papieren; het voert wat ver om de hele boel over te gaan zitten
tikken.
--
<
[knip]
> [...] Ik hou het graag simpel./
"Nee hoor, jij ben gestoord, ik niet. Simpel." (pe)
"Met mij is niks mis" (pe).
"Ik spreek alleen maar de waarheid." (pe)
> /Soms.
Van niet simpel heb ik helaas geen vbb. Ik verzamel geen
IT-kwoots.
--
<
<gaap>
> Daarvoor had je natuurlijk wel diskussies van "moet dat nou met een n of
> niet?"
Dat was toch een kwestie van logica? Ik leerde: bessesap kan de
spetter van 1 bes zijn. Bessengelei maak je van meerdere bessen. Ik
vroeg ooit wat het dan was, bessesapdiskussie of bessensapdiskussie.
Stond ik weer op de gang terwijl dat toch een intelligente vraag is.
>Gewoonlijk kwam het dan allebei voor en kan je dus gewoon zeggen:
> kan allebei.
Kan. Wat ook kan is de tussen-n schrappen met als argument dat je hem
toch niet hoort.
Met die logika kon je vaak ook verschillende kanten op. Koekenpan of
koekepan? Dus geen logika voorschrijven, laat de gebruiker dat lekker
bedenken binnen de toegestane bandbreedte.
>> Gewoonlijk kwam het dan allebei voor en kan je dus gewoon zeggen:
>> kan allebei.
>
> Kan. Wat ook kan is de tussen-n schrappen met als argument dat je hem
> toch niet hoort.
Dat argument geldt dan voor grote bevolkingsgroepen niet. Dus gewoon
lekker niet voorschrijven. Waar ze de n zeggen mogen ze hem schrijven,
en waar ze dat niet doen hebben ze alsnog de keuze om welke reden dan ook.
Dus je wilt het aaneenschrijven/losschrijven van samenstellingen alleen
vrijlaten als het qua betekenis niets uitmaakt. Is dat waar je de grens
legt op de glijdende schaal?
Dan wordt het een scheidsrechtersport!
Nee, niet *als* het niks uitmaakt, je stelt gewoon *dat* het niks
uitmaakt. Je kan er nu zowizo ook niet van uit gaan dat je de betekenis
aan de plak- en schei-tekens af kan lezen, daarvoor zijn de regeltjes te
weinig bekend.
Geen glijdende schaal en ook geen scheidrechter nodig.
Hoed u voor de rodehond!
Huh? Daar ben'k voor ingeᅵnt.
... HAP ...
> Met die logika kon je vaak ook verschillende kanten op. Koekenpan of
> koekepan? Dus geen logika voorschrijven, laat de gebruiker dat lekker
> bedenken binnen de toegestane bandbreedte.
> >> Gewoonlijk kwam het dan allebei voor en kan je dus gewoon zeggen:
> >> kan allebei.
> > Kan. Wat ook kan is de tussen-n schrappen met als argument dat je hem
> > toch niet hoort.
> Dat argument geldt dan voor grote bevolkingsgroepen niet.
Oja, daar had ik even niet aan gedacht.
> Dus gewoon lekker niet voorschrijven. Waar ze de n zeggen mogen ze
hem schrijven,
> en waar ze dat niet doen hebben ze alsnog de keuze om welke reden dan ook.
OK. Maar dan wel een beetje konsekwent.
Dus: er zit dit jaar maar 1 peer in mijn pereboom, maar bij de buren
hangen de perenbomen hartstikke vol.
Peter Smulders wrote:
> Hopperman <xinv...@xinvalid.nl> schreef
>>Peter Smulders wrote:
>>[...]
Ik reageerde op de laatste zin, 'Laat die spelling toch met rust'.
En ik herhaalde wat ik al eerder heb geschreven over de Witte
Spelling. Nu had ik verwacht dat jij mogelijk duidelijk kon
maken welke 'offici�le' club dat dan wel is. Ik dacht dan
aan Onze Taal, hoewel ik daar geen predikaat 'officieel'
aan kan toekennen. En jij bent daar dacht ik de baas van.
Dus 1+1=2. Ik wil denk ik maar niet snappen dat een club
als Onze Taal vasthoudt aan de Witte Spelling. Als er
een club is die de spelling niet met rust laat dan is het
Onze Taal.