How old is the name Chennai?

294 views
Skip to first unread message

Mani Manivannan

unread,
Jun 18, 2011, 7:34:16 AM6/18/11
to மின்தமிழ்
அன்புள்ள நண்பர்களே,
 
அண்மையில் இந்தியவியல் ஆய்வாளர்கள் கலந்து கொள்ளும் ஒரு மடலாடற்குழுவில் சில கேள்விகள் எழுந்தன.
 
இந்தியாவில் ஐரோப்பியக் குடியேற்றவாதிகள் அமைத்த நகரங்களுக்குப் பெயர் சூட்டிய வரலாறு என்ன?  பாம்பே/மும்பாய், மதராஸ்/சென்னை, கல்கட்டா/கொல்கொத்தா என்ற பெயர்களுக்கு முந்தைய பெயர்கள் என்ன?
 
குறிப்பாக, மராத்தியர்களைத் தவிர வேறு யாரும் பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைத்திருக்கிறார்களா?
எப்போது பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைக்க வேண்டும் என்ற கோரிக்கை எழுந்தது?
 
தமிழில் பன்னெடுங்காலமாக ஆய்வு செய்துவரும் ஒரு முதுபெரும் அமெரிக்கப் பேராசிரியர், தான் முதன்முறையாக 1965ல் மதராஸ் மாகாணத்துக்குச் (தமிழ்நாட்டுக்கு அன்றைய பெயர்) சென்ற போது, சென்னை என்ற பெயரையே கேள்விப் பட்டதில்லை என்றும், இந்தப் பெயர் மாற்றக் கோரிக்கை பின்னர்தான் எழுந்திருக்க வேண்டும் என்றும் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
 
இது வியக்கத் தக்க செய்தி.
 
சென்னை என்ற பெயர் உண்மையிலேயே பழைய பெயர்.  ஆங்கிலேயர் முகலாயர்களோடு ஒப்பந்தம் செய்து புனித ஜார்ஜ் கோட்டை கட்டியுள்ள இடத்தை 1639ல் வாங்கிய போதே சென்னப்பட்டினம் என்ற பெயர் அந்த ஒப்பந்தத்தில் இருப்பதாக விக்கிப்பீடியா கூறுகிறது.  வரலாற்றாசிரியர் திரு முத்தையா தனது “மதராஸ் - மறுகண்டுபிடிப்பு  ("Madras Rediscovered") என்ற நூலில் சென்னப்பட்னம் (Chennapatnam) என்ற பெயர் 1646 தேதியிட்ட ஆவணங்களில் இருப்பதாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார். மாடராசன் குப்பம் என்ற ஊர் இருந்திருக்கலாம், மதராஸ்பட்னம் என்ற கோட்டை இருந்திருக்கலாம், அதன் அருகே சென்னப்பட்னம் என்ற ஊர் இருந்திருக்கிறது, என்று திட்டவட்டமாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
 
பல பழைய நூல்களில் சென்னை என்ற பெயர் உள்ளது.  19ம் நூற்றாண்டில் திருவருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் அருளிச் செய்த “ஒருமையுடன் நினது மலரடி நினைக்கின்ற உத்தமர் தம் உறவு வேண்டும்” என்ற இனிமையான பாடல் சென்னை கந்த கோட்டத்து முருகனைப் போற்றும். அந்தப் பாடல்

"தருமமிகு சென்னையில் கந்தகோட்டத்துள் வளர்
தலம் ஓங்கு கந்த வேளே"
 
என்று சென்னை மாநகரின் கந்த கோட்டத்து முருகனைச் சிறப்பிக்கிறது.
 
என்னிடம் உள்ள பழைய நூல்கள் (1940க்கு முந்தையது) சிலவற்றில் சென்னை என்ற பெயர் அச்சில் காணப்படுகிறது.  1965க்கு முன்னர் அச்சிடப் பட்ட பல நூல்கள், நாளேடுகள், வார இதழ்களில், சென்னை என்ற பெயரைத்தான் படித்திருக்கிறேன்.  மதராஸ் அல்லது மதறாஸ் என்ற பெயர்கள் மிகவும் அரிதானவை.  மெட்ராஸ் யுனிவர்சிட்டியின் தமிழ்ப் பெயர் சென்னைப் பல்கலைக்கழகம் என்றே தமிழாசிரியர்கள் குறிப்பிட்டுக் கேட்டிருக்கிறேன். சென்னைப் பல்கலையின் தமிழ்ப் பேரகராதியின் முதல் பதிப்பில் அதன் பெயரை என்னவென்று குறிப்பிட்டார்கள் என்று பார்க்க வேண்டும்.  மதராஸ் ஸர்வகலாசாலை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்தது போல் தெரியவில்லை.  மெட்ராஸ் என்ற பெயர் தமிழ்ப்  பெயராக அல்லாமல் வேற்றுமொழிப் பெயர் போல் தோன்றுவதால், அந்தப் பெயரைத் தமிழாசிரியர்கள் ஏற்றிருக்க மாட்டார்கள்.
 
உண்மையில் 1967ல் பதவிக்கு வந்த தி.மு.க. அரசு மதறாஸ் மாகாணம் என்றிருந்த பெயரைத் தமிழ்நாடு மாநிலம் என்று தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் மாற்றினார்களே ஒழியத் தலைநகரின் பெயரை ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் தொடர்வதை மாற்றவில்லை.  சென்னை என்ற பெயர் ஆங்கிலத்திலும் புழங்க வேண்டும் என்ற சட்டம் 1996ல் தான் வந்தது.
 
1965க்கு முன்னர் இந்தியாவில் ஏனைய மொழிகளிலும், ஆங்கிலத்திலும் சென்னை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்ததா?
 
சென்னைப் பல்கலைக்கழகத்தின் தமிழ்ப் பெயர் தொடக்கத்தில் இருந்தே “சென்னைப் பல்கலைக்கழகம்” என்றுதான் இருந்ததா? இல்லை மதராஸ் ஸர்வகலாசாலை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்ததா?
 
தொடக்கத்தில் ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் அழைத்த ஊர்கள் வெவ்வேறாக இருந்தாலும், ஏன் தொடர்ந்து பல நூற்றாண்டுகளாக ஒரே நகரத்துக்கு இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களைத் தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் வழங்கி வந்தார்கள் என்பதற்கு யாரேனும் விளக்கம் அளித்திருக்கிறார்களா?
 
பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தின் படி யாரிடமாவது உள்ளதா? அதில் உண்மையிலேயே சென்னப்பட்னம் என்று போட்டிருக்கிறார்களா?

இதற்கெல்லாம் தகுந்த சான்றுகளோடு விடையளிக்க இயலுமா?
 
அன்புடன்,
 
மணி மு. மணிவண்ணன்
கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு

Mani Manivannan

unread,
Jun 18, 2011, 7:38:00 AM6/18/11
to மின்தமிழ், tamilmanram
 
பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தில் சென்னப்பட்னம் இல்லை. [சான்றுகள்: Vestiges of Old Madras by Henry Davison Love, Madras Rediscovered by S. Muthiah]  ”மெட்ராசப்படம்” என்ற பெயர்தான் உள்ளது. பட்டினம் அல்லது பட்டணம் என்ற பெயரை ஏனோ ஆங்கிலேயர்கள் படம் என்றே எழுதியிருக்கிறார்கள். ”சின்னப்படம்” (Chinapatam) என்ற பெயர் இருந்திருக்கிறது. சென்னப்ப நாயக்கரா அல்லது சின்னப்ப நாயுடுவா என்ற பெயர்க்குழப்பம் வேறு. ஆராய்ச்சியாளர்கள் மதராசப்பட்டினம், சின்னப்பட்டினம் என்ற இரண்டு செம்படவர்களின் ஊர்கள் (மதராசக்குப்பம், சின்னக்குப்பம்?) ஆங்கிலேயர் வருகைக்கு முன்னரே இருந்தன என்கிறார்கள். சின்னப்பட்டினம் என்ற பெயரைப் பிற்காலத்தில் சென்னப்ப நாயக்கரோடு தொடர்பு படுத்திச் சென்னைப்ப நாயக்கன் பட்டணமாக மாற்றி அது சென்னையாகத் திரிந்திருக்க வேண்டும் என்கிறார்கள். ஆனால் தொடக்கத்திலிருந்தே ஆங்கிலேயர்கள் இந்த இரண்டு ஊர்களையும் உள்ளடக்கிய நகரத்துக்கு மெட்ராசப்படம் என்ற பெயரை வைத்து அழைத்திருக்கிறார்கள். இந்தியர்களும் தொடக்கத்திலிருந்தே விடாப்பிடியாக அதே நகரத்தை சென்னப்பட்டணம் என்றே அழைத்திருக்கிறார்கள்!

மெட்ராஸுக்கும் படத்துக்கும் தொடக்கத்திலிருந்தே நெருங்கிய உறவு இருந்திருக்கிறது. :-)

விஜயராகவன்

unread,
Jun 18, 2011, 7:58:13 AM6/18/11
to மின்தமிழ்
இங்கு நரசய்யா இருக்கிறார், அவர் சென்னை சரித்திரத்தை எழுதியுள்ளார்.
அவர் டெஃபினிடிவ் பதில் கொடுக்க முடியும்.


1939 ல் , மெட்ராசின் 300 வது ஆண்டுவிழா நடந்தது. அப்போது கொண்டுவந்த ,
பல சரித்திர ஆசிரியர்களால், எழுதப்பட்ட Madras Tercentenary
Commomoration Volume பல பல தகவல்களை கொடுக்கிரது. அதன் 90% ஐ இங்கே
படிக்கலாம்

http://books.google.co.uk/books?id=pwMk4FIcpuUC&printsec=frontcover&dq=madras+tricentenary+volume&hl=en&ei=tY_8TfLgJIOXOtzH4MYE&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC4Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false

மெட்ராஸ்- சென்னை பெயர்மாற்றத்தை ` மரபின் அரசியல்` என்ற தலைப்பில்
இன்னொரு ஆய்வு செய்து வெளிவந்துள்ளது

The Politics of heritage from Madras to Chennai by Mary Hancock

http://books.google.co.uk/books?id=0duq2Vd_ahcC&pg=PA31&dq=madras+tricentenary+volume&hl=en&ei=tY_8TfLgJIOXOtzH4MYE&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDMQ6AEwAQ#v=onepage&q&f=false


சென்னை என்பது தற்போது சென்னையில் இருந்த ஒரு கிராமம் - தாமர்லா சென்னப்ப
நாயகா என்ற விஜயநகர தளபதி பெயரில் வந்தது. மெட்ராஸ்பட்டனம் மற்றொரு
கிராமம். ஆங்கிலேயர்கள் முதலில் இருந்தே மெட்ராஸ் என தான் அழைத்தனர் -
1639 வில்லங்கத்தில் மெட்ராஸ் எனத்தான் பெயர் உள்ளது.

உலகமெங்கும் மெட்ராஸ் என்றால்தான் தெரியும், பிபிசி மெட்ராஸ் எனத்தான்
அழைக்கிரது. மெட்ராஸ் யூனிவெர்சிடி என்றுதான் இன்றும் ஆங்கிலப் பெயர்.

பெயர் மாற்றம் வீம்பு அரசியலால் ஏற்பட்டது.


விஜயராகவன்


On Jun 18, 1:38 pm, Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com> wrote:
> பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தில் சென்னப்பட்னம் இல்லை.
> [சான்றுகள்: Vestiges of Old Madras by Henry Davison Love, Madras
> Rediscovered by S. Muthiah]  ”மெட்ராசப்படம்” என்ற பெயர்தான் உள்ளது. பட்டினம்
> அல்லது பட்டணம் என்ற பெயரை ஏனோ ஆங்கிலேயர்கள் படம் என்றே எழுதியிருக்கிறார்கள்.
> ”சின்னப்படம்” (Chinapatam) என்ற பெயர் இருந்திருக்கிறது. சென்னப்ப நாயக்கரா
> அல்லது சின்னப்ப நாயுடுவா என்ற பெயர்க்குழப்பம் வேறு. ஆராய்ச்சியாளர்கள்
> மதராசப்பட்டினம், சின்னப்பட்டினம் என்ற இரண்டு செம்படவர்களின் ஊர்கள்
> (மதராசக்குப்பம், சின்னக்குப்பம்?) ஆங்கிலேயர் வருகைக்கு முன்னரே இருந்தன
> என்கிறார்கள். சின்னப்பட்டினம் என்ற பெயரைப் பிற்காலத்தில் சென்னப்ப நாயக்கரோடு
> தொடர்பு படுத்திச் சென்னைப்ப நாயக்கன் பட்டணமாக மாற்றி அது சென்னையாகத்
> திரிந்திருக்க வேண்டும் என்கிறார்கள். ஆனால் தொடக்கத்திலிருந்தே ஆங்கிலேயர்கள்
> இந்த இரண்டு ஊர்களையும் உள்ளடக்கிய நகரத்துக்கு மெட்ராசப்படம் என்ற பெயரை
> வைத்து அழைத்திருக்கிறார்கள். இந்தியர்களும் தொடக்கத்திலிருந்தே விடாப்பிடியாக
> அதே நகரத்தை சென்னப்பட்டணம் என்றே அழைத்திருக்கிறார்கள்!
>
> மெட்ராஸுக்கும் படத்துக்கும் தொடக்கத்திலிருந்தே நெருங்கிய உறவு
> இருந்திருக்கிறது. :-)
>
> அன்புடன்,
>
> மணி மு. மணிவண்ணன்
> கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு
>

> On Sat, Jun 18, 2011 at 5:03 PM, Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com>wrote:
>
>
>
> >  அன்புள்ள நண்பர்களே,
>
> > அண்மையில் இந்தியவியல் ஆய்வாளர்கள் கலந்து கொள்ளும் ஒரு மடலாடற்குழுவில் சில
> > கேள்விகள் எழுந்தன.
>
> > இந்தியாவில் ஐரோப்பியக் குடியேற்றவாதிகள் அமைத்த நகரங்களுக்குப் பெயர் சூட்டிய
> > வரலாறு என்ன?  பாம்பே/மும்பாய், மதராஸ்/சென்னை, கல்கட்டா/கொல்கொத்தா என்ற
> > பெயர்களுக்கு முந்தைய பெயர்கள் என்ன?
>
> > குறிப்பாக, மராத்தியர்களைத் தவிர வேறு யாரும் பாம்பேயை மும்பாய் என்று
> > அழைத்திருக்கிறார்களா?

> > எப்போது பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைக்க வேண்டும் என்ற கோரிக்கை எழுந்தது?- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

N. Ganesan

unread,
Jun 18, 2011, 8:06:22 AM6/18/11
to மின்தமிழ்

On Jun 18, 6:58 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
> இங்கு நரசய்யா இருக்கிறார், அவர் சென்னை சரித்திரத்தை எழுதியுள்ளார்.
> அவர் டெஃபினிடிவ் பதில் கொடுக்க முடியும்.
>
> 1939 ல் , மெட்ராசின் 300 வது ஆண்டுவிழா நடந்தது. அப்போது கொண்டுவந்த ,
> பல சரித்திர ஆசிரியர்களால், எழுதப்பட்ட  Madras Tercentenary
> Commomoration Volume பல பல தகவல்களை கொடுக்கிரது. அதன் 90% ஐ இங்கே
> படிக்கலாம்
>

> http://books.google.co.uk/books?id=pwMk4FIcpuUC&printsec=frontcover&d...


>
> மெட்ராஸ்- சென்னை பெயர்மாற்றத்தை ` மரபின் அரசியல்` என்ற தலைப்பில்
> இன்னொரு ஆய்வு செய்து வெளிவந்துள்ளது
>
> The Politics of heritage from Madras to Chennai by Mary Hancock
>

> http://books.google.co.uk/books?id=0duq2Vd_ahcC&pg=PA31&dq=madras+tri...


>
> சென்னை என்பது தற்போது சென்னையில் இருந்த ஒரு கிராமம் - தாமர்லா சென்னப்ப
> நாயகா என்ற விஜயநகர தளபதி பெயரில் வந்தது. மெட்ராஸ்பட்டனம் மற்றொரு
> கிராமம். ஆங்கிலேயர்கள் முதலில் இருந்தே மெட்ராஸ் என தான் அழைத்தனர் -
> 1639 வில்லங்கத்தில் மெட்ராஸ் எனத்தான் பெயர் உள்ளது.
>
> உலகமெங்கும் மெட்ராஸ் என்றால்தான் தெரியும், பிபிசி மெட்ராஸ் எனத்தான்
> அழைக்கிரது. மெட்ராஸ் யூனிவெர்சிடி என்றுதான் இன்றும் ஆங்கிலப் பெயர்.
>
> பெயர் மாற்றம் வீம்பு அரசியலால் ஏற்பட்டது.
>
> விஜயராகவன்
>

19-ஆம் நூற்றாண்டில் அச்சான தமிழ்ப்புத்தகங்களில்
(100s) சென்னைப்பட்டினம் என்றிருக்கிறது. தமிழில் சென்னை
தான். தூசி பற்றிய இழை என நினைக்கிறேன். தூசி ஏரியை
அமைத்த நாயக்கன் பெயரால் அமைந்தது சென்னைப்பட்டினம்.

பட்டினம் - கடற்கரை ஊர். உ-ம்: காவிரிப் பூம் பட்டினம்.

நா. கணேசன்

விஜயராகவன்

unread,
Jun 18, 2011, 8:08:25 AM6/18/11
to மின்தமிழ்
” இந்தியர்களும் தொடக்கத்திலிருந்தே விடாப்பிடியாக
அதே நகரத்தை சென்னப்பட்டணம் என்றே அழைத்திருக்கிறார்கள்...”

இது மிகை. இதை இப்படி மாற்றலாம்:


” சில தமிழர்கள்அதே நகரத்தை சென்னப்பட்டணம் என்றும் சில சமயம்
அழைத்திருக்கிறார்கள்...”


1947 முன்பு தமிழ் பதிப்புகளில் - அதாவது கதைகள் , புத்தகங்கள், தனி
மடல்கள், சினிமாக்கள், டிராமாக்கள், பத்திரிக்கைகள் - இவற்றில் ஒரு
“கூகிள் தேடல்” போட்டால் , மெட்ராஸ்-சென்னை 98%-2% ஆக இருக்கும் என்பது
என் யூகம்


விஜயராகவன்


On Jun 18, 1:38 pm, Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com> wrote:

> பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தில் சென்னப்பட்னம் இல்லை.
> [சான்றுகள்: Vestiges of Old Madras by Henry Davison Love, Madras
> Rediscovered by S. Muthiah]  ”மெட்ராசப்படம்” என்ற பெயர்தான் உள்ளது. பட்டினம்
> அல்லது பட்டணம் என்ற பெயரை ஏனோ ஆங்கிலேயர்கள் படம் என்றே எழுதியிருக்கிறார்கள்.
> ”சின்னப்படம்” (Chinapatam) என்ற பெயர் இருந்திருக்கிறது. சென்னப்ப நாயக்கரா
> அல்லது சின்னப்ப நாயுடுவா என்ற பெயர்க்குழப்பம் வேறு. ஆராய்ச்சியாளர்கள்
> மதராசப்பட்டினம், சின்னப்பட்டினம் என்ற இரண்டு செம்படவர்களின் ஊர்கள்
> (மதராசக்குப்பம், சின்னக்குப்பம்?) ஆங்கிலேயர் வருகைக்கு முன்னரே இருந்தன
> என்கிறார்கள். சின்னப்பட்டினம் என்ற பெயரைப் பிற்காலத்தில் சென்னப்ப நாயக்கரோடு
> தொடர்பு படுத்திச் சென்னைப்ப நாயக்கன் பட்டணமாக மாற்றி அது சென்னையாகத்
> திரிந்திருக்க வேண்டும் என்கிறார்கள். ஆனால் தொடக்கத்திலிருந்தே ஆங்கிலேயர்கள்
> இந்த இரண்டு ஊர்களையும் உள்ளடக்கிய நகரத்துக்கு மெட்ராசப்படம் என்ற பெயரை
> வைத்து அழைத்திருக்கிறார்கள். இந்தியர்களும் தொடக்கத்திலிருந்தே விடாப்பிடியாக
> அதே நகரத்தை சென்னப்பட்டணம் என்றே அழைத்திருக்கிறார்கள்!
>
> மெட்ராஸுக்கும் படத்துக்கும் தொடக்கத்திலிருந்தே நெருங்கிய உறவு
> இருந்திருக்கிறது. :-)
>
> அன்புடன்,
>
> மணி மு. மணிவண்ணன்
> கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு
>

> On Sat, Jun 18, 2011 at 5:03 PM, Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com>wrote:
>
>
>
> >  அன்புள்ள நண்பர்களே,
>
> > அண்மையில் இந்தியவியல் ஆய்வாளர்கள் கலந்து கொள்ளும் ஒரு மடலாடற்குழுவில் சில
> > கேள்விகள் எழுந்தன.
>
> > இந்தியாவில் ஐரோப்பியக் குடியேற்றவாதிகள் அமைத்த நகரங்களுக்குப் பெயர் சூட்டிய
> > வரலாறு என்ன?  பாம்பே/மும்பாய், மதராஸ்/சென்னை, கல்கட்டா/கொல்கொத்தா என்ற
> > பெயர்களுக்கு முந்தைய பெயர்கள் என்ன?
>
> > குறிப்பாக, மராத்தியர்களைத் தவிர வேறு யாரும் பாம்பேயை மும்பாய் என்று
> > அழைத்திருக்கிறார்களா?

விஜயராகவன்

unread,
Jun 18, 2011, 8:28:26 AM6/18/11
to மின்தமிழ்
On Jun 18, 1:38 pm, Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com> wrote:
உள்ளது. பட்டினம்
> அல்லது பட்டணம் என்ற பெயரை ஏனோ ஆங்கிலேயர்கள் படம் என்றே எழுதியிருக்கிறார்கள்.
!
>
> மெட்ராஸுக்கும் படத்துக்கும் தொடக்கத்திலிருந்தே நெருங்கிய உறவு
> இருந்திருக்கிறது. :-)

பட்ணம் என்பது ஆங்கிலேயர் வாயில் படம் என மாறி இருக்கலாம். இன்னும்
சொல்லப் போனால் அக்காலத்திய துபாஷ்கள் என்ன சொன்னார்களோ, அதை அப்படியே
எழுதியிருப்பார்கள். துபாஷ் உருது தாய்மொழி கொண்டவராக இருந்தால், பட்னம்
என்பதை படன் என சொல்லி , அதையே ஆங்கிலேயர்கள் பின்பற்றி இருக்கலாம்.


தநா அரசு பெயர் மற்றும் போது ஏன் சென்னைப்பட்டினம் என பெயர்
வைக்கவில்லை, ?
பட்டினம் என்பது சமஸ்கிருத மூல வார்த்தையை அடக்க வேண்டும் என்பதா?
அப்படிப் பார்த்தால் சென்னப்பா என்பது தெலுகு/கன்னட பெயர் . அதுவும்
“தூயதமிழ்” இல்லை.

தநா அரசுக்கு பெயர் மாற்றத்திலேயும் நேர்மை இல்லை

விஜயராகவன்

விஜயராகவன்

unread,
Jun 18, 2011, 8:37:20 AM6/18/11
to மின்தமிழ்
On Jun 18, 1:34 pm, Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com> wrote:
>
> பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தின் படி யாரிடமாவது உள்ளதா? அதில்
> உண்மையிலேயே சென்னப்பட்னம் என்று போட்டிருக்கிறார்களா?
>
> இதற்கெல்லாம் தகுந்த சான்றுகளோடு விடையளிக்க இயலுமா?
>
> அன்புடன்,
>
> மணி மு. மணிவண்ணன்
> கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு


In Madras Tercentenary Commomoration volume - "Origin of the word
Madras" by Rao bahadur Krishna Rao Bhonsle ISO, there is a reference

"It is remarkable that the firman granted to Sir Francis Day by
Venkata od Damil (a village near Conjeevaram) contains the name
Madraspatnam"

(This is the same village of late D.K.Pattammal)


The English called it Madras ever since not due to some peculiar
hatred of Tamil, but simply because that was the name in the firman


Vijayaraghavan

Message has been deleted

N. Ganesan

unread,
Jun 18, 2011, 9:15:20 AM6/18/11
to mint...@googlegroups.com

On Jun 18, 7:37 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:

> In Madras Tercentenary Commomoration volume - "Origin of the word
> Madras" by Rao bahadur Krishna Rao Bhonsle ISO, there is a reference

> "It is remarkable that the firman granted to Sir Francis Day by
> Venkata od Damil (a village near Conjeevaram) contains the name
> Madraspatnam"

> (This is the same village of late D.K.Pattammal)

> The English called it Madras ever since not due to some peculiar
> hatred of Tamil, but simply because that was the name in the firman

> Vijayaraghavan

when I read Hal Schiffman's mails in Indology list,
I wanted to answer some of his questions. S. Mutiah is
highly unreliable as far as (old) history goes.

I think Patam may not be from English (will write
more on this). It could be Poutugese or even
earlier Farsi(or Arabic) from Muslim
rulers' era. It will be good to talk to some experts
on this. For example, how old is the use of Masulipatam,
another important port city in Andhra?

Is Madras referring to Madrasa - Islamic schools (e.g., Arcot Nawabs
of Cranatic)? I have also heard a Portugese (or their Euro cognates)
explanation.

As you say, it will be nice to hear from Sri. Narasiah
who has done extensive work on Madrasa Pattanam.

N. Ganesan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 18, 2011, 9:25:40 AM6/18/11
to மின்தமிழ்
நரசய்யாவின் புத்தகத்தை ஓரளவு இங்கு படிக்கலாம்

http://books.google.co.uk/books?id=ET4-ZI0mgkwC&pg=PA12&dq=madras+tricentenary+volume&hl=en&ei=tY_8TfLgJIOXOtzH4MYE&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=9&ved=0CFgQ6AEwCA#v=onepage&q&f=false


அதில் 30ம் பக்கத்தில் ஃப்ரான்சிஸ் டேயின் மானியம் மெட்ராஸ்பட்னம்
எனத்தான் பெயர் கொடுக்கிறது

சென்னைப்பட்டினம் மானியத்தில் (க்ராண்ட், அல்லது ஃபிர்மன் அல்லது கௌலி)
இல்லை


விஜயராகவன்

Subashini Tremmel

unread,
Jun 18, 2011, 9:42:08 AM6/18/11
to mint...@googlegroups.com, Subashini Kanagasundaram
த.ம.அ வலைப்பக்கத்தில் திரு.நரசய்யா வழங்கியுள்ள மதராச பட்டினம் பற்றிய தகவல் அடங்கிய ஒலிப்பதிவுகள் இருக்கின்றன. இங்கே சென்று கேட்டுப் பாருங்கள். 


-சுபா

2011/6/18 விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil



--
Suba Tremmel
http://subastravel.blogspot.com - சுபாவின் பயணங்கள் தொடர்கின்றன..!
http://subahome2.blogspot.com -  ஜெர்மனி நினைவலைகள்..!
http://subaillam.blogspot.com - மலேசிய நினைவுகள்..!
http://ksuba.blogspot.com - Suba's Musings
 
 
 

kra narasiah

unread,
Jun 18, 2011, 9:50:10 AM6/18/11
to mint...@googlegroups.com
First thing first.
Pattinam is an ancient Tamil word. Sangam has in its eighteen major works, ten pattus in which one is Pattinappalai. 
All the shore settlements were called Pattinams.
There was no village called CHENNAI. The only place available in the sandy stretch that was given to the English by Damarala Venkatadri, for an exchange of a portion of taxes leied on goods through the sea had a name Madras. No one is sure about this name though there is an inscription in Luz Church talking about one Manual Madra. He and his mother, it says built the church in 1637. But this is disputed even by Col H D Love. Npor does Tallboys Wheelere agrees to this theory. Infact they question the very date in the inscription.In any case the plaque according to experts was put much after the English put their foot down here. 

My own theory is even if Madra built the church, the distance between Luz and Fort is quite large and it is not possible to derive a name for a place with so much distance in between. 

Muthiah feeels the name could be after a portuguese family band a house in fort are was even sold to teh company much later though by one of the descendants, Mrs. Maderois. My argument against this is, when the pair Day and Cogan arrived in the beach in their Pinnace (Pinnace is a large boat) with no bugles blowing or guns slung on the shoulder, (Unlike the portuguese who landed with a cross in one hand and a gun in another!) they had no idea about the place and it Beri Thimmanna who brokered an agreement and there he wrote (In Gentu laguage Telugu) Madras. 
Narasiah




From: N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>
To: mint...@googlegroups.com
Sent: Sat, June 18, 2011 6:45:20 PM
Subject: [MinTamil] Re: How old is the name Chennai?

kra narasiah

unread,
Jun 18, 2011, 10:01:39 AM6/18/11
to mint...@googlegroups.com

தெலுங்கு மொழியில் எழுதப்பட்ட அது பிர்மான் என்றழைக்கப்பட்டது.
தெலுங்கில் பிரமாணம் என்பதைத்தான் அப்ப்டிக் குறிப்பிட்டிருந்தனர். சமஸ்கிருத மூலச் சொல். 
நரசய்யா

From: Subashini Tremmel <ksuba...@gmail.com>
To: mint...@googlegroups.com
Cc: Subashini Kanagasundaram <ksuba...@gmail.com>
Sent: Sat, June 18, 2011 7:12:08 PM
Subject: Re: [MinTamil] Re: How old is the name Chennai?

விஜயராகவன்

unread,
Jun 18, 2011, 10:12:49 AM6/18/11
to மின்தமிழ்
In the archives.org , The Imperial gazetter of India - Madras 1908 is
available.

that also gives lot of info

http://ia600300.us.archive.org/13/items/madras00unkngoog/madras00unkngoog.pdf


Vijayaraghavan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 18, 2011, 10:50:28 AM6/18/11
to மின்தமிழ்
Another interesting book is "History of the City of ,Madras" by
C.S.Srinivasachari, which was brought as companion volume to
Tercentenary Volume in 1939

http://www.archive.org/details/historyofthecity035512mbp

Acc. to C.S.Srinivasachari (page 47)

Among the Mackenzie Manuscripts, there is a paper enumorating
the successive acquisitions of territory by the English at
Madraspatam and in the neighbourhood between 1639 and
1763. On this paper Colonel Mackenzie remarked thnt it was
communicated by one of the Maratlin Bnihnums employed in
the accounts department under the Arcot Sarkar and that he
had reason to believe that it was compiled or abstracted from
official documents. In this paper which was translated by
Mackenzie's chief Munslri, Cavali Venkata Boriah,* we read
that the Hindu Rajas of the country reigned for a space of six years
and two months from A.D. 1639 to A.D. 1646 and in the
former year, when the English proposed the building of a fort
to the Damarla family which was then in the management of
the Poonamallee country, the chiefs of that family ceded four
villages to them; namely, (1) Madras Coopam; (They built a
Cotee (fort) on the land of this village which is named Madras).
(2) Chennaik Coopam; (On the land of this village there later
grew up the suburbs of Muthialpettah and Pagadalupettah).
(3) Arkoopam; (This village was called by the same name).
(4) Meleput on the west; (The soil of this village was made
use of to make salt and formed perhaps, the site of the present
Salt Cotaurs).
The paper thus continues the narrative: The grant and
conditions were engraved upon a gold plate and included the
authority to establish a Dar-ul-zarab, i.e. a mint for striking
coins, namely Kuruk or Madras Pagodas. We read further
that in A.D. 1646, Sriranga Bayalu was dethroned, i.e. lost
this part of his dominions; and the Carnatic came to be
possessed by the Mussalmans of Golconda. In 1672 the English
despatched a prominent merchant of Madras, Kasi Viranna, as
their envoy to the Sultan of Golconda.
Prom this paper we knrn that Madras Coopam was understood
about the middle of the 18th century, to have been the
original site of the fort, while the Chennaik Coopam, which
embraced the villages of the Muthialpettah and Pagadalpettah,
lay to the north of the Port and the English settlement.
This is at variance with the view already expressed that
Chennapatnam was the site of the fort and Madraspatam was
the village to the north. Arkoopam means the hamlet at the
mouth of the Cooum river to the south of the fort ; and we find
a village occupied by boatmen and fishermen marked at the
site in the maps of Madras drawn up in 1710 and 1733.
MSleput was probably the area to the west of the North River,
marked as salt-pans in the map of 1733 and corresponding with
the present Salt Cotaurs.
The city of Madras came in course of time to absorb
sixteen neighbouring villages; viz; Chetpat, Chintadripet,
Komalesvaranpet, Egmore (which, according to one derivation
was named (Tamil) czhu= seven (villages) as it had six
neighbouring hamlets dependent on it), Muthialpet, Nedumbarai,
Nungambakam, Peddunaickenpet, Perambore, Pursawakam, San
Thome, Tondiarpet, Triplicane, Vepery, Vyasarpady and
Yerungunram. The acquisition and absorption of these villages
and the formation of new ones as sub-divisions of the city will
be dealt with later on.



Vijayaraghavan



On Jun 18, 4:12 pm, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
> In the archives.org , The Imperial gazetter of India - Madras  1908 is
> available.
>
> that also gives lot of info
>
> http://ia600300.us.archive.org/13/items/madras00unkngoog/madras00unkn...
>
> Vijayaraghavan

K R A Narasiah

unread,
Jun 18, 2011, 11:56:02 AM6/18/11
to mint...@googlegroups.com
Sriranga Rayulu renewed the firman of Damarala venkadathri and wanted the name of the settlement  to be Rangaraya patnam. But he did not last long. The grant written on a golden leaf withth other was sent to Bidar for sultan's perusal. The writing says Yenkaraputti nayudu.The then translation was by pappiah Brahmany There are thus some errors in the english rendering which was by senior Papiah Brahmani
In 1789 a copy was taken and that is the only one surviving.
Much later after the rendition of Madras back to the English by French, in 1749, all records were collected. These were translated into English by the younger Papiah Brahmany In that the name Chennappattinam appears. In telugu it contiues, the town is to be known as a Gentu (Telugu) town, and this thimmattu  (Dhivakar should explain what is thimmattu - a thing to be confirmed later and is tentative.
But the translation was free type and Pappiah Brahmany the younger could have used a bit of his imagination also!
The first map of Madras by Fryer shows Madras (1673) is shown north of the english settlement. .
It is recorded that they were lost. In fact the text was in Telugu and later freely translated and while doing so some additions were incorporated!
.  
Kasi Viranna was another chief merchant, who had control over the south portion. In fact when he died Company gave him a 30 gun salute, first Indian to get such regard. His wife wanted to get on to the pyre to do sathi, but was stopped by the English. This is first recorded instance of English stopping a Sathi in south.
 
The muslims created a furore saying that Viranna had converted himself into muslim and so he should not be cremated. After a prolonged conflict, the compny ruled that he was a Hindu, and only out of reverence to other religions he helped building a mosque. He was cremated with Hindu rites.
 
He was the first Madras busunessman to start a Joint Stock Company called "Ksai Viranna and Co" Muslims called him hasan khan!
 
There are more stories about Viranna.  

Ihave read the proceedings of the company meetings, sitting in a cramped room with my lap top in the Fort!
highly rewarding though!
narasiah
2011/6/18 விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>
Another interesting book is "History of the City of ,Madras" by
>
> Vijayaraghavan

K R A Narasiah

unread,
Jun 19, 2011, 1:49:41 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
I have fully read all the volumes of Love. You are absolutely right. Even in the notings of Anandarangam Pillai, he had always used the name Chennappattinam. The earliest english writing on Madras is by Talboys Wheeler. He says, "The old Rajah of Chandragherii who still retained the name of Sree Rung Rayeel, had expressly stipulated that the new town, which was expected to spring up in the neighbourhood of the Fort, should be called by his name Sreerangaraja-patanam.' But before the grant had been fairly executed, another name had been given to the town, which has continued down to our time. The Naik of Chingleput had previously intimated that the new settlement would be founded in the name of his own father, Chennappa . . ."
 
The two places Madras and Chennaipattinam co-existed.
 
 
This book was written in 1861, when things were still fresh in the minds.
 
Anyway as Muthiah would comment, Whats in a name?
 
Regards
Narasiah
 
 
2011/6/19 mmanivannan <mmani...@gmail.com>
Dear Shri Narasiah,

I am sure you have considered Henry Love's book [Vestiges of Old
Madras 1640-1800,Vol 1, Government of India, 1913] on the use of
Chennaipattanam or Chennapattanam.

He wrote "The first appearance of the name [Chennapattanam] in the
records appears in 1652 [Award of the 5th November 1652, quoted in
P.C. Vols. xxxvii - xxxviii, 30th October, 1707], but the term was
officially employed only in communication with natives, its absence
from the earlier consulations signifies little.... Written
Chennaipattanam, the name is now applied by Indians, to the modern
city, which has spread far north of the fort."

Later he adds "That a single destination being required for the United
towns, the English preferred Madraspatam, with which they had from the
first been familiar, while the Indians elected to adopt Chinapatam."

The point is that the name Chennaipattanam or Chennaipattinam or
Chinnappattinam is as old as Madarasapattinam.  While Chennaipattinam
is recognizably Indian, Madrasapattinam leads one to speculate all
kinds of etymologies.  I find it interesting that the usually reliable
Bharatiya nationalistic bunch would be so opposed to Chennai while
hugging the vaguely foreign name Madras. :-).

Be that as it may, Love, a neutral person, at least with respect to
the name Chennai, with no axe to grind, clearly records that
Chennaipattanam was in use in 1913 and in the records as early as
1652.  That VaLLalar, a 19th century Hindu (he was repudiated as a
Hindu Saivaite by some orthodox saivaites of his era), certainly sang
about Chennai Kandakottam.

And my points is that the name Chennai has been long established by
1965 and that this Western Tamil scholar who claims not to have heard
it in 1965 must have really missed a lot.

The push to rename the city in English may have come in 1996.  But the
name Chennaippattanam or Chennaippattinam, predates the DMK or indeed
the entire Dravidian movement.

It is puzzling to me that this name Chennai draws this much ire from
certain quarters who are otherwise comfortable with Mumbai, Bharat,
Kolkatta or Bangaluuru.

Regards,

Mani M. Manivannan
Kottivakkam, Tamil Nadu

mmanivannan

unread,
Jun 19, 2011, 1:28:32 AM6/19/11
to மின்தமிழ், mmani...@gmail.com

விஜயராகவன்

unread,
Jun 19, 2011, 2:34:23 AM6/19/11
to மின்தமிழ்
The Imperial gazettor on India - 1908 makes an interesting reading.
This is downloadable from archives.org. On page 502 , about Madras
City , it says
"In August 1639, Francis Day, chief of the subordinate factory at
ARMOGON, south of Masulipatnam, obtained from one of these a grant of
half of the revenues of Madraspatnam and permission to build a fort
there. The fort was begun in anticipation of the Company's Sanction by
Day and Cogan, the Agent of the Coromondal coast, in march 1640 and
was named Fort St.George in honour of England's patron saint. In
honour of the local naik's father Chennappa, the settlement, as
distinct from the town of Madras itself, was called Chennappapatnam,
but the natives now apply the name Chennappattanam to the whole
town... "

This was theview of the British administrators in 1908. It is also
interesting that they still apllied the name Black Town to the city
outside the Fort area.


Vijayaraghavan


On Jun 19, 7:49 am, K R A Narasiah <narasiah...@gmail.com> wrote:
> I have fully read all the volumes of Love. You are absolutely right. Even in
> the notings of Anandarangam Pillai, he had always used the
> name Chennappattinam. The earliest english writing on Madras is by Talboys
> Wheeler. He says, *"The old Rajah of Chandragherii who still retained the
> name of Sree Rung Rayeel, had expressly stipulated that the new town, which
> was expected to spring up in the neighbourhood of the Fort, should be called
> by his name Sreerangaraja-patanam.' But before the grant had been fairly
> executed, another name had been given to the town, which has continued down
> to our time. The Naik of Chingleput had previously intimated that the new
> settlement would be founded in the name of his own father, Chennappa . . ."*
> **
> The two places Madras and Chennaipattinam co-existed.
>
> **
> This book was written in 1861, when things were still fresh in the minds.
>
> Anyway as Muthiah would comment, Whats in a name?
>
> Regards
> Narasiah
>
> 2011/6/19 mmanivannan <mmanivan...@gmail.com>
> >http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo post to this group,
> > send email to minT...@googlegroups.com
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > minTamil-u...@googlegroups.com
> > For more options, visit this group at
> >http://groups.google.com/group/minTamil- Hide quoted text -

விஜயராகவன்

unread,
Jun 19, 2011, 4:25:23 AM6/19/11
to மின்தமிழ்
On Jun 19, 7:28 am, mmanivannan <mmanivan...@gmail.com> wrote:

> The point is that the name Chennaipattanam or Chennaipattinam or
> Chinnappattinam is as old as Madarasapattinam.  While Chennaipattinam
> is recognizably Indian, Madrasapattinam leads one to speculate all
> kinds of etymologies.  I find it interesting that the usually reliable
> Bharatiya nationalistic bunch would be so opposed to Chennai while
> hugging the vaguely foreign name Madras. :-).



Dear Mani

Few points. If people , including your good self, keeps speculating
with no information about the "origin" of Madrasapattinam , whose
problem is that. It is the timewasting problem of the speculators, not
the name itself. Stop speculating .

When the used name was Chennaipattinam, why shorten it to Chennai?

As usual you point to undefined and indefinite groups ( "usually
reliable Bharatiya nationalistic bunch") , instead of definite person
or groups with a name and so i don't know whom are you referring
derisively to "Bharatiya nationalistic bunch" .

The thing which I was against was not the name Chennaipattinam itself
- and nobody is against it - but the political moves to change the
official name. I gave you ample historical proofs about the usage of
chennaipattinam itself, which is not denied. It is the same political
party which stood against the Indian Independence and sided with the
Colonialists which tries to go overboard with imaginary "nativization"
as an act of compensation for their lack of patriotism. And this is
the same poltical movement which thrives on caste and brushes out
caste names from street sign boards.

பாத்திரம் அறிந்து பிச்சையிடு


BTW , patnam and pattinam are different, the former referring to
coastal towns and the latter to inland towns. therfore, as a Tamil,
you must be cautious about the usage.

While I am touched by your oppostion to "foreign names" even if they
are 'vaguely speculative' like Madraspatnam, when are you going to
start கிளர்ச்சி , against names like Jaffarkhanpet, Saidapet, Quid-e-
Millet District, St.Thomas Mount and for which you don't need any
speculation :) I am also waiting for an ஆர்பாட்டம் against Guindy.
At least change the name to Kindi since it would confirm with
Tholkappiyan phonetics.

The popularity of மெட்ராஸ் நல்ல மெட்ராஸ் shows that it is the people
at large who 'hug' vaguely foreign name Madras. Why they did not sing
சென்னைபட்னம் நல்ல சென்னைபட்னம் ?


> The push to rename the city in English may have come in 1996.  But the
> name Chennaippattanam or Chennaippattinam, predates the DMK or indeed
> the entire Dravidian movement.

That is true. OTOH the change of the official name was done by a party
which has no sense of history and which was against Indian Indepence
and for Foreign Rule.


>
> It is puzzling to me that this name Chennai draws this much ire from
> certain quarters who are otherwise comfortable with Mumbai, Bharat,
> Kolkatta or Bangaluuru.
>
> Regards,
>
> Mani M. Manivannan
> Kottivakkam, Tamil Nadu


Again , you are on to unnamed and indefinite 'certain quarters '. can
you clarify as who constitues - with personal/organization names , -
this 'certain quarter' which "comfortable with Mumbai, Bharat,
Kolkatta or Bangaluuru' but not with Chennai.


Regards

Vijayaraghavan

K R A Narasiah

unread,
Jun 19, 2011, 6:04:33 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
Pushpa Arabindo in an article says "The process of renaming all the three cities Bombay, Madras and Calcutta indicated symptoms of cosmoploitan-fatigue, with little tolerance for the alien other projected as intruder"
 
A name is a name: no need to hug to anything. While writing history we have to present the facts as they are seen, and not our perceived opinions, other than studied understandings.
 
There is also a story floating around about the Barber's bridge. It used to be told that it was named after one Hamilton that became Ambattan and later translated to Barber - all with no base at all. In fact during the period of the bridge there WAS NO HAMILTON in Madras. My views were published in The Hindu by Muthiah, and later after a long discussion Iravatham Mahadevan agreed with my findings and has inculded in  his paper.
 
In my book Madras page 11 I have given 4 points about the name.
 
Even in the Sanskrit treatise Viswagundarasachampu, the name mentioned is Chennapattinam
narasiah
 
 


 
2011/6/19 விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>

விஜயராகவன்

unread,
Jun 19, 2011, 6:25:00 AM6/19/11
to மின்தமிழ்
On Jun 19, 12:04 pm, K R A Narasiah <narasiah...@gmail.com> wrote:
>
> There is also a story floating around about the Barber's bridge. It used to
> be told that it was named after one Hamilton that became Ambattan and later
> translated to Barber - all with no base at all. In fact during the period of
> the bridge there WAS NO HAMILTON in Madras. My views were published in The
> Hindu by Muthiah, and later after a long discussion Iravatham Mahadevan
> agreed with my findings and has inculded in  his paper.

Long time back , I read a book by one Treveleyn , who was a British
ICS officer ( and was related to Lord Treveleyn)., about his
reminisenses of the life in India. In that , he mentions the adventure
of the name Hamilton > Ambattan > barber .

Probably he was also quoting a hearsay.

Vijayaraghavan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 19, 2011, 6:29:11 AM6/19/11
to மின்தமிழ்
I was able to locate the book

THE INDIA WE LEFT - Charles Trevelyan 1826 - 1865 - Humphrey Trevelyan
1929 - 1947 [Hardcover]

http://www.amazon.com/INDIA-WE-LEFT-Trevelyan-Humphrey/dp/B001V9W8RM


Vijayaraghavan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 19, 2011, 6:31:56 AM6/19/11
to மின்தமிழ்
The India we left: Charles Trevelyan, 1826-65, Humphrey Trevelyan,
1929-47

Humphrey Trevelyan (Baron Trevelyan)

Macmillan, 1972 - History - 255 pages

Lord Trevelyan`S New Book Describes The Human Scene Of British And
Indians In India In The Mid-Nineteenth Century And In The Twilight Of
Empire, Through The Experiences Of Two Members Of The Same Family.


Vijayaraghavan
> > Vijayaraghavan- Hide quoted text -

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 7:28:40 AM6/19/11
to மின்தமிழ்


On Jun 19, 5:04 am, K R A Narasiah <narasiah...@gmail.com> wrote:
> Pushpa Arabindo in an article says "The process of renaming all the three
> cities Bombay, Madras and Calcutta indicated symptoms of
> cosmoploitan-fatigue, with little tolerance for the alien other projected as
> intruder"
>
> A name is a name: no need to hug to anything. While writing history we have
> to present the facts as they are seen, and not our perceived opinions, other
> than studied understandings.
>
> There is also a story floating around about the Barber's bridge. It used to
> be told that it was named after one Hamilton that became Ambattan and later
> translated to Barber - all with no base at all. In fact during the period of
> the bridge there WAS NO HAMILTON in Madras. My views were published in The
> Hindu by Muthiah, and later after a long discussion Iravatham Mahadevan
> agreed with my findings and has inculded in  his paper.
>
> In my book Madras page 11 I have given 4 points about the name.
>
> Even in the Sanskrit treatise *Viswagundarasachampu, *the name mentioned is
> Chennapattinam
> narasiah
>
Thanks for your learned inputs on Chennai.
Pattinam is from the Tamil word, PaTTi with -na added,
compare tamil word, Candu "sandal wood" becoming Candana in Sanskrit.
PaTTina, of Dravidian origin, is found all over India as part coastal
port towns' name. will explain
the relation of pattinam and patam later.

I browsed thru' C. S. Srinivasachari's book. He has interesting data
on Chennappa Nayak (Raja of Kalahasti
under Chandragiri Raja
(who was the final representative of Vijayanagar maharajas)
of Velugoti family on whom his 2 sons named the City.
Are Velugoti-s from Velama caste? Chennama Nayak was living in Vellore
after defetaing Vellore Nayak, and has wars with Gingee Nayak also.
Dusi Mamandur lake (about which we talked earlier) was named after him
Chenna Saagaram (it had an earlier name from Pallava times).

Tamil literary works - Tiruvacakam, Kampar, Villi Bharatam, Auvaiyar,
Pattinattaar, etc. etc., printed
in 19th century has the name, "Chennapattanam" while mentioning the
press & year of publication. Like Rajarajeswaram, Rajendra
Cholisvaram, etc., note the earliet colonial temples built by Telugus
in Chennapattinam are in the same compound, the gods are
Chennakesava and Chennamalleswara, the Kesava and Malleswara of
ChennapaTTana. Chennai is just the short
form for Chennapattanam.

Thanks, and regards
N. Ganesan

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 19, 2011, 7:52:22 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com, Mani Manivannan, Vijay Vanbakkam, kra narasiah, N Kannan
Dear Mani and Vijay
(with greetings to Mr Narasaiyah),

concerning the question
"is it பட்டணம் or பட்டினம் ?"

I happen to have on my hard disk a transcription of part of the journal
of Viranayakkar
(the nephew of Anandarangapillai).

This transcription dates back to the time (about 20 years ago)
when the IFP_associated_with_the_EFEO
was planning to make a critical edition of that important text,
in collaboration with Mr Gobalakichenan (from Orsay, France) and had had
some preliminary work done.

This scheme did not work out and the text was finally published in a
different context by Mr Gopalakichenan alone.

Whatever took place,
I am having that transcription,
but unfortunately it is a text encoded in an encoding which was
confortable at the time of MS-DOS,
but which is difficult to use (without a lot of manipulations) at the
time of Windows 7 (my current operating system).

Using a program called DOSBox,
I am however capable of visualizing the text using some very archaic
text editor
and I can tell you that there is in this text a sentence that reads
(I am copying by hand, and therefore I give just a small fragment):

<QUOTE>
[...]
1778 முதல் -- சுயேவழியாய் கப்பல் வந்தது.
ழுவேன் மா. 25 தே.
எறோபதேசத்திலிருந்து சென்னப்பட்டணத்துக்கு
ஒரு கப்பல் சுயேவழியாய் வந்ததில்
மார்சு மா. 18 தே.
லோந்திறு வென்கிற பட்டணத்தில்
சண்டையாரம்பச் சமாசாரம் [.....]
</QUOTE>

i.e.
<QUOTE>
[...]
1778 mutal -- cuyēvaḻiyāy kappal vantatu.
ḻuvēṉ mā. 25 tē.
eṟōpatēcattiliruntu ceṉṉappaṭṭaṇattukku
oru kappal cuyēvaḻiyāy vantatil
mārcu mā. 18 tē.
lōntiṟu veṉkiṟa paṭṭaṇattil
caṇṭaiyārampac camācāram [.....]
</QUOTE>

I have no idea how faithful this transcription is
(for instance, the original text probably did not distinguish o and ō, etc.)
and one should certainly consult the edition by Mr Gobalakichenan (from
Orsay),
which I do not have at hand (my copy is in Paris),
but it seems that the nephew of Ananda Rangapiḷḷai
used the spelling "சென்னப்பட்டணத்துக்கு [ceṉṉappaṭṭaṇattukku]" in 1778.

I hope this is useful

Best wishes to all


-- Jean-Luc Chevillard (EFEO/CNRS, Pondicherry)


On 19/06/2011 13:55, விஜயராகவன் wrote:
> On Jun 19, 7:28 am, mmanivannan<mmanivan...@gmail.com> wrote:
>
>> The point is that the name Chennaipattanam or Chennaipattinam or

>> Chinnappattinam is as old as Madarasapattinam.[...]
>
> Dear Mani
>
> [....]


> BTW , patnam and pattinam are different, the former referring to
> coastal towns and the latter to inland towns. therfore, as a Tamil,
> you must be cautious about the usage.
>

> [....]


>> Mani M. Manivannan
>> Kottivakkam, Tamil Nadu

> [...]
>
> Vijayaraghavan
>

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 7:57:52 AM6/19/11
to மின்தமிழ்


On Jun 19, 6:52 am, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:
> I have no idea how faithful this transcription is
> (for instance, the original text probably did not distinguish o and ō, etc.)
> and one should certainly consult the edition by Mr Gobalakichenan (from
> Orsay),

Dear JLC,

can you give us Gobalakichenan book's
publication details. I'd like to read it.

Thanks,
NG

விஜயராகவன்

unread,
Jun 19, 2011, 8:09:22 AM6/19/11
to மின்தமிழ்
It is curious sometimes people say/write as சென்னப்பட்டணம் and at
other times சென்னைப்பட்டணம்.


சென்னை is a shorthand for சென்னைப்பட்டணம் , and any official name
should go by the original, which is
சென்னைப்பட்டணம்.

After the communist collapse in 1991, the people of ex-Leningrad, went
back to the old name of Sankt Petersburgh, instead of Petrograd .
Sankt Petersburgh was it's founding name, while Petrograd was adopted
in the 20th century before 1917.

Vijayaraghavan

On Jun 19, 1:52 pm, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 19, 2011, 8:14:45 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
Dear NG,

I suggest that you contact him directly.

You can find his adress
at the top of the following on-line document:

"http://www.puduchery.org/html/ccp/Lccp55.pdf"
<http://www.puduchery.org/html/ccp/Lccp55.pdf>

Best wishes

-- Jean-Luc Chevillard (EFEO/CNRS, Pondicherry)

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 8:23:15 AM6/19/11
to மின்தமிழ்


On Jun 19, 7:14 am, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:
> Dear NG,
>
> I suggest that you contact him directly.
>
> You can find his adress
> at the top of the following on-line document:
>
> "http://www.puduchery.org/html/ccp/Lccp55.pdf"
> <http://www.puduchery.org/html/ccp/Lccp55.pdf>
>

Nice pictures from 1870!

One of the oldest Tamil port towns is Nagapattinam.
In this PDF, interestingly called Negapatam.
why paTam for paTTinam?

More later,
NG

> Best wishes
>
> -- Jean-Luc Chevillard (EFEO/CNRS, Pondicherry)
>
> On 19/06/2011 17:27, N. Ganesan wrote:
>
>
>
>
>
> > On Jun 19, 6:52 am, Jean-Luc Chevillard<jeanluc.chevill...@gmail.com>
> > wrote:
> >> I have no idea how faithful this transcription is
> >> (for instance, the original text probably did not distinguish o and ō, etc.)
> >> and one should certainly consult the edition by Mr Gobalakichenan (from
> >> Orsay),
> > Dear JLC,
>
> > can you give us Gobalakichenan book's
> > publication details. I'd like to read it.
>
> > Thanks,
> > NG
>
> >> which I do not have at hand (my copy is in Paris),
> >> but it seems that the nephew of Ananda Rangapiḷḷai
> >> used the spelling "சென்னப்பட்டணத்துக்கு [ceṉṉappaṭṭaṇattukku]" in 1778.
>
> >> I hope this is useful
>
> >> Best wishes to all
>
> >> -- Jean-Luc Chevillard (EFEO/CNRS, Pondicherry)- Hide quoted text -

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 8:47:43 AM6/19/11
to மின்தமிழ்

photos of old Madras from a Tamil blog:
http://adhithakarikalan.wordpress.com/2010/08/19/%e0%ae%b5%e0%ae%b0%e0%af%81%e0%ae%ae%e0%af%8d-%e0%ae%9e%e0%ae%be%e0%ae%af%e0%ae%bf%e0%ae%b1%e0%af%81-%e0%ae%b5%e0%ae%a8%e0%af%8d%e0%ae%a4%e0%ae%be%e0%ae%b2%e0%af%8d-%e0%ae%9a%e0%af%86%e0%ae%a9/

Modernity's effect:
"இத்தனை ஆண்டுக் காலத்தில் மக்களின் ஏக்கங்கள், பெருமூச்சுகள்,
எதிர்பார்ப்புகள், அரசியல் நிகழ்வுகள் என்று அத்தனையையும் உள் வாங்கிக்
கொண்ட எதுவுமே நடக்காதது போல் சென்னைக் கடற்கரையும் நகரமும் தமிழன்
வாழ்வதற்கான இடமாகச் சென்னை இல்லை என்பதை நமக்கு உணர்த்துகின்றன.
திருவிழாவில் காணாமல் போன குழந்தையைப் போலச் சென்னையின் பேரெடுப்பில்
தமிழன் காணாமல் போய்க் கொண்டிருக்கிறான் என்பது மட்டும் உண்மை."
http://theadal-veli.blogspot.com/2008/08/blog-post_30.html

Is still S. Mutiah's speech (audio) available
in Badri's post"
http://thoughtsintamil.blogspot.com/2005/08/blog-post_112468957474920830.html

----------

On the official change in English nameboards etc.,
from Madras to Chennai by Tamilnadu Govt. when it happened.
As recorded by Dinathanthi paper (Ref. Kaalac cuvaDukaL,
Dinathanthi group of papers - Prop.: Sivanthi Adithan).

மெட்ராஸ்" பெயர் மாறியது "சென்னை" என்று பெயர் மாற்றம்

தமிழ்நாட்டின் தலைநகர் சென்னை நகரம், வரலாற்று சிறப்பு மிக்கது. இதனை
`மதராஸ்' என்றும், `சென்னை' என்றும் இரு பெயர்களால் அழைத்தார்கள்.

மதராஸ் என்பதை "மெட்ராஸ்" என்று பிற மொழிகளில் எழுதினார்கள். எனவே சென்னை
நகரின் பெயரை சென்னை என்று ஒரே பெயரில் மட்டுமே எல்லா மொழிகளிலும் அழைக்க
தமிழக அரசு முடிவு செய்தது. இதை முதல்_ அமைச்சர் கருணாநிதி 17_7_1996
அன்று சட்ட சபையில் அறிவித்தார்.

சென்னை நகர் என்று பெயர் வந்ததற்கு வரலாற்று அடிப்படையில் இரு காரணங்கள்
கூறப்படுகிறன. தற்போதைய ஐகோர்ட்டு கட்டிடம் உள்ள இடத்தில் சுமார் 365
ஆண்டுகளுக்கு முன்பு சென்னகேசவர் கோவில் ஒன்று இருந்திருக்கிறது. அதனால்
சென்ன கேசவபுரம் என்று அழைக்கப்பட்டு பின்னர் சென்னை என்று பெயர் வந்ததாக
கூறப்படுகிறது.

ஆங்கிலேயர்கள் செயின்ட் ஜார்ஜ் கோட்டையை (தற்போது தலைமை செயலகம் இயங்கும்
இடம்) கட்ட இடம் அளித்த அய்யப்ப நாயக்கர், வேங்கடப்பன் ஆகியோர் தந்தை
சென்னப்ப நாயக்கர் பெயரால் "சென்னப்பட்டினம்" என்று அழைக்கப்படுவதாகவும்
கூறப்பட்டது.


அனைத்து மொழிகளிலும் "சென்னை" என்றே அழைக்கவேண்டும் என்ற தமிழக அரசின்
அறிவிப்பை பல தரப்பினரும் வரவேற்றார்கள். அந்த சமயத்தில் அமைச்சராக
இருந்த தமிழ்க்குடிமகன் கூறியதாவது:-

"சென்னப்பட்டினம் என்பதன் சுருக்கம்தான் சென்னை என்று அழைக்கப்படுகிறது.
தமிழக முதல்_அமைச்சர் கருணாநிதி, சென்னை என்ற பெயரே எல்லா மொழிகளிலும்
வழங்கப்பட வேண்டும் என்று அறிவித்து இருப்பது வரவேற்கத்தக்கது."

இவ்வாறு தமிழ்க்குடிமகன் கூறினார்.

தமிழ்நாடு காங்கிரஸ் தலைவர் குமரிஅனந்தன், தமிழர் தேசிய இயக்கத் தலைவர்
பழ.நெடுமாறன் ஆகியோரும் வரவேற்று அறிக்கை வெளியிட்டார்கள்.

குமரிஅனந்தன் வெளியிட்ட அறிக்கையில், "மெட்ராஸ்" என்று அழைக்கப்படுவதற்கு
பதிலாக எல்லா மொழிகளிலும் சென்னை என்று அழைக்கப்பட வேண்டும் என்ற அரசின்
முடிவை தமிழ்நாடு காங்கிரஸ் கமிட்டி வரவேற்கிறது" என்று குறிப்பிட்டு
இருந்தார்.

பழ.நெடுமாறன் விடுத்த அறிக்கையில், "மெட்ராஸ் என்பதை இனி சென்னை என எல்லா
மொழிகளிலும் அழைக்கப்படும் என்ற முதல்_அமைச்சரின் அறிவிப்பை
வரவேற்கிறேன். பாராட்டுகிறேன். அதைப் போல தமிழகத்தில் பல ஊர்ப்பெயர்கள்
இடைக்காலத்தில் வடமொழியில் மாற்றம் செய்யப்பட்டன. அவற்றின் தமிழ்ப்
பெயர்களை மீண்டும் நிலை நிறுத்தும்படி வேண்டுகிறேன்" என்று கூறி
இருந்தார்.

இந்தியாவின் முக்கிய 4 நகரங்களில் ஒன்றான பம்பாய் பெயரும் மும்பை என்று
மாற்றப்பட்டது. 4_5_1995 அன்று நடைபெற்ற மராட்டிய மந்திரிசபை கூட்டத்தில்
`பம்பாய்' பெயரை `மும்பாய்' என்று மாற்றியமைக்க முடிவு செய்யப்பட்டது.
இதை முதல்_மந்திரி மனோகர் ஜோஷி தெரிவித்தார். டெல்லியில் பிரதமர்
நரசிம்மராவை சந்தித்து இந்த கோரிக்கையை வைத்தார்.

அதன் பிறகு பம்பாய் என்பது மும்பாய் என்று மாறியது. கொஞ்ச காலத்தில்
அதுவும் மாற்றப்பட்டு `மும்பை' ஆனது.

இதனை அடுத்து மேற்கு வங்காளத் தலைநகரும் இந்தியாவின் பெரிய துறைமுக
நகருமான கல்கத்தா "கொல்கத்தா" என்று மாற்றப்பட்டது.

http://www.maalaimalar.com/2010/03/08103747/chennai.html

NG


N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 9:40:14 AM6/19/11
to மின்தமிழ்

சென்னை என்னும் இந்தியாவின் மாபெரும் நகரத்துக்குப்
பெயர் தந்த சென்னப்ப நாயக்கன் வரலாற்றை
நல்ல முறையில் சரித்திர ஆசிரியர்கள் ஆராய்ந்து
எழுத வேண்டும். டேவிட் ஷுல்மனும், வேள்செறு நாராயணராவ், நரசையா, ...
போன்றோர் இணைந்தால்
நடக்கும். ராஜராஜேஶ்வரம், ராஜேந்திரசோழீச்சரம் போல்
சென்னை ஹர-விஷ்ணு ஆலயங்கள் சென்னகேசவருக்கும்,
சென்னமல்லையாவுக்கும் காலனி நகரில் எழுந்த முதலாலயங்கள்.

தாமர்ல சென்னப்ப நாயக்கன்:
http://en.wikipedia.org/wiki/Damarla_Chennappa_Nayakudu
இறந்தது எப்படி?
Death

In 1580, Ibrahim Qutb Shah invaded Kondavidu. Later he took the
Udayagiri Fort and began to massacre the locals. However he was
defeated after a brief fight with the Raya's army. Qutb Shah later
took the fort of Vinukonda. Sriranga defeated the Sultan's forces with
the assistance of his generals Chennappa and Kasturiranga. During this
fight, Chennappa lost his life. He was succeeded by Kasturiranga. His
son Damarla Venkatadri Nayakudu later named Chennai as Chennapattnam
in his honor.

அவரது மரபு: வேளிர்குலத் தோன்றல்.
http://en.wikipedia.org/wiki/Velama

ஆண்ட்ரு கோகன், ப்ரான்சிஸ் டே அப்புறம்
3-ஆம் பிரிட்டிஷ் ஏஜெண்ட் ஐவி,
http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Ivie
இவன் காலத்தில் ஆலங்காத்தபிள்ளை கட்டியதுதான்
இன்றைய மயிலாப்பூர் கோயில்.
ஞானசம்பந்த நாயனார் பாடிய கோயில் இடத்தில்
இன்றைய போத்துகீஸ் சாந்தோம் சர்ச் நிற்கிறது.
(ஆலங்காத்தான் - சிவபிரான்).

http://en.wikipedia.org/wiki/Chennai
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Chennai


Like -paTam ending port names, Nagapatam, Madraspatam,
Masulipatam, etc., earlier it was Chinapatam (சென்னபடம்):
"The earliest dispute between the castes seems to have
occurred in Madras in 1652-1653. It was settled by an award
wherein the name of Chennapatnam first occurs in an official document.
In fact the record of the award is dated 30 October 1652 and says, 'In
Fort St. George belonging to the Rt. Honourable English Company,
before the
Hon'ble President Baker, Agent Greenhill and Mr. Gurney, were present
Connaree Chitty and Seshadreenaigue (Koneri Chetti and Seshadri Nayak)
inhabitants of Chinapatam ..."
(pg. 50, Madras : Tracing the Growth of the City Since 1639
K. R. A. Narasiah, Chennai).

------

It looks there is a nice book to understand the times
when Chennapatam was founded by the English.

Xenophobia in Seventeenth-Century India
Gijs Kruijtzer
Amsterdam University Press, 2009 - History - 324 pages
It is tempting to think of precolonial India as a harmonious society,
but was it? This study brings evidence from new and unexpected sources
to take position in the sensitive debate over that question. From the
investigation of six conflicts in the Deccan region it draws
conclusions about group behaviour that put modern clashes in context.
Some of the conflicts under investigation appear odd today but were
very real to the involved, as the antagonism between Left and Right
Hand castes was for about a thousand years. Other conflicts continue
to the present day: the seventeenth century saw lasting changes in the
relationship between Hindus and Muslims as well as the rise of
patriotism and early nationalism in both India and Europe. This book
carefully brings to life the famous and obscure people who made the
era, from the Dutch painter Heda to queen Khadija and from maharaja
Shivaji to the English rebel Keigwin.

பிற பின்,
நா. கணேசன்

kra narasiah

unread,
Jun 19, 2011, 10:07:37 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
ஆண்ட்ரு கோகன், ப்ரான்சிஸ் டே அப்புறம்3-ஆம் பிரிட்டிஷ் ஏஜெண்ட் ஐவி,
இது தவறு. ஐவி இருந்தது பேண்டத்தில். 

 1639 was a crucial year, when Thomas Clarke was the Agent at Masulipatnam and Francis Day was in charge of the affairs at Armagon.(ஆறுமுக முதலியார் பெயரில் வந்தது)  Since there was some confusion in the administration by  Masulipatnam, Thomas Ivie was sent by the company from Bantam. He was to supercede Clarke and settle matters. On 22nd July he arrived at Masulipatnam in a pinnace, (not really a ship, but a large boat fitted with sails and oars, forming part of the naval fleet) named Eagle.  Before reaching Masulipatnam, he touched Armagon, and as an important functionary of the company, asked Day authorizing him, to sail down the coast to find a suitable place and to negotiate with local authorities for setting up a trading centre.

Day was dreamer; Since the time he was appointed by the company as a factor in 1632, he had been contemplating on such a move, but had no authority. According to the records available, as said earlier, in 1637 itself Day had undertaken a trip as far as Puducherry but could not locate any possible place. He seems to have met the Nayak of Madras area during the later trip. It is possible that he had an understanding with the naik, during one of his trips, and chose the place close to San Thome, which the Naik must have liked as he had also problems with the Portuguese.

 

இவன் காலத்தில் ஆலங்காத்தபிள்ளை கட்டியதுதான்
இன்றைய மயிலாப்பூர் கோயில்.

இதுவும் தவறு

ஞானசம்பந்த நாயனார் பாடிய கோயில் இடத்தில்
இன்றைய போத்துகீஸ் சாந்தோம் சர்ச் நிற்கிறது.
(ஆலங்காத்தான் - சிவபிரான்).

இது சரி.

நரசய்யா


From: N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>
To: மின்தமிழ் <mint...@googlegroups.com>
Sent: Sun, June 19, 2011 7:10:14 PM

Subject: [MinTamil] Re: How old is the name Chennai?

kra narasiah

unread,
Jun 19, 2011, 10:10:00 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
I have all the books of Gopal. He normally meets me whenever he comes to Chennai.An engineer turned historian, he has done a lot of original work. 
Narasiah


From: Jean-Luc Chevillard <jeanluc.c...@gmail.com>
To: mint...@googlegroups.com
Sent: Sun, June 19, 2011 5:44:45 PM
Subject: Re: [MinTamil] Re: How old is the name Chennai?

kra narasiah

unread,
Jun 19, 2011, 10:14:41 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
I have the book by Gopal on Veera nayakar.
s it பட்டணம் or பட்டினம் ?
pattinam is correct எனது நூலில் மதராச பட்டினம் என்றுதான் குறிப்பிட்டுள்ளேன்
நரசய்யா

From: Jean-Luc Chevillard <jeanluc.c...@gmail.com>
To: mint...@googlegroups.com
Cc: Mani Manivannan <mmani...@gmail.com>; Vijay Vanbakkam <vcv...@hotmail.com>; kra narasiah <nara...@yahoo.com>; N Kannan <nka...@gmail.com>
Sent: Sun, June 19, 2011 5:22:22 PM
Subject: Re: [MinTamil] Re: How old is the name Chennai?

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 10:20:51 AM6/19/11
to மின்தமிழ்

On Jun 19, 9:14 am, kra narasiah <naras...@yahoo.com> wrote:
> I have the book by Gopal on Veera nayakar.
> s it பட்டணம் or பட்டினம் ?
> pattinam is correct எனது நூலில் மதராச பட்டினம் என்றுதான் குறிப்பிட்டுள்ளேன்
> நரசய்யா
> _

பட்டணம் என்பது ஆங்கில எழுத்தின் patnam என்பதைத்
தமிழ்ப்படுத்தல் என எண்ணுகிறேன்.

இலங்கையில் ரத்தினம் என்பது ratnam தமிழில்
ரட்ணம், ரட்டண என்றாவது போல.

கணேசன்

_______________________________
> From:Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
> To:mint...@googlegroups.com
> Cc:Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com>; Vijay Vanbakkam
> <vcvi...@hotmail.com>; kra narasiah <naras...@yahoo.com>; N Kannan
> <nkan...@gmail.com>

> Muthusom Blogs at:http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo post to


> this group, send email to minT...@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> minTamil-u...@googlegroups.com

> For more options, visit this group athttp://groups.google.com/group/minTamil- Hide quoted text -

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 19, 2011, 10:24:18 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
Still, it could be
SIMULTANEOUSLY

மதராச பட்டினம்
and
சென்னப்பட்டணம்.

Only the manuscripts can tell us

-- jlc

kra narasiah

unread,
Jun 19, 2011, 10:27:12 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com

To continue my earlier posting,

Later in years, when Elihu Yale handed over charge to William Gyfford he gave two gold cowles, plated, from "Damarala Yencraputty Nauidu and from Yecraputty Raywolly"  (spelling as found in Love's book); these grants were inscribed in Gold leaves, but none of them were found later; it appears that they were sent to Bidar for the inspection of the Mogul and subsequently no mention of them is made anywhere, though it seems that one of the gold plates was lost at sea when sent by a ship under orders of John Child as mentioned in a despatch from Surat to England in 1693.

 

Another translation into English of the Cowle of Raja Ranga, made probably by paupah Brahminy the elder, is slightly at variance with the one mentioned earlier. The date mentioned there is 15th November 1643. This could be a mistake and also the contents show that the translator did not have the original document in front of him but trusted his memory. During the siege in 1746, the French carried all the documents to Pondicherry among them there must have been some gold plates. But when they were returned in 1749 obviously these were not found among them. Later Paupah Brahminy the younger made translations of some of the documents and Love strongly feels that they were not quite authentic. For, in the 'Raja Sasanam' as this translation was called, the town is mentioned as Chinapatam, whereas in the original cowle Ranga rayulu wanted this town to be named after him. Secondly earlier there was no mention of power to mint coins, but in the second version it says, "also empowering to coin Pagodas there with stamp of the three following images, vizst., Chinna Cassawa Sevanumy (Chenna Kesava Swami) and the two Goddesses"; thirdly the town rent of Paagodas 1200 was first fixed by Neknam Khan's grant of 1672. In Sri Ranga's time the contribution was half the customs paid by strangers, and it was not until 1658 that a composition was made for a fixed payment of Pagodas 380 per annum. On these grounds, Love says, "it is concluded that Papaiya Brahman's memory was at fault, and that he confused the details of several grants. The errors in the names of Venkatappa and Chinnappa may have crept in during successive transcriptions of the memorandum

 

Since there was some confusion  a clear Genealogical table was drawn in 1801 by Captain Colin Mackenzie. It lists as follows.


            Venkatapautty Rayaloo              1587 - 1615

            Rama Rayaloo                           1615 - 1632

            Venkata Rayaloo                       1632 - 1644 (an error for 1642)

            Streeranga Rayaloo                    1644 - 1644 - 1672

            Venkataputty Rayaloo                1672 - 1692 

            Chinna Rayaloo                         1692 - 1703

            Dasa Rayaloo                            1703 - 1720

            Chicka Dasa Rayaloo                 1720 - 1733

            Rama Rayaloo                           1733 - 1756

            Tirumal Rayaloo             !756 -

Neither Day nor Cogan are remembered anywhere! The Company thought Day's building the fort was infructuous expenditure.
(Incidentally when I was talking about this in a meeting.(in connemara Hotel), Mr Vittal ex CVC who was present, asked me "if Day had done such gross mistake was he not pulled up"
I replied "If you were then the CVC you would have charged him and that is exactly what the English did when Day returned to England a completely broken man!
Narasiah

From: N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>
To: மின்தமிழ் <mint...@googlegroups.com>
Sent: Sun, June 19, 2011 4:58:40 PM
Subject: [MinTamil] Re: How old is the name Chennai?
Message has been deleted

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 10:44:33 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
On Jun 19, 9:07 am, kra narasiah <naras...@yahoo.com> wrote:

>> ஆண்ட்ரு கோகன், ப்ரான்சிஸ் டே அப்புறம்3-ஆம் பிரிட்டிஷ் ஏஜெண்ட் ஐவி,
> இது தவறு. ஐவி இருந்தது பேண்டத்தில்.

விக்கி கொடுப்பது:
http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Ivie
"Thomas Ivie was the third agent of Madras after
Andrew Cogan and Francis Day. He served in his
post from 1644 to 1648.[1]."

search for Ivie:http://www.worldstatesmen.org/
India_BrProvinces.htm#Madras

ஐவி காலத்தில் சென்னை (1646):
“It was in 1646 that the first Hindu temple was constructed in Madras
since British acquisition.It was dedicated to Chenna Kesava Perumal
and built on part of the grounds of the present High Court.The
endownments were made by Naga Bhattan,the Company's powder-maker and
Beri Timanna.

A few years from the British acquisition of Madras, the Sultan of
Golconda attacked the region around Madras and the Raja of Chandragiri
was forced to flee.The English,however, were diplomatic enough to
establish cordial relations with the emerging Muslim power and offered
the Sultan the services of their gunner when he blockaded Santhome in
1646.”

Bantam, in Java island, Indonesia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bantam_(city)

>  1639 was a crucial year, when Thomas Clarke was the Agent at Masulipatnam and
> Francis Day was in charge of the affairs at Armagon.(ஆறுமுக முதலியார் பெயரில்
> வந்தது)  Since there was some confusion in the administration by  Masulipatnam,
> Thomas Ivie was sent by the company from Bantam. He was to supercede Clarke and
> settle matters. On 22nd July he arrived at Masulipatnam in a pinnace, (not
> really a ship, but a large boat fitted with sails and oars, forming part of the
> naval fleet) named Eagle.  Before reaching Masulipatnam, he touched Armagon, and
> as an important functionary of the company, asked Day authorizing him, to sail
> down the coast to find a suitable place and to negotiate with local authorities
> for setting up a trading centre.

> Day was dreamer; Since the time he was appointed by the company as a factor in
> 1632, he had been contemplating on such a move, but had no authority. According
> to the records available, as said earlier, in 1637 itself Day had undertaken a
> trip as far as Puducherry but could not locate any possible place. He seems to
> have met the Nayak of Madras area during the later trip. It is possible that he
> had an understanding with the naik, during one of his trips, and chose the place
> close to San Thome, which the Naik must have liked as he had also problems with
> the Portuguese.

>  இவன் காலத்தில் ஆலங்காத்தபிள்ளை கட்டியதுதான்
> இன்றைய மயிலாப்பூர் கோயில்.

> இதுவும் தவறு

என் பிழைதான் ஐயா.

ஆலங்காத்தபிள்ளை கட்டிய கோயில் (Allingall’s Pagoda
in English documents): மின்ட் ஸ்ட்ரீட்டில் உள்ள
ஏகாம்ரேசுவரர் கோயில். 17-ஆம் நூற்றாண்டின் இறுதி.

நா. கணேசன்

> ஞானசம்பந்த நாயனார் பாடிய கோயில் இடத்தில்
> இன்றைய போத்துகீஸ் சாந்தோம் சர்ச் நிற்கிறது.
> (ஆலங்காத்தான் - சிவபிரான்).

> இது சரி.

> நரசய்யா

நன்றி,
நா. கணேசன்- Hide quoted text -

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 10:52:25 AM6/19/11
to மின்தமிழ்


On Jun 18, 8:50 am, kra narasiah <naras...@yahoo.com> wrote:
> My own theory is even if Madra built the church, the distance between Luz and
> Fort is quite large and it is not possible to derive a name for a place with so
> much distance in between.
>

I agree. Madras is not from Madra church.

> Muthiah feeels the name could be after a portuguese family band a house in fort
> are was even sold to teh company much later though by one of the descendants,
> Mrs. Maderois. My argument against this is, when the pair Day and Cogan arrived
> in the beach in their Pinnace (Pinnace is a large boat) with no bugles blowing
> or guns slung on the shoulder, (Unlike the portuguese who landed with a cross in
> one hand and a gun in another!) they had no idea about the place and it Beri
> Thimmanna who brokered an agreement and there he wrote (In Gentu laguage Telugu)
> Madras.
> Narasiah
>

I would like to present my hypothesis on the name, Madras
which already hinted in early 19th cnetury books.
Madraaz was the old spelling to do with raaj > raasu (Telugu/Tamil)
written as raaz (or) raas.

NG

s.bala subramani B+ve

unread,
Jun 19, 2011, 11:02:09 AM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
சென்னை மரங்கள் நிறைந்த பகுதியாகவும் சென்னை கேசவர் கோயிலில் தல மரமாகவும்
 
விளங்கியதால் அந்த பகுதி சென்னை பட்டினம் என்ற பெயரும்
அங்கு பிறக்கும் குழந்தைகளுக்கு  சென்ன அடைமொழியாகவும்  
 
இருந்தது
 
என்னுடிய தாத்தா அந்த பகுதியில் உள்ள தேவராஜா முதலி  தெருவில் தான் அந்த காலத்தில் பிரபலமான் துணி கடை வைத்து இருந்தார்  
 
சிந்தாதரி  பேட்டையில் நெய்யும் துணிகள் சென்னகேசவர் கோயில்  பகுதியில் இருந்து தான் சந்தை படுத்த பட்டது

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2011, 11:47:58 AM6/19/11
to மின்தமிழ்

On Jun 19, 10:02 am, "s.bala subramani B+ve" <sunkenl...@gmail.com>
wrote:


> சென்னை மரங்கள் நிறைந்த பகுதியாகவும் சென்னை கேசவர் கோயிலில் தல மரமாகவும்
>
> விளங்கியதால் அந்த பகுதி சென்னை பட்டினம் என்ற பெயரும்
> அங்கு பிறக்கும் குழந்தைகளுக்கு  சென்ன அடைமொழியாகவும்
>
> இருந்தது
>

Interesting new info. Tamil Lexicon gives Cennai as a type of coconut
tree.
Is the Cennai tree's botanical name available, or can you please find
out?

But in Vijayanagar era, Cennamalla or Cennakesava seems to be the
Kannada-Telugu word, Cenna- meaning "beautiful, straight" ...

ng

Dhivakar

unread,
Jun 19, 2011, 12:31:18 PM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
Thiru Narasiah's Madarasa Pattinam should be read by each and every one who are all showing some interest in the history of Madras. I read fully and whenever i need some information I xstill read it.The book works as a reference guide. 

I am sorry this following my note may not be relevant to the subject . But exactly one hundred years ago in 1911 our Madras and her port and industries how they looks, I had some collections (during the writing of my novel sms emden). I had the map also took from British sources. I will search and provide here.
---------------------

south of George Town there is (2) an open space which contains Fort St George, the Marina, or fashionable drive and promenade by the seashore, Government House, and several handsome public buildings on the sea-face . (3) West and south of this lung of the city are crowded quarters known by native names—Chintadrapet, Turuvaleswarampet, Pudupak, Royapet, Kistnampet and Mylapur, which bend to the sea again at the old town of Saint Thome . (4) To the west of George Town are the quarters of Veperi and Pudupet, chiefly inhabited by Eurasians, and the suburbs of Egmore, Nangambakam,, and Perambur, adorned with handsome European mansions and their spacious " compounds " or parks, which make Madras a city of magnificent distances . (5) South-west and south lie the European quarters of Tanampet and aristocratic Adyar . Among the most notable buildings are the cathedral, Scottish church, Government House, Pachayappa's Hall, senate house, Chepauk palace (now therevenue board), and the Central railway station . Madras possesses no special industries . There are several cotton mills, large cement works, iron foundries and cigar factories . Large sums of money have from time to time been spent upon the harbour works, but without any great success . The port remains practically an open roadstead, protected by two breakwaters, and the P . & O. steamers ceased to call in 1898 . Passengers or cargo are landed or embarked in flat-bottomed masula boats . The sea bottom is unusually flat, reaching a depth of ten fathoms only at a mile from the shore .

The harbour is not safe during a cyclone, and vessels have to put out to sea . Madras conducts about 56% of the foreign trade of the presidency, but a much smaller share of the coasting trade . As the capital of southern India, Madras is the centre on which all the great military roads converge . It is also the terminal station of two lines of railway, the Madras & Southern Mahratta line and the Madras & Tanjore section of the South Indian railway . The Buckingham canal, which passes through an outlying part of the city, connects South Arcot district with Nellore and the Kistna and Godavari system of canal navigation . The municipal government of the city was framed by an act of the Madras legislature passed in 1884 . The governing body consists of 32 commissioners, of whom 24 are elected by the ratepayers, together with a paid president . The Madras University was constituted in 1857, as an examining body, on the model of the university of London . The chief educational institutions in Madras city are the Presidency College; six missionary colleges and one native college; the medical college, the law college, the college of engineering, the teachers' college in the suburb of Saidapet, all maintained by government; and the government school of arts . The foundation of Madras dates' from 1640, when Francis Day, chief of the East IndiaCompany's settlement at Armagon, obtained a grant of the present site of the city from a native ruler . A fort—called Fort St George, presumably from having been finished on St George's Day (April 23)—was at once constructed, and a gradually increasing population settled around its walls . In 1653 Madras, which had previously been subordinate to the settlement of Bantam in Java, was raised to the rank of an independent presidency .

Short History of Madras: In 1702 Daud Khan, Aurangzeb's general, blockaded the town for a few weeks, and in 1741 the Mahrattas unsuccessfully attacked the place . In 1746 La Bourdonnais bombarded and captured Madras . The settlement was restored to the English two years later by the Treaty of Aix-la-Chapelle, but the government of the presidency did not return to Madras till 1762 . In 1758 the French under Lally occupied the Black Town and invested the fort . The siege was conducted on both sides with great skill and vigour . After two months the arrival of an English fleet relieved the garrison, and the besiegers retired with some precipitancy . With the exception of the threatening approach of Hyder Ali's horsemen in 1769, and again in 1780, Madras has since the French siege been free from external attack . The town of Saint Thorne, now part of Madras city, was founded and fortified by the Portuguese in 1504, and was held by the French from 1672 to 1674 . See Mrs F . Penny, Fort St George (1900); W . Foster, Foundingof Fort St George (1902) .


Dhivakar


2011/6/18 Mani Manivannan <mmani...@gmail.com>
அன்புள்ள நண்பர்களே,
 
அண்மையில் இந்தியவியல் ஆய்வாளர்கள் கலந்து கொள்ளும் ஒரு மடலாடற்குழுவில் சில கேள்விகள் எழுந்தன.
 
இந்தியாவில் ஐரோப்பியக் குடியேற்றவாதிகள் அமைத்த நகரங்களுக்குப் பெயர் சூட்டிய வரலாறு என்ன?  பாம்பே/மும்பாய், மதராஸ்/சென்னை, கல்கட்டா/கொல்கொத்தா என்ற பெயர்களுக்கு முந்தைய பெயர்கள் என்ன?
 
குறிப்பாக, மராத்தியர்களைத் தவிர வேறு யாரும் பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைத்திருக்கிறார்களா?
எப்போது பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைக்க வேண்டும் என்ற கோரிக்கை எழுந்தது?
 
தமிழில் பன்னெடுங்காலமாக ஆய்வு செய்துவரும் ஒரு முதுபெரும் அமெரிக்கப் பேராசிரியர், தான் முதன்முறையாக 1965ல் மதராஸ் மாகாணத்துக்குச் (தமிழ்நாட்டுக்கு அன்றைய பெயர்) சென்ற போது, சென்னை என்ற பெயரையே கேள்விப் பட்டதில்லை என்றும், இந்தப் பெயர் மாற்றக் கோரிக்கை பின்னர்தான் எழுந்திருக்க வேண்டும் என்றும் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
 
இது வியக்கத் தக்க செய்தி.
 
சென்னை என்ற பெயர் உண்மையிலேயே பழைய பெயர்.  ஆங்கிலேயர் முகலாயர்களோடு ஒப்பந்தம் செய்து புனித ஜார்ஜ் கோட்டை கட்டியுள்ள இடத்தை 1639ல் வாங்கிய போதே சென்னப்பட்டினம் என்ற பெயர் அந்த ஒப்பந்தத்தில் இருப்பதாக விக்கிப்பீடியா கூறுகிறது.  வரலாற்றாசிரியர் திரு முத்தையா தனது “மதராஸ் - மறுகண்டுபிடிப்பு  ("Madras Rediscovered") என்ற நூலில் சென்னப்பட்னம் (Chennapatnam) என்ற பெயர் 1646 தேதியிட்ட ஆவணங்களில் இருப்பதாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார். மாடராசன் குப்பம் என்ற ஊர் இருந்திருக்கலாம், மதராஸ்பட்னம் என்ற கோட்டை இருந்திருக்கலாம், அதன் அருகே சென்னப்பட்னம் என்ற ஊர் இருந்திருக்கிறது, என்று திட்டவட்டமாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
 
பல பழைய நூல்களில் சென்னை என்ற பெயர் உள்ளது.  19ம் நூற்றாண்டில் திருவருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் அருளிச் செய்த “ஒருமையுடன் நினது மலரடி நினைக்கின்ற உத்தமர் தம் உறவு வேண்டும்” என்ற இனிமையான பாடல் சென்னை கந்த கோட்டத்து முருகனைப் போற்றும். அந்தப் பாடல்

"தருமமிகு சென்னையில் கந்தகோட்டத்துள் வளர்
தலம் ஓங்கு கந்த வேளே"
 
என்று சென்னை மாநகரின் கந்த கோட்டத்து முருகனைச் சிறப்பிக்கிறது.
 
என்னிடம் உள்ள பழைய நூல்கள் (1940க்கு முந்தையது) சிலவற்றில் சென்னை என்ற பெயர் அச்சில் காணப்படுகிறது.  1965க்கு முன்னர் அச்சிடப் பட்ட பல நூல்கள், நாளேடுகள், வார இதழ்களில், சென்னை என்ற பெயரைத்தான் படித்திருக்கிறேன்.  மதராஸ் அல்லது மதறாஸ் என்ற பெயர்கள் மிகவும் அரிதானவை.  மெட்ராஸ் யுனிவர்சிட்டியின் தமிழ்ப் பெயர் சென்னைப் பல்கலைக்கழகம் என்றே தமிழாசிரியர்கள் குறிப்பிட்டுக் கேட்டிருக்கிறேன். சென்னைப் பல்கலையின் தமிழ்ப் பேரகராதியின் முதல் பதிப்பில் அதன் பெயரை என்னவென்று குறிப்பிட்டார்கள் என்று பார்க்க வேண்டும்.  மதராஸ் ஸர்வகலாசாலை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்தது போல் தெரியவில்லை.  மெட்ராஸ் என்ற பெயர் தமிழ்ப்  பெயராக அல்லாமல் வேற்றுமொழிப் பெயர் போல் தோன்றுவதால், அந்தப் பெயரைத் தமிழாசிரியர்கள் ஏற்றிருக்க மாட்டார்கள்.
 
உண்மையில் 1967ல் பதவிக்கு வந்த தி.மு.க. அரசு மதறாஸ் மாகாணம் என்றிருந்த பெயரைத் தமிழ்நாடு மாநிலம் என்று தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் மாற்றினார்களே ஒழியத் தலைநகரின் பெயரை ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் தொடர்வதை மாற்றவில்லை.  சென்னை என்ற பெயர் ஆங்கிலத்திலும் புழங்க வேண்டும் என்ற சட்டம் 1996ல் தான் வந்தது.
 
1965க்கு முன்னர் இந்தியாவில் ஏனைய மொழிகளிலும், ஆங்கிலத்திலும் சென்னை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்ததா?
 
சென்னைப் பல்கலைக்கழகத்தின் தமிழ்ப் பெயர் தொடக்கத்தில் இருந்தே “சென்னைப் பல்கலைக்கழகம்” என்றுதான் இருந்ததா? இல்லை மதராஸ் ஸர்வகலாசாலை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்ததா?
 
தொடக்கத்தில் ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் அழைத்த ஊர்கள் வெவ்வேறாக இருந்தாலும், ஏன் தொடர்ந்து பல நூற்றாண்டுகளாக ஒரே நகரத்துக்கு இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களைத் தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் வழங்கி வந்தார்கள் என்பதற்கு யாரேனும் விளக்கம் அளித்திருக்கிறார்களா?
 
பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தின் படி யாரிடமாவது உள்ளதா? அதில் உண்மையிலேயே சென்னப்பட்னம் என்று போட்டிருக்கிறார்களா?

இதற்கெல்லாம் தகுந்த சான்றுகளோடு விடையளிக்க இயலுமா?
 
அன்புடன்,
 
மணி மு. மணிவண்ணன்
கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil

K R A Narasiah

unread,
Jun 19, 2011, 12:40:49 PM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
சின்னதறிப் பேட்டை சிந்தாதரிப்பேட்டையானது!
மஹாபிலவ க்ஷேத்திரம் மாம்பலமானது ஆர்மேனியர் கைகளிலது மார்மலாங்க் ஆயிற்று!
சையது கானுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட இடம், சைதாப்பேடடைடயாயிற்று!
இப்போதுள்ள நீதிஸ்தலத்தில் இருந்த கோயிலகள் தான்முதலில் கட்டப்பட்டவை. அவை இடிக்கப்பட்டன். அங்கிருந்த கொண்டுவரப்பட்ட பல க்ல்லறைப் பலகைகள் இப்போது செயிண்ட் மேரீஸ் சர்ச்ச் வளாகத்திலுள்ளன்.
 
அங்கிருந்து தான் நான் தானப்பமுதலியார் என்குற லாசரஸ் திமோத்தியின் கல்லை (கத்தோலிக்கரின் கல், ப்ராடஸ்டண்ட் சர்ச்சில்!) படமெடுத்துக் கொடுக்க அதை முத்தய்யா ஹிந்துவில் வெளியிட்டார்.
 
அதுவும் ஒரு கதை!
நரசய்யா
2011/6/19 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>

விஜயராகவன்

unread,
Jun 19, 2011, 12:46:45 PM6/19/11
to மின்தமிழ்
Lot of info about Madras harbour , among other pieces of history, is
there in the Imperial Gazetter - 1908, available from archives.org


Vijayaraghavan

> 2011/6/18 Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com>

> ...
>
> read more »- Hide quoted text -

mmanivannan

unread,
Jun 19, 2011, 2:06:22 PM6/19/11
to மின்தமிழ்
ஸ்ரீ விஜயராகவன் அவர்களே,

இன்று திருக்காளத்தி சென்று அங்கே ஞானப்பூங்கோதை உடனுறை காளத்திநாதரைக்
கண்டு வழிபட்டு எல்லையில்லாத மகிழ்வோடு இல்லம் திரும்பியுள்ளேன்.

திருநாவுக்கரசர்

“மனத்தகத்தான் தலைமேலான் வாக்கி னுள்ளான்
வாயாரத் தன்னடியே பாடுந் தொண்டர்
இனத்தகத்தான் இமையவர்தஞ் சிரத்தின் மேலான்
ஏழண்டத் தப்பாலான் இப்பாற் செம்பொன்
புனத்தகத்தான் நறுங்கொன்றைப் போதி னுள்ளான்
பொருப்பிடையான் நெருப்பிடையான் காற்றி னுள்ளான்
கனத்தகத்தான் கயிலாயத் துச்சி யுள்ளான்
காளத்தி யானவனென் கண்ணு ளானே.”

என்று போற்றிப் பாராட்டிய காளத்தியான் அவன் என் கண்ணுள் இருக்கும்போது
கருத்து வேற்றுமைகளைப் பெரிது படுத்தி எழுதினால் என் மகிழ்ச்சியையும்
பிறர் மகிழ்ச்சியையும் குறைக்க நேரிடலாம் என்பதால், இன்று போய் நாளை
வருகிறேன்.

இன்றைய நாள் எனக்கு காளத்தியான் பெருமை குறித்துப் படித்து மனத்தில்
இருத்திக் கொள்வதற்கு மட்டுமே!

தென்னாடுடைய சிவனே போற்றி!
எந்நாட்டார்க்கும் இறைவா போற்றி!!

வணக்கம்,

அன்புடன்,

மணி மு. மணிவண்ணன்
கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு

On Jun 18, 5:08 pm, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
> ” இந்தியர்களும் தொடக்கத்திலிருந்தே விடாப்பிடியாக
> அதே நகரத்தை சென்னப்பட்டணம் என்றே அழைத்திருக்கிறார்கள்...”
>
> இது மிகை. இதை இப்படி மாற்றலாம்:
>
> ” சில தமிழர்கள்அதே நகரத்தை சென்னப்பட்டணம் என்றும் சில சமயம்
> அழைத்திருக்கிறார்கள்...”
>
> 1947 முன்பு தமிழ் பதிப்புகளில் - அதாவது கதைகள் , புத்தகங்கள்,  தனி
> மடல்கள், சினிமாக்கள், டிராமாக்கள், பத்திரிக்கைகள் - இவற்றில் ஒரு
> “கூகிள் தேடல்” போட்டால் , மெட்ராஸ்-சென்னை 98%-2% ஆக இருக்கும் என்பது
> என் யூகம்
>
> விஜயராகவன்
>
> On Jun 18, 1:38 pm, Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com> wrote:
>
>
>
> > பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தில் சென்னப்பட்னம் இல்லை.
> > [சான்றுகள்: Vestiges of Old Madras by Henry Davison Love, Madras
> > Rediscovered by S. Muthiah]  ”மெட்ராசப்படம்” என்ற பெயர்தான் உள்ளது. பட்டினம்
> > அல்லது பட்டணம் என்ற பெயரை ஏனோ ஆங்கிலேயர்கள் படம் என்றே எழுதியிருக்கிறார்கள்.
> > ”சின்னப்படம்” (Chinapatam) என்ற பெயர் இருந்திருக்கிறது. சென்னப்ப நாயக்கரா
> > அல்லது சின்னப்ப நாயுடுவா என்ற பெயர்க்குழப்பம் வேறு. ஆராய்ச்சியாளர்கள்
> > மதராசப்பட்டினம், சின்னப்பட்டினம் என்ற இரண்டு செம்படவர்களின் ஊர்கள்
> > (மதராசக்குப்பம், சின்னக்குப்பம்?) ஆங்கிலேயர் வருகைக்கு முன்னரே இருந்தன
> > என்கிறார்கள். சின்னப்பட்டினம் என்ற பெயரைப் பிற்காலத்தில் சென்னப்ப நாயக்கரோடு
> > தொடர்பு படுத்திச் சென்னைப்ப நாயக்கன் பட்டணமாக மாற்றி அது சென்னையாகத்
> > திரிந்திருக்க வேண்டும் என்கிறார்கள். ஆனால் தொடக்கத்திலிருந்தே ஆங்கிலேயர்கள்
> > இந்த இரண்டு ஊர்களையும் உள்ளடக்கிய நகரத்துக்கு மெட்ராசப்படம் என்ற பெயரை
> > வைத்து அழைத்திருக்கிறார்கள். இந்தியர்களும் தொடக்கத்திலிருந்தே விடாப்பிடியாக
> > அதே நகரத்தை சென்னப்பட்டணம் என்றே அழைத்திருக்கிறார்கள்!
>
> > மெட்ராஸுக்கும் படத்துக்கும் தொடக்கத்திலிருந்தே நெருங்கிய உறவு
> > இருந்திருக்கிறது. :-)


>
> > அன்புடன்,
>
> > மணி மு. மணிவண்ணன்
> > கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு
>

> > On Sat, Jun 18, 2011 at 5:03 PM, Mani Manivannan <mmanivan...@gmail.com>wrote:
>
> > >  அன்புள்ள நண்பர்களே,
>
> > > அண்மையில் இந்தியவியல் ஆய்வாளர்கள் கலந்து கொள்ளும் ஒரு மடலாடற்குழுவில் சில
> > > கேள்விகள் எழுந்தன.
>
> > > இந்தியாவில் ஐரோப்பியக் குடியேற்றவாதிகள் அமைத்த நகரங்களுக்குப் பெயர் சூட்டிய
> > > வரலாறு என்ன?  பாம்பே/மும்பாய், மதராஸ்/சென்னை, கல்கட்டா/கொல்கொத்தா என்ற
> > > பெயர்களுக்கு முந்தைய பெயர்கள் என்ன?
>
> > > குறிப்பாக, மராத்தியர்களைத் தவிர வேறு யாரும் பாம்பேயை மும்பாய் என்று
> > > அழைத்திருக்கிறார்களா?

> > > எப்போது பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைக்க வேண்டும் என்ற கோரிக்கை எழுந்தது?- Hide quoted text -
>
> > - Show quoted text -- Hide quoted text -

விஜயராகவன்

unread,
Jun 19, 2011, 2:44:53 PM6/19/11
to மின்தமிழ்
On Jun 19, 8:06 pm, mmanivannan <mmanivan...@gmail.com> wrote:
> ஸ்ரீ விஜயராகவன் அவர்களே,
>
> இன்று திருக்காளத்தி சென்று அங்கே ஞானப்பூங்கோதை உடனுறை காளத்திநாதரைக்
> கண்டு வழிபட்டு எல்லையில்லாத மகிழ்வோடு இல்லம் திரும்பியுள்ளேன்.

திருவாளர் மணி

நல்லது. அந்த மகிழ்ச்சியை எல்லா நாள்களும் வைத்திருங்கள்.

விஜயராகவன்

K R A Narasiah

unread,
Jun 19, 2011, 11:52:58 PM6/19/11
to mint...@googlegroups.com
Overcoming Challenges is a book jointly written by me and Mr Muthiah. It is the 125 years of History of Madras Port.
While researching for this  I had chanced upon some original documents and it was satisfying work as I felt. That is wher I found Srinivasa Ramanujan's copy of original application for a job in Port. (see attached) Though I had some bitter experience with Archives Port R&P dept helped me with original minutes of meetings. It was great experience. Unfortunately the book (Expensive edition) was not available for sale. Even I got just a copy! The same I brought out in Tamil as துறைமுக வெற்றிச்சாதனை.
The funding was by the Port.
Narasiah
2011/6/20 விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>
Ramanujan's application to the port.doc

K R A Narasiah

unread,
Jun 20, 2011, 12:00:27 AM6/20/11
to mint...@googlegroups.com
This may be of interest also
சர் பிரான்சிஸ் ஸ்பிரிங் துறைமுகத்திற்குச் செய்த சேவையுடன் மற்றொரு முக்கிய தொண்டும் இந்தியாவிற்கே செய்து வைத்தார். அவர் தலைவராக இருந்தபோது தான், கணித மேதை ஸ்ரீனிவாச ராமானுஜன் துறைமுகத்தில் ஒரு மூன்றாம் வகுப்பு நான்காம் பிரிவு குமாஸ்தாவாக வேலையில் சேர்ந்தார். அப்போது நெல்லூர் கலெக்டராக இருந்த திவான் பஹதூர் ராமச்சந்திர ராவுக்கும், வி ராமச்சந்திர அய்யருக்கும் (இந்தியன் மேதமேடிகல் சொசைடியை நிறுவினவர்) ஆர் நாராயண அய்யருக்கும், (சொசைடியின் பொருளாளர், மற்றும் மதராஸ் போர்ட் டிரஸ்ட் மேலாளர்) ராமானுஜனின் சில நண்பர்கள் அவரது கணிதக் குறிப்புகளைக் காட்டியிருந்தனர். அதன் பயனாக ராமானுஜத்திற்கு நெல்லூர் கலெக்டர் மாத உதவித் தொகை ஒன்று அனுப்ப ஏற்பாடு செய்தார். அதனால் ராமானுஜன், அப்போது திருவல்லிக்கேணியின் சாமி பிள்ளைக் கோயில் தெருவில் ஒரு சிறிய வீட்டில் குடியேறினார். ஆனால் அவருக்கு வேலை செய்யாது சம்பளம் பெறுவது பிடிக்கவில்லை. சில மாதங்கள், அக்கவுண்டண்ட் ஜெனரல் அலுவலகத்தில் 25/- மாதச் சம்பளத்திற்கு வேலை செய்தார். சற்றே நல்ல வேலைக்காக, மெட்ராஸ் போர்ட் டிரஸ்ட்டுக்கு அவர் வேலைக்கு விண்ணப்பித்தார். அங்கு மாதச் சம்பளம் 30 ரூபாய்க்கு அவருக்கு குமாஸ்தா வேலை கிடைத்தது. இந்த வேலைக்கு மட்டுமல்லாது, பின்னர் ஆயுட்காலத்திற்கும் ஸ்பிரிங் ராமானுஜத்திற்கு உதவி செய்ததற்கும் நாராயண அய்யர்தான் மூல காரணம்.
முன்னரேயே திவான் பஹதூர் ராமச்சந்திர ராவ், ராமானுஜத்தைப் பற்றி ஸ்பிரிங்கிற்கு எழுதியிருந்தார். அவர்தான் பொறியியல் கல்லூரி புரொபசர் சி. எல். டி. கிரிஃப்பித்திற்கும் ராமானுஜத்தை கவனிக்குமாறு எழுதியவராவார். ஆகையால் இந்தப் பேராசிரியர், ஸ்பிரிங்கிற்கு 1912 ஆம் வருடம் நவம்பரில் இந்த "ஏழை அக்கௌண்டண்ட்"டைப்பற்றி ராமானுஜன் ஒரு மேதை என எழுதி, அவருக்குப் பல்கலைக் கழகமும் ஏதாவது செய்ய முடியும் வரை, துறைமுகத்தில் 'சந்தோஷமாக' வேலையில் வைத்துக் கொள்ளவேண்டிக் கேட்டுக்கொண்டார்.
ராமானுஜன் 1912 மார்ச்சு முதல் தேதியன்று துறைமுகத்தில் சேர்த்துக் கொள்ளப்பட்டார். இதுதான் அவரது வாழ்க்கையின் திருப்புமுனை எனக் கொள்ளலாம்! அந்த வேலையில் அவர் 14 மாதங்கள் இருந்தார். அப்போதுதான் அவரது மனைவியாரும் அவருடன் இருந்தார். ஆகையால் அவர்கள் பைகிராஃப்ட்ஸ் வீதியில் சில மாதங்கள் இருந்துவிட்டு, ஜார்ஜ் டவுனில் சைவ முத்தைய்யா முதலித் தெருவுக்குக் குடி பெயர்ந்தனர். இந்த நாட்களில் தான் அவரது கணிதத் திறமை வெளி உலகால் அறியப்பட்டது. பேராசிரியர் கிரிஃப்பித், லண்டன் பல்கலைக் கழகத்துக் கல்லூரியின் பேராசிரியர் எம். ஜே. எம். ஹில் என்பவருக்கு ராமானுஜத்தைப் பற்றியெழுதினார். ஆனால் பதில் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. ஆனால் டாக்டர் கில்பர்ட் டி. வாக்கர் எஃப். ஆர். எஸ். (டைரக்டர் ஜெனரல் ஆஃப் அப்சர்வேடரிஸ், சிம்லா, மற்றும் இந்திய வானிலை இலாகாத் துறைத் தலைவர்) 1913 பிப்ரவரியில் துறைமுகத்திற்கு வருகை தந்தபோது, ராமானுஜனின் கணித்தத்திறமை, ஸ்பிரிங்கால், அவருக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது. டாக்டர் வாக்கர் ஒரு சிறந்த கணித வல்லுனர். அவர் கேம்பிரிட்ஜ் டிரினிடி கல்லுரியின் அங்கத்தினர்; ஆகையால், அவர் பேராசிரியர் ஜி. எச். ஹார்டிதான் ராமானுஜத்திற்கு உதவி செய்ய முடியுமென்பதைத் தெரிவித்தார். அதற்குப் பிறகு நடந்ததையெல்லாம் சரித்திரம் பறை சாற்றும்!
லார்ட் பெண்ட்லேண்ட் அப்போது பல்கலைகழக ஆளுனராக இருந்தார். ஸ்பிரிங்கின் வேண்டுகோளுக்கு இணங்கி, அவர், ராமானுஜத்திற்கு, ரூ 75 கணித ஆராய்ச்சிக்கான உதவிச் சம்பளமாக இரண்டு வருடங்களுக்கு அளித்தார். அவர் மூன்று மாதங்களுக்கு ஒரு முறை தனது ஆய்வுகளைச் சமர்ப்பிக்க வேண்டுமென்ற ஷரத்துடன் இந்தத் தொகை தரப்பட்டது. சென்னைத் துறைமுகக் கழகம் இதற்காக ராமானுஜத்திற்கு மே 1913 லிருந்து, இரண்டு வருடங்கள் சம்பளமில்லாத விடுப்பையளித்தது.
(சென்னைத்துறைமுகத்தின் நூற்றாண்டு விழாவின் போது, அன்னாரின் துணைவியாருக்கு, ஓய்வூதியமாக, மாதம் ரூ 300/- வழங்கிட அப்போதைய துறைமுகத் தலைவர் திரு வி. செல்வராஜ், ஆணையிட்டார். 1981 ஆம் ஆண்டு நடந்த விழாவின் போது, கப்பல்போக்குவரத்து அமைச்சர், திரு வீரேந்திர பாடீல், முதல் மாதத்துத் தொகையை திருமதி ஜானகி அம்மையாருக்கு வழங்கினார். அன்றே, சீனிவாச ராமானுஜன் அவர்களின் நினைவை நிலை நிறுத்த அப்போது புதிதாக வாங்கப்பட்ட தண்ணீர் எடுத்துச் செல்லும் கப்பலுக்கு, "சீனிவாச ராமானுஜன்" என்ற பெயர் சூட்டப்பட்டது.)

நரசய்யா



Innamburan Innamburan

unread,
Jun 20, 2011, 2:25:13 AM6/20/11
to mint...@googlegroups.com
ஆஹா! இதுவல்லவோ வரலாற்று ஆய்வு.
நன்றி, வணக்கம்.

இன்னம்பூரான்
2011/6/20 

! .பனித்துளி சங்கர் .♥..♪ ♫ !

unread,
Jun 19, 2011, 2:12:47 PM6/19/11
to mint...@googlegroups.com


2011/6/18 Mani Manivannan <mmani...@gmail.com>
அன்புள்ள நண்பர்களே,
 
அண்மையில் இந்தியவியல் ஆய்வாளர்கள் கலந்து கொள்ளும் ஒரு மடலாடற்குழுவில் சில கேள்விகள் எழுந்தன.
 
இந்தியாவில் ஐரோப்பியக் குடியேற்றவாதிகள் அமைத்த நகரங்களுக்குப் பெயர் சூட்டிய வரலாறு என்ன?  பாம்பே/மும்பாய், மதராஸ்/சென்னை, கல்கட்டா/கொல்கொத்தா என்ற பெயர்களுக்கு முந்தைய பெயர்கள் என்ன?
 
குறிப்பாக, மராத்தியர்களைத் தவிர வேறு யாரும் பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைத்திருக்கிறார்களா?
எப்போது பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைக்க வேண்டும் என்ற கோரிக்கை எழுந்தது?
 
தமிழில் பன்னெடுங்காலமாக ஆய்வு செய்துவரும் ஒரு முதுபெரும் அமெரிக்கப் பேராசிரியர், தான் முதன்முறையாக 1965ல் மதராஸ் மாகாணத்துக்குச் (தமிழ்நாட்டுக்கு அன்றைய பெயர்) சென்ற போது, சென்னை என்ற பெயரையே கேள்விப் பட்டதில்லை என்றும், இந்தப் பெயர் மாற்றக் கோரிக்கை பின்னர்தான் எழுந்திருக்க வேண்டும் என்றும் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
 
இது வியக்கத் தக்க செய்தி.
 
சென்னை என்ற பெயர் உண்மையிலேயே பழைய பெயர்.  ஆங்கிலேயர் முகலாயர்களோடு ஒப்பந்தம் செய்து புனித ஜார்ஜ் கோட்டை கட்டியுள்ள இடத்தை 1639ல் வாங்கிய போதே சென்னப்பட்டினம் என்ற பெயர் அந்த ஒப்பந்தத்தில் இருப்பதாக விக்கிப்பீடியா கூறுகிறது.  வரலாற்றாசிரியர் திரு முத்தையா தனது “மதராஸ் - மறுகண்டுபிடிப்பு  ("Madras Rediscovered") என்ற நூலில் சென்னப்பட்னம் (Chennapatnam) என்ற பெயர் 1646 தேதியிட்ட ஆவணங்களில் இருப்பதாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார். மாடராசன் குப்பம் என்ற ஊர் இருந்திருக்கலாம், மதராஸ்பட்னம் என்ற கோட்டை இருந்திருக்கலாம், அதன் அருகே சென்னப்பட்னம் என்ற ஊர் இருந்திருக்கிறது, என்று திட்டவட்டமாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
 
பல பழைய நூல்களில் சென்னை என்ற பெயர் உள்ளது.  19ம் நூற்றாண்டில் திருவருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் அருளிச் செய்த “ஒருமையுடன் நினது மலரடி நினைக்கின்ற உத்தமர் தம் உறவு வேண்டும்” என்ற இனிமையான பாடல் சென்னை கந்த கோட்டத்து முருகனைப் போற்றும். அந்தப் பாடல்

"தருமமிகு சென்னையில் கந்தகோட்டத்துள் வளர்
தலம் ஓங்கு கந்த வேளே"
 
என்று சென்னை மாநகரின் கந்த கோட்டத்து முருகனைச் சிறப்பிக்கிறது.
 
என்னிடம் உள்ள பழைய நூல்கள் (1940க்கு முந்தையது) சிலவற்றில் சென்னை என்ற பெயர் அச்சில் காணப்படுகிறது.  1965க்கு முன்னர் அச்சிடப் பட்ட பல நூல்கள், நாளேடுகள், வார இதழ்களில், சென்னை என்ற பெயரைத்தான் படித்திருக்கிறேன்.  மதராஸ் அல்லது மதறாஸ் என்ற பெயர்கள் மிகவும் அரிதானவை.  மெட்ராஸ் யுனிவர்சிட்டியின் தமிழ்ப் பெயர் சென்னைப் பல்கலைக்கழகம் என்றே தமிழாசிரியர்கள் குறிப்பிட்டுக் கேட்டிருக்கிறேன். சென்னைப் பல்கலையின் தமிழ்ப் பேரகராதியின் முதல் பதிப்பில் அதன் பெயரை என்னவென்று குறிப்பிட்டார்கள் என்று பார்க்க வேண்டும்.  மதராஸ் ஸர்வகலாசாலை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்தது போல் தெரியவில்லை.  மெட்ராஸ் என்ற பெயர் தமிழ்ப்  பெயராக அல்லாமல் வேற்றுமொழிப் பெயர் போல் தோன்றுவதால், அந்தப் பெயரைத் தமிழாசிரியர்கள் ஏற்றிருக்க மாட்டார்கள்.
 
உண்மையில் 1967ல் பதவிக்கு வந்த தி.மு.க. அரசு மதறாஸ் மாகாணம் என்றிருந்த பெயரைத் தமிழ்நாடு மாநிலம் என்று தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் மாற்றினார்களே ஒழியத் தலைநகரின் பெயரை ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் தொடர்வதை மாற்றவில்லை.  சென்னை என்ற பெயர் ஆங்கிலத்திலும் புழங்க வேண்டும் என்ற சட்டம் 1996ல் தான் வந்தது.
 
1965க்கு முன்னர் இந்தியாவில் ஏனைய மொழிகளிலும், ஆங்கிலத்திலும் சென்னை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்ததா?
 
சென்னைப் பல்கலைக்கழகத்தின் தமிழ்ப் பெயர் தொடக்கத்தில் இருந்தே “சென்னைப் பல்கலைக்கழகம்” என்றுதான் இருந்ததா? இல்லை மதராஸ் ஸர்வகலாசாலை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்ததா?
 
தொடக்கத்தில் ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் அழைத்த ஊர்கள் வெவ்வேறாக இருந்தாலும், ஏன் தொடர்ந்து பல நூற்றாண்டுகளாக ஒரே நகரத்துக்கு இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களைத் தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் வழங்கி வந்தார்கள் என்பதற்கு யாரேனும் விளக்கம் அளித்திருக்கிறார்களா?
 
பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தின் படி யாரிடமாவது உள்ளதா? அதில் உண்மையிலேயே சென்னப்பட்னம் என்று போட்டிருக்கிறார்களா?

இதற்கெல்லாம் தகுந்த சான்றுகளோடு விடையளிக்க இயலுமா?
 
அன்புடன்,
 
மணி மு. மணிவண்ணன்
கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil



--
(¨`•.•´¨)
`•.¸(¨`•.•´¨)
(¨`•.•´¨)¸.•´
`•.¸.•´
♫ ♪ …..♥ என்றும் உங்கள் அன்பிற்கினிய
 பனித்துளி சங்கர்  .♥…..♪ ♫

   ¸ •´ ¸.•*´¨)   ¸.•*¨)
  (¸.•´      (¸.•*     

http://wwwrasigancom.blogspot.com/
http://wwwrasigancom.blogspot.com/
நேசிக்க தெரிந்த மனம் ஒருநாள் மறக்கவும் செய்யும் ஆனால் சுவாசிக்க மறக்குமோ ? நான் உங்களின் நட்பை நேசிக்கவில்லை சுவாசிக்கிறேன் .

நிழலாகிப்போன நிஜங்கள் இதயத்தில் சுவடுகளாக... அதை ஸ்பரிசிக்கும்போது-ஏனோ சொல்ல முடியாத வலியுடன் ஒரு சுகம்!



N. Ganesan

unread,
Jun 20, 2011, 8:09:57 AM6/20/11
to மின்தமிழ்


On Jun 18, 8:50 am, kra narasiah <naras...@yahoo.com> wrote:
> First thing first.
> Pattinam is an ancient Tamil word. Sangam has in its eighteen major works, ten
> pattus in which one is Pattinappalai.
> All the shore settlements were called Pattinams.
> There was no village called CHENNAI. The only place available in the sandy
> stretch that was given to the English by Damarala Venkatadri, for an exchange of
> a portion of taxes leied on goods through the sea had a name Madras. No one is
> sure about this name though there is an inscription in Luz Church talking about
> one Manual Madra. He and his mother, it says built the church in 1637. But this
> is disputed even by Col H D Love. Npor does Tallboys Wheelere agrees to this
> theory. Infact they question the very date in the inscription.In any case the
> plaque according to experts was put much after the English put their foot down
> here.
>
> My own theory is even if Madra built the church, the distance between Luz and
> Fort is quite large and it is not possible to derive a name for a place with so
> much distance in between.
>

Yes. "Madra building a church" didn't happen.
There wasn't a Madrasa either. Some derived it from MandrAj (Realm of
the Stupid)!, a pundit coined mandir-rAj, ... All these sound too
fanciful for me.

> Muthiah feeels the name could be after a portuguese family band a house in fort
> are was even sold to teh company much later though by one of the descendants,
> Mrs. Maderois. My argument against this is, when the pair Day and Cogan arrived
> in the beach in their Pinnace (Pinnace is a large boat) with no bugles blowing
> or guns slung on the shoulder, (Unlike the portuguese who landed with a cross in
> one hand and a gun in another!) they had no idea about the place and it Beri
> Thimmanna who brokered an agreement and there he wrote (In Gentu laguage Telugu)
> Madras.
> Narasiah
>

மதிரை & மதிராசபட்டினம்
-------------------------

Dear Sri. Narasiah,

Vanakkam.

The earliest documented name for Madurai
is Azhakarmalai inscription (2nd century BC)
records its name, as Madirai. This is repeated
even in imperial Pandyas' inscriptions 1000 years
later. The meaning of Madira is clear:
Pl. check C. P. Brown dictionary (pg. 954):
"madira. [Tel.] n. A heap of earth or gravel"
Probably Pandyas started building a Fort & people
gave the name Madirai to the site. Later on, when
the city grew, its name was changed to மதுரை (Madurai)
to link it with Lord Krshna's N. Madurai (Mathura)
on the Jumna river banks.

We can see a similar process occuring when the English
started building a Fort. Local people appears to have
named it as Madiraasa Pattinam. Madirai + Raasa P. > Madiraasa P.

The British who got the site from Damarla Venkatappa Nayakkar (of
Kalahasti, and nominally under the Rajah
of Chandragiri) started building a Fort, they raised
mud walls first walled embarkments (C. S. Srinivasachari etc.,)

Madirai in Madiraas is available from 17th century sources:

Does Fryer's map of 1672 CE exist? Fryer, in this 1672 map,
puts the name of the Fort area as Madirass. The following
from Hobson-Jobson dictionary discounts derivation of Madras from
Madrasa, Islamic religious school.

I'm very interested Friar's 1672 map showing
Madirass marked in it. Is it published in

[Begin Quote]
It is however equally possible that some old buildings within the plot
of territory acquired by Day, which had never been a 'madrasa,' was
turned to use as a College or place where the young writers should
live and receive instruction; and in this case the argument, so far as
it rests on a mention of 'a College' by Hamilton and Lockyer, is
entirely destroyed. Next as regards the probability that the first
part of 'Madraspatanam' is 'of Mahommedan origin.' Sir H. Yule does
not mention that date of the maps in which Madraspatanam is shown 'as
the Mahommedan settlement corresponding to the present Triplicane and
Royapettah'; but in Fryer's map, which represents the fort as he saw
it in 1672, the name 'Madirass' -- to which is added 'the Indian Town
with flat houses' -- is entered as the designation of the collection
of houses on the north side of the English town, and the next makes it
evident that in the year in question the name of Madras was applied
chiefly to the crowded collection of houses styled in turn the
'Heathen,' the 'Malabar,' and the 'Black' town. This consideration
does not necessarily disprove the supposed Musulman origin of
'Madras,' but it undoubtedly weakens the chain of Sir H. Yule's
argument." Mr. Pringle ends by saying: "On the whole it is not unfair
to say that the chief argument in favour of the derivation adopted by
Sir H. Yule is of a negative kind. There are fatal objections to
whatever other derivations have been suggested, but if the mongrel
character of the compound 'Madrasapatanam' is disregarded, there is no
fatal objection to the derivation from 'madrasa.' . . . If however
that derivation is to stand, it must not rest upon such accidental
coincidences as the use of the word 'College' by writers whose
knowledge of Madras was derived from visits made from 30 to 50 years
after the foundation of the colony."] (Hobson-Jobson)

[End Quote]

My derivation of MadiraasapaTTinam from Madirai (Tamil-Telugu word).
See some early ref.s on Madiraas.

1673. -- "Let us now pass the Pale to the Heathen Town, only parted by
a wide Parrade, which is used for a Buzzar, or Mercate-place. Maderas
then divides itself into divers long streets, and they are checquered
by as many transverse. It enjoys some Choultries for Places of
Justice; one Exchange; one Pagod. . . ." -- Fryer, 38-39.

1727. -- "Fort St. George or Maderass, or as the Natives call it,
China Patam, is a Colony and City belonging to the English East India
Company, situated in one of the most incommodious Places I ever
saw. . . . There is a very good Hospital in the Town, and the
Company's Horse-Stables are neat, but the Old College, where a great
many Gentlemen Factors are obliged to lodge, is kept in ill Repair."
-- A. Hamilton, i. 364, [ed. 1744, ii. 182].

In sum, it was the Dravida (Tamil-Telugu) name,
Madiraasa Pattinam that seems to have shortened
to English name, Madras, for the capital city of Tamilnad.

More later,
N. Ganesan

Swaminathan Venkat

unread,
Jun 20, 2011, 9:49:19 AM6/20/11
to mint...@googlegroups.com
அன்புள்ள நரசய்ய அவர்களுக்கு,

ராமானுஜம் பற்றி நீங்கள் மீளி எழுதியுள்ளதன தொடர்பாக,

கே எஸ் ஸ்ரீநிவாசன்  (அறுபது - எண்பதுகளில் தில்லியில் DAV P -யில் இருந்தவர், எண்பதுகளில் ஸ்ரீனிவாச ராமனுஜம் பற்றி ஒரு டாகுமெண்டரி எடுத்திருந்தார். பார்த்திருக்கிரீர்களா? அப்போது ராமானுஜத்தின் மனைவியாரும் உயிரோடு இருந்தார். அவரையும் அந்த டாகுமெண்டரி யில் பார்க்கலாம் தொண்டு கிழமாக . என்ன சோகமயமான வாழ்க்கை என்று தோன்றியது


2011/6/20 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>
N. Ganesan

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 20, 2011, 12:38:37 PM6/20/11
to mint...@googlegroups.com, kra narasiah
Dear Monsieur Narasiah,

there is one more question which I wanted to ask you yesterday (Sunday, 19th june 2011),
but I was too much taken by other tasks for going further into the matter.

It has to do with the relationship
between Tamil speakers and Telugu speakers in Chennai.

I understand that there is/was a very high percentage
of the Chennai population which has/had Telugu as a mother tongue.

THEREFORE,
I make the hypothesis that understanding
the history of Chennai
requires a mastery
-- of Tamil sources (with several possible spellings)
-- of Telugu sources (with several OTHER possible spellings)
-- of English sources (with very POOR spellings)

Forgetting English with its POOR spelling,
a preliminary question which a linguist might ask is the following:

Is it possible to distinguish between பட்டணம் and பட்டினம் in Telugu?

Thanks for any light you can throw on the matter

Best wishes

-- Jean-Luc (Chevillard) [EFEO/CNRS, Pondicherry]

K R A Narasiah

unread,
Jun 20, 2011, 12:47:21 PM6/20/11
to mint...@googlegroups.com
கணேசனாருக்கு,
இத்துடன் மதராசின் பழைய படத்தை இணைத்துள்ளேன் (1746) பார்க்கவும்
மாதிரை என்ற பெயர் எல்லாஜைன குறிப்புகளிலும் உள்ளது.
திரு வெ. சா விற்கு
ஜானகி அம்மாளுக்கு போர்ட் பென்ஷன் தந்த போது கூட அவர் மிகவும் ஏழ்மையில் தான் இருந்தார்.
ராமானுஜனைப் பற்றி நான் சொற்பொழிவாற்றிய போது 2007 ல் சில வெளிநாட்டினர், (பெண்கள்) ராமானுஜன் தனது மனைவியைச் ஸ்ரீயாக்ப் பார்த்துக் கொள்ளவில்லை என்று சொல்லி அதைப் பற்றி என்னை வினவினர்.\நீண்ட பதில் தரவேண்டியதாயிற்று. பின்னர் சொல்கிறேன்
 
நான் அந்த பொழிவை முடித்தபோது, ராமானுஜன் மிக இளம் வயதிலேயே காலமானதைப் பற்றி விளக்குகையில், ராணி விபுலா தனது மைந்தனுக்குக்குச் சொன்னதை (விராடபர்வம்) கூறினேன்
muhutrham jvalitham sreyo
na thu dhumayutham siram
(It is better to flame forth for abrief while rather than smoke away for ages!) 
MADRAS, 1746 [1758][1].jpg

N. Ganesan

unread,
Jun 20, 2011, 6:44:13 PM6/20/11
to மின்தமிழ்
On Jun 20, 11:47 am, K R A Narasiah <narasiah...@gmail.com> wrote:
> கணேசனாருக்கு,
> இத்துடன் மதராசின் பழைய படத்தை இணைத்துள்ளேன் (1746) பார்க்கவும்
> மாதிரை என்ற பெயர் எல்லா ஜைன குறிப்புகளிலும் உள்ளது.

ஆம் ஐயா. மதிரை என்று ஜைன குறிப்புகள் பல.

கல்வெட்டுக்களிலும் காணலாம்.
http://www.varalaaru.com/Default.asp?articleid=149&threadParent=2
”ஸ்வஸ்திஸ்ரீ மதிரை கொண்ட கோப்பரகேசரிபன்மன்”

மதில், மதிரை (ல்/ர் மாற்று). தெலுங்கிலும் உண்டு.
ப்ரௌன் அகராதியிலிருந்து எடுத்துக் கொடுத்துள்ளேன்.

மதில்கரை செல்லாண்டி அம்மன் கரூர் அருகே
ஆன்பொருநை நதிதீரத்தில் உள்ள புகழ்பெற்ற
தெய்வம். கொங்குநாட்டில் பலருக்கும் குலதெய்வம்.
ஓலைச்சுவடிகளில் ஔவையார் 3 தமிழ் மன்னருக்கும்
(சேர, சோழ, பாண்டியர்) சண்டை தீர்த்த இடம் என்று வருகிறது
(புலவர் செ. ராசு, கொங்குநாட்டுச் சமுதாய ஆவணங்கள்,
தமிழ்ப் பல்கலை, தஞ்சை). மதில்கரையை மதுக்கரை
என்றோ, கோட்டைக்கரை என்றோ இப்போது அழைக்கின்றனர்.
மதிக்கரையை மதுக்கரை என்பதுபோல் மதிரை மதுரை
ஆனது எனக் கருதலாம்.


ஃப்ரையர் போன்றோர் வரைபடம், நூல்களை வைத்துப்
பார்த்தால் மதிராஸபட்டினத்துக்கும் அவ்விளக்கம் சொல்ல
முடியும்.

It is highly interesting that cultural capital of Tamils,
Madirai and commercial/political capital of Tamil Nadu
seem to share the same meaning in their names, "walled fort city".

With kind regards,
N. Ganesan

சித்தன்னவாசல் மகேந்திரவர்மன் காலக் கல்வெட்டும்
” மதிரை” என்றே உளது.
மகேந்திர பல்லவன் கல்வெட்டுகள் திருச்சி மாவட்டத்தில் காவிரிக் கரையோடு
நின்றுவிடுகின்றன. மகேந்திர வர்மனின் கல்வெட்டு என்று உறுதியாகக் கூறும்
கல்வெட்டுகள் காவிரிக்குத் தெற்கே இல்லை. இந்நிலையில் மகேந்திர வர்மன்
ஆட்சியில் இல்லாத புதுக்கோட்டை மாவட்டத்துச் சித்தன்ன வாசல் குடைவரைக்
கோயிலை மகேந்திர வர்மன் காலத்தது என்று கருவது பொருத்தம் அற்றது.
குடைவரையில் பொறிக்கப் பட்ட பாடல் வடிவில் உள்ள கல்வெட்டு மதுரையைச்
சார்ந்த இளங்கௌதமன் என்ற சமண முனிவன் ஸ்ரீமாற ஸ்ரீவல்லபன் என்ற பாண்டிய
மன்னனின் ஆதரவில் சித்தன்ன வாசல் அறிவர் கோயிலின் அகமண்டபத்தைப் புதுக்கி
முகமண்டபத்தை எடுத்ததாகக் கீழ்வருமாறு கல்வெட்டுக் கூறுகிறது:


திருத்திய பெரும்புகழ்த் தைவ தரிசனத்
தருந்தவ முனிவனைப் பொருட்செல்வன்
அறங்கிளர் நிலைமை இளங்கௌ தமனெனும்
வளங்கெழு திருநகர் மதிரை ஆசிரியன்
அவனேய் பார்முழுதாண்ட பஞ்சவர் குலமுத
லார்கெழு வைவேல் அவநீப சேகரன்
சீர்கெழு செங்கோல் சிரீவல்லவன்
என்றிப் பலவுங் குறிகொள் இனிதவை ...... . . . . . . . . . . . . . .

பண்ணவர் கோயில் பாங்குறச் செய்வித்து
அண்ணல்வாஇ லறிவர் கோஇன்
முன்னால் மண்டகம் கல்லால் இயற்றி . . . . . . . . . . . .

அழியா வகையாற் கண்டனனே . . . . . . . . . . . .
சீர்மதிரை ஆசிரியனண்ண லகமண்டகம்
புதுக்கி ஆங்கறிவர்கோயில் முகமண்டக
மெடுத்தான் முன்

---------

கி.பி 926 - ஆம் ஆண்டு, முதல் பராந்தக சோழனின்
இருபத்திரண்டாம் ஆட்சியாண்டில் திருவிசலூர்ச் சிவபெருமானுக்கு,
கிளிநல்லூர் உடையான் பாகன் சர்வதேவன் என்பவன் 96 ஆடுகள்
கொடுத்து ஒரு நந்தா விளக்கு வைத்தான். இதை அக்கோயிலில்
உள்ள கல்வெட்டு, பின்வருமாறு உரைநடையில் கூறுகிறது :

ஸ்வஸ்திஸ்ரீ *மதிரை* கொண்ட
கோப்பரகேசரி வன்மர்க்கு
யாண்டு 22 ஆவது வட
கரைத் தேவதான பிரமதேய
ம் அவநிநாராயணச்ச
துர்வேதிமங்கலத்துத் தி
ருவிசலூ ர்ப் பெருமானடி
களுக்குக் கிழார்க் கூற்றத்துக் கிளிநல்
லூ ர்க் கிளிநல்லூர்க் கிழவன் பாக
ன் சர்வதேவன் தொண்ணூற்றா றாட்டா
ல் வந்த நெய்கொண்டு சந்திராதித்த
வல் எரிவதற்கு வைத்த நொந்தா விளக்கு
ஒன்று இது ஊர்ப் பெருங்குறி
பெருமக்கள் ரக்ஷை

இதனால் சித்தன்ன வாசலிலுள்ள ஓவியங்கள் பாண்டியன் ஸ்ரீமாற ஸ்ரீவல்லபன்
காலத்தவை என்று கூறலாம்.


> திரு வெ. சா விற்கு
> ஜானகி அம்மாளுக்கு போர்ட் பென்ஷன் தந்த போது கூட அவர் மிகவும் ஏழ்மையில் தான்
> இருந்தார்.
> ராமானுஜனைப் பற்றி நான் சொற்பொழிவாற்றிய போது 2007 ல் சில வெளிநாட்டினர்,
> (பெண்கள்) ராமானுஜன் தனது மனைவியைச் ஸ்ரீயாக்ப் பார்த்துக் கொள்ளவில்லை என்று
> சொல்லி அதைப் பற்றி என்னை வினவினர்.\நீண்ட பதில் தரவேண்டியதாயிற்று. பின்னர்

> சொல்கிறேன்...
>
> read more »
>
>  MADRAS, 1746 [1758][1].jpg
> 23KViewDownload


>
> நான் அந்த பொழிவை முடித்தபோது, ராமானுஜன் மிக இளம் வயதிலேயே காலமானதைப் பற்றி
> விளக்குகையில், ராணி விபுலா தனது மைந்தனுக்குக்குச் சொன்னதை (விராடபர்வம்)
> கூறினேன்

> *muhutrham jvalitham sreyo *
> *na thu dhumayutham siram*
> *(It is better to flame forth for abrief while rather than smoke away for
> ages!)
> *


> On Mon, Jun 20, 2011 at 7:19 PM, Swaminathan Venkat <
>
>
>
> vswaminathan.ven...@gmail.com> wrote:
> > அன்புள்ள நரசய்ய அவர்களுக்கு,
>
> > ராமானுஜம் பற்றி நீங்கள் மீளி எழுதியுள்ளதன தொடர்பாக,
>
> > கே எஸ் ஸ்ரீநிவாசன்  (அறுபது - எண்பதுகளில் தில்லியில் DAV P -யில் இருந்தவர்,
> > எண்பதுகளில் ஸ்ரீனிவாச ராமனுஜம் பற்றி ஒரு டாகுமெண்டரி எடுத்திருந்தார்.
> > பார்த்திருக்கிரீர்களா? அப்போது ராமானுஜத்தின் மனைவியாரும் உயிரோடு இருந்தார்.
> > அவரையும் அந்த டாகுமெண்டரி யில் பார்க்கலாம் தொண்டு கிழமாக . என்ன சோகமயமான
> > வாழ்க்கை என்று தோன்றியது
>

> > 2011/6/20 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>

> >> to visit our Muthusom Blogs at:- Hide quoted text -

N. Ganesan

unread,
Jun 20, 2011, 7:20:35 PM6/20/11
to மின்தமிழ்


On Jun 20, 11:38 am, Jean-Luc Chevillard
<jeanluc.chevill...@gmail.com> wrote:
> Dear Monsieur Narasiah,
>
> there is one more question which I wanted to ask you yesterday (Sunday,
> 19th june 2011),
> but I was too much taken by other tasks for going further into the matter.
>
> It has to do with the relationship
> between Tamil speakers and Telugu speakers in Chennai.
>
> I understand that there is/was a very high percentage
> of the Chennai population which has/had Telugu as a mother tongue.
>
> THEREFORE,
> I make the hypothesis that understanding
> the history of Chennai
> requires a mastery
> -- of Tamil sources (with several possible spellings)
> -- of Telugu sources (with several OTHER possible spellings)
> -- of English sources (with very POOR spellings)
>
> Forgetting English with its POOR spelling,
> a preliminary question which a linguist might ask is the following:
>
> Is it possible to distinguish between பட்டணம் and பட்டினம் in Telugu?
>

Isn't பட்டணம் (in India's coasts) ultimately
from பட்டினம் (Dravidian) ?

Let me give some famous PaTTaNa-s of India:

1. Prabhasa-Pattana (2) Bhrigukachchha-Pattana
(MBh Sabhaparvan refers to it as PaTTaNa)
(3) Surparaka-Pattana (4) Murachi Pattana
(Ram. Kishkinda, 82-93. Muziris, Moden Pattinam
in Kerala) (5) Nagapattana (6) Kaveripattana
(7) Dramila Pattana (most probably the same as
Kaveri-pattana or Puhar) (8) Masuli-Pattana
(near the mouth of Krishna = KarumpeNNai)
(9) Vishaka-Pattana (10) Kalinga Pattana
(11) Tamralipti Pattana (Bengal) (12) Priangu
Pattana ...

A map of all Pattanas on the coast and inland
will be useful. Spatial distribution will show
whether Pattanas are on river banks inland,
may be so nameed because of mercantile activities
as in PaTTaNa-s on the Indian coast. Ultimately,
is Pattana from Pattina?

NG

> Thanks for any light you can throw on the matter
>
> Best wishes
>
> -- Jean-Luc (Chevillard) [EFEO/CNRS, Pondicherry]
>
> On 19/06/2011 19:57, kra narasiah wrote:
>
>
>
>
>
> > To continue my earlier posting,
>
> > Later in years, when Elihu Yale handed over charge to William Gyfford
> > he gave two gold cowles, plated, from "*/Damarala Yencraputty Nauidu
> > and from Yecraputty Raywolly/*"(spelling as found in Love's book);
> > these grants were inscribed in Gold leaves, but none of them were
> > found later; it appears that they were sent to Bidar for the
> > inspection of the Mogul and subsequently no mention of them is made
> > anywhere, though it seems that one of the gold plates was lost at sea
> > when sent by a ship under orders of John Child as mentioned in a
> > despatch from Surat to England in 1693.
>
> > Another translation into English of the Cowle of Raja Ranga, made
> > probably by paupah Brahminy the elder, is slightly at variance with
> > the one mentioned earlier. The date mentioned there is 15th November
> > 1643. This could be a mistake and also the contents show that the
> > translator did not have the original document in front of him but
> > trusted his memory. During the siege in 1746, the French carried all
> > the documents to Pondicherry among them there must have been some gold
> > plates. But when they were returned in 1749 obviously these were not
> > found among them. Later Paupah Brahminy the younger made translations
> > of some of the documents and Love strongly feels that they were not
> > quite authentic. For, in the /'Raja Sasanam'/ as this translation was
> > called, the town is mentioned as Chinapatam, whereas in the original
> > cowle Ranga rayulu wanted this town to be named after him. Secondly
> > earlier there was no mention of power to mint coins, but in the second
> > version it says, "also empowering to coin Pagodas there with stamp of
> > the three following images, vizst., Chinna Cassawa Sevanumy (Chenna
> > Kesava Swami) and the two Goddesses"; thirdly the town rent of
> > Paagodas 1200 was first fixed by Neknam Khan's grant of 1672. In Sri
> > Ranga's time the contribution was half the customs paid by strangers,
> > and it was not until 1658 that a composition was made for a fixed
> > payment of Pagodas 380 per annum. On these grounds, Love says, "/it is
> > concluded that Papaiya Brahman's memory was at fault, and that he
> > confused the details of several grants. The errors in the names of
> > Venkatappa and Chinnappa may have crept in during successive
> > transcriptions of the memorandum/"
>
> > Since there was some confusiona clear Genealogical table was drawn in
> > 1801 by Captain Colin Mackenzie. It lists as follows.
>
> >             Venkatapautty Rayaloo1587 - 1615
>
> > Rama Rayaloo1615 - 1632
>
> > Venkata Rayaloo1632 - 1644 (an error for 1642)
>
> > Streeranga Rayaloo1644 - 1644 - 1672
>
> > Venkataputty Rayaloo1672 - 1692
>
> > Chinna Rayaloo1692 - 1703
>
> > Dasa Rayaloo1703 - 1720
>
> > Chicka Dasa Rayaloo1720 - 1733
>
> > Rama Rayaloo1733 - 1756
>
> > Tirumal Rayaloo!756 -
>
> > Neither Day nor Cogan are remembered anywhere! The Company thought
> > Day's building the fort was infructuous expenditure.
> > (Incidentally when I was talking about this in a meeting.(in connemara
> > Hotel), Mr Vittal ex CVC who was present, asked me "if Day had done
> > such gross mistake was he not pulled up"
> > I replied "If you were then the CVC you would have charged him and
> > that is exactly what the English did when Day returned to England a
> > completely broken man!
> > Narasiah
> > ------------------------------------------------------------------------
> > *From:* N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>
> > *To:* மின்தமிழ் <mint...@googlegroups.com>
> > *Sent:* Sun, June 19, 2011 4:58:40 PM
> > *Subject:* [MinTamil] Re: How old is the name Chennai?
>
> > On Jun 19, 5:04 am, K R A Narasiah <narasiah...@gmail.com
> >http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo post to this
> > group, send email to minT...@googlegroups.com
> > <mailto:minT...@googlegroups.com>
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > minTamil-u...@googlegroups.com
> > <mailto:minTamil-u...@googlegroups.com>
> > For more options, visit this group at
> >http://groups.google.com/group/minTamil
> > --
> > "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage
> > Foundation. Visit our website:http://www.tamilheritage.org;you may
> > like to visit our Muthusom Blogs at:
> >http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo post to this
> > group, send email to minT...@googlegroups.com
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > minTamil-u...@googlegroups.com
> > For more options, visit this group at
> >http://groups.google.com/group/minTamil- Hide quoted text -

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 20, 2011, 9:47:03 PM6/20/11
to mint...@googlegroups.com, kra narasiah
Dear NG,

you ask

<QUOTE>


Isn't பட்டணம் (in India's coasts) ultimately
from பட்டினம் (Dravidian) ?

</QUOTE>

It may be that it is the case but in Tamil documents belonging to a
specific period they are to be distinguished.

Historians are not interested in "ultimate" truths
but in attested facts.

Therefore, spellings do matter.

In the passage that I quoted, day before yesterday
there was a word spelled "சென்னப்பட்டணத்துக்கு"

If I remember correctly, that transcription
was done by Mr P.B. Seshadri, who worked at the time
for the IFP (French Institute of Pondicherry) as a copist,
on the basis of a Microfilm of the original MS
which is preserved in Paris.
(I have not seen that MS myself)

This was done at the instigation of Professor François Gros.

I suspect that Mr P.B. Seshadri slightly modernized the spelling
and that the original MS has "செனனபபடடணததுககு"
but I have not verified.

I do not know whether original spellings are preserved in the book
which was ultimately published by Mr Gobalakichenane.

Best wishes

--- Jean-Luc Chevillard (EFEO/CNRS, Pondicherry)

>>> press& year of publication. Like Rajarajeswaram, Rajendra

MANICKAM POOPATHI

unread,
Jun 20, 2011, 11:05:43 PM6/20/11
to mint...@googlegroups.com
Well.. To us.. Chenni meaning.. Head (தலை/முகம்)
and it is our age-old popular belief and our own cherished memory 
that  our Chennai Adhi Kesava Perumal Himself was thought of..
and believed in.. as the face/head of the city.. from time immemorial..!?

Historically speaking..  over the course of "more than" Five Thousand years of tradition..?

I rest my case.   < ΟΕΔ >


Anbudan.../Poopathi  


2011/6/20 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

K R A Narasiah

unread,
Jun 20, 2011, 11:59:35 PM6/20/11
to mint...@googlegroups.com
Dear Jean
bonjour, monsieur
Nice to see ur mail.
In telugu, PatNam meant the big city. Rural folk in Andhra used to say patNam for Hyderabad which has nothing to do with sea.
However the word Pattinam always meant coastal towns. At least after 15th century. I have no idea before that. Masulipatnam was always referrd to as Bandar, a nmae for harbour used in west coast also. Bandar means where the (vessels) are tied. To Band means to tie.
From Masuipatnam the word Masula was borrowed for boats in Madras. Masula boats were normally stitched boats. The planks are stitched together with coir (coconut?) and watertight integrity is ensured with a paste. Masula means coir
 
As far as Telugu is concerned this was the official language in colonial time and was called Gentu. Tamil was called Malabari
 

"Globe" a vessel commanded by Captain Hippon, to explore the possibility of setting up a trading post, to start the sea trade in this coast, the English first attempted a landing at Pulicat, a place about 25 miles north of Madras. The Pulicat Lake, (called  Pazhaverkadu in Tamil and Pralaya Kaveri in Telugu) afforded a safe shelter for the shipping of that day. But the Dutch, who were the bitter rivals of the English, They engaged the ship "Globe" at sea, near Pulicat when the Captain tried an entry there, and drove her out; the then Dutch Governor Van Wersicke refused to allow him to trade from Pulicat.

 

In the search for another suitable place, Captain Hippon reached Pettapolly, later called Nizampatnam a seaport in the Krishna district of the Andhra coast. Captain Hippon landed there on the 20th August 1611. (that is 28 years before landing at Madras) Thus this small port in the Andhra coast  became the first place at which the English started their trade on the Eastern coast. This place is about 70 miles North of Pulicat. Having left an establishment at Pettapolly with the means for carrying on a commerce, he sailed to Masulipatnam, where he arrived on the 31st August same year, and proceeded after repirs to the ship. The captain finding Masulipatam friendlier, landed on 20th August 1611 and the English started another factory there.

 

Records are available to show that the ship Globe was repaired at Masulipatnam and when repairs were completed, it was better than a new ship! Such was the native talent.

 

Anyway to your specicific question about

 "speakers in Chennai.

I understand that there is/was a very high percentage
of the Chennai population which has/had Telugu as a mother tongue.

THEREFORE,
I make the hypothesis that understanding
the history of Chennai
requires a mastery
-- of Tamil sources (with several possible spellings)
-- of Telugu sources (with several OTHER possible spellings)
-- of English sources (with very POOR spellings)

Forgetting English with its POOR spelling,
a preliminary question which a linguist might ask is the following:

Is it possible to distinguish between பட்டணம் and பட்டினம் in Telugu?


I make the hypothesis that understanding
the history of Chennai
requires a mastery
-- of Tamil sources (with several possible spellings)
-- of Telugu sources (with several OTHER possible spellings)
-- of English sources (with very POOR spellings)

Forgetting English with its POOR spelling,
a preliminary question which a linguist might ask is the following:

Is it possible to distinguish between பட்டணம் and பட்டினம் in Telugu?


A mastery in Telugu and Tamil is necessary to learn about Madras. In fact the voluminous telugu mannuscripts available on GOML makes it necessary to know Telugu. As I had explained in my ppt lecture in RMRL last year about caste conflicts, the ms available regarding RH & Lh castes- some of them are in Telugu.The Telugu then was more akin to Sanskrit and therefore mastery in Sanskrit is also necessary.
 
Unfortunately I find, (sorry it may hurt some people but it is true) some of the Tamil researchers of History of Madras try hairsplitting and lose the wood for the tree! Telugu was dominant language in colonial time and almost all orders were passed in Gentu language!
 
You CANNOT disdistinguish between பட்டணம் and பட்டினம்.  பட்டினம்  is the word I subscribe to.
 
Reg NG's; Madras and Chennai were co-eval and were used without any problem. In fact in our postal letters we used to write in Engllish as Madras and in Tamil as சென்னை.
There were no disputes at all. Most of the diputes were made up by the dravida parties!
 
Narasiah

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 12:08:46 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
On Jun 20, 8:47 pm, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:
I can understand MTL entries:
பட்டினவன் paṭṭiṉavaṉ
, n. < பட்டினம். Fisherman, as dwelling in a maritime town;
பரவசாதியான். (சிலப். 5, 25, உரை.) [MTL, pg. 2426]
&
பட்டணவன் paṭṭaṇavaṉ
, n. < id. [...] 3. A fisherman caste on the East coast from the
Kistna to the Tanjore District; கிருஷ்ணா ஜில்லாவிலிருந்து தஞ்சாவூர்
ஜில்லாவரையுள்ள கடற்கரை யில் வாழும் மீன்வலைஞர் சாதி.

But the first 2 from a Tamil grammar book is interesting:
பட்டணவன் paṭṭaṇavaṉ
பட்டணவன் paṭṭaṇavaṉ
, n. < id. 1. A class of weavers; நெசவுசாதிவகை. (நன். 289, மயிலை.) 2.
Cloth woven by Paṭṭaṇavaṉ; பட்டணவனால் நெய்யப்பட்ட ஆடை. (நன். 289,
மயிலை.)


Obviously, In MayilainAtar's times, Madras did not exit.
but it could be clothes made in Pattanams from Kalinga-pattana to
Nagapattana. After, even in Sangam poetry,
we know Kalingam means fine clothes (made in Orissa Pattana-s).

You might have seen the publications by Mattison Mines,
or Vijaya Ramaswamy on the weavers - Kaikkolars.

Narasiah wrote:
" 1639 was a crucial year, when Thomas Clarke was the Agent at
Masulipatnam and Francis Day was in charge of the affairs at Armagon.
(ஆறுமுக முதலியார் பெயரில்
வந்தது) Since there was some confusion in the administration by
Masulipatnam, Thomas Ivie was sent by the company from Bantam. He was
to supercede Clarke and
settle matters. On 22nd July he arrived at Masulipatnam in a pinnace,
(not really a ship, but a large boat fitted with sails and oars,
forming part of the naval fleet) named Eagle. Before reaching
Masulipatnam, he touched Armagon, and as an important functionary of
the company, asked Day authorizing him, to sail down the coast to find
a suitable place and to negotiate with local authorities
for setting up a trading centre. "

It looks when MayilainAtar wrote in his commentary
on Nannuul, ( பட்டணவன் paṭṭaṇavaṉ
, n. < id. 1. A class of weavers; நெசவுசாதிவகை. (நன். 289, மயிலை.) 2.
Cloth woven by Paṭṭaṇavaṉ; பட்டணவனால் நெய்யப்பட்ட ஆடை. (நன். 289,
மயிலை.) ),
he is refering to the weavers working in the Pattana ports
on the coast. M. Arunachalam places Mayilainatar in the
15th century (Mayilainatar refers to Naccinarkkiniyar, 14th century),
so a full 2 centuries before Francis Day, ... founded Madras.

Arumuka Mudaliar, leading in Armagon, is a real life 17th century
example of a PaTTNavan that Nannuul commentary refers to. It is the
PaTTaNavar business of cotton weaving that Dutch, French, English, ...
got involved.

N. Ganesan

"MADRAS is the oldest among the Presidencies and has three
centuries of steady growth behind it. It is as old as English
enterprise itself in this part of the Coromandel Coast. Though it is
not the earliest British settlement in the country, it constitutes
their first territorial acquisition, with the exception of the
insignificant fort at Armagon, a little to the north of Pulicat Lake,
which had been acquired a few years previously. Again, it was for a
number of years the only fortified possession of the English
Company." (pg. 1, C. S. Srinivasachari).

"The Armagon factory enjoyed a short-lived importance for
a few years as the only safe shelter for the English in a period of
anarchy and of bitter European rivalry." (Pg. 2)

"when the English wanted to go back to Masulipatam, Masulipatam was,
however, safe under the protection of the Sultan of Qolconda and the
troubled English factors at Armagon designed to go back to that port,
particularly since they were tempted by the offer of a Golden Parman
in which the Sultan of Golconda offered them soms privileges; but when
they actually reached Masulipatam they found that famine had desolated
the country, that " the major part of weavers and washers were dead
and the country almost
ruinated ". (Letters to the Company, 1632-33)." (pg. 2)

"Thus, in spite of depression and famine, the English factors drifted
back to Masulipatam for the time, and practically abandoned Armagon.

This move however proved barren of any good result.
In 1639 Thomas Clarke was the English Agent at Masulipatam,
wllile Francis Day was the chief of the subordinate settlement at
Armagon. Masulipatam was unprosperous and Armagon was a hopeless
place. The Dutch were openly hostile, having been embittered against
the English after the Amboyna incident. In those days the English
trade at their factories consisted chiefly in the purchase of cotton
goods for export to Bantam in the Malay Archipelago. There was also a
certain amount of trade with Surat and the Persian Gulf Coast, besides
a little volume of port-to-port trade. The most usual method of
purchasing cotton cloth was by a system of advances of money to the
weavers of the locality through Indian middle-men, later known as
dubashes (interpreters, who knew the two languages of the English and
the locality) who guaranteed the proper and timely supply of cloth,
bleached and unbleached, including painted and printed varieties. The
operations necessary for securing enough cloth for an export season
lasted many months. The difficulty was that a steady supply of money
for these investments in cloth was not forthcoming to the factors, who
received miserably small salaries and devoted themselves largely to
private trading for their own profit. The Dutch at Pulicat were in a
far more advantageous position. The neighbourhood of that place was
noted for its cotton weaving. Their fort of Geldria was strong enough
to defy any attack by the Hindu governor of the locality and able to
deal with him on equal terms and also to protect the weavers who had
settled under its walls. The condition of Masulipatam was definitely
declining. The English quarrels with the local officials were frequent
and bitter ; and there was
no possibility of getting easy redress from the court of Golconda. The
English finally decided that a settlement to the southwards would be a
great convenience, though Armagon was not at all encouraging, its
Nayak being unfriendly and its English factors being very
unresourceful ;"

"None of theso seem to be very convincing, while the derivation of
Madras from the Persian word, madrasa, is very fanciful. There is a
curious resemblance between the names of the English town of
Madraspatnam, the southern Dutch Factory of Sadraspatnam at the mouth
of the Palar and the northern settlement of Durgarazpatnam (Armagon).
Patnam or Pattinam means a town on the sea coast."

Note:
Durgam = Kottai. Durgaraz will mean "kOTTaraasa-pattanam",
compare Matilkarai/Kottaikaai on Amaravati riverbed near Karur.
Durgaraasapattanam has a meaning very close to Madiraasapattanam. ~ NG

Nagarajan Vadivel

unread,
Jun 21, 2011, 1:04:50 AM6/21/11
to mint...@googlegroups.com
For your information University of Madras is called as such in English and Chennai Palkalaikkazhakam in Tamil.  There was an unsuccessful attempt to name the University of Madars as Chennai University
Nagarajan

2011/6/21 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

fonio sivakumar

unread,
Jun 21, 2011, 2:04:48 AM6/21/11
to mint...@googlegroups.com
சென்னை எவ்ளோ ஓல்ட் ஆனாலும் கண்டிப்பா சாகாது  விடுங்கப்பா !!!!!!!!
--
*(**(¨`·.·´¨)

`·.¸(¨`·.·´¨)
(¨`·.·´¨)¸.·´
`·.¸.·´என்றும்
       அன்புடன்*
  ***¤*.¸¸.·´¨`»*«´¨`·.¸¸.*¤***
 *¤*.¸¸.·´¨`»**சிவா**«´¨`·.¸¸

 `•.,¸,•
        (¨`·.·´¨) *Always *
          `·.¸(¨`·.·´¨)*Keep on*
             (¨`·.·´¨)¸.·´ *Smiling!*
               `·.¸.·´



2011/6/19 விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>
On Jun 19, 7:28 am, mmanivannan <mmanivan...@gmail.com> wrote:

> The point is that the name Chennaipattanam or Chennaipattinam or
> Chinnappattinam is as old as Madarasapattinam.  While Chennaipattinam
> is recognizably Indian, Madrasapattinam leads one to speculate all
> kinds of etymologies.  I find it interesting that the usually reliable
> Bharatiya nationalistic bunch would be so opposed to Chennai while
> hugging the vaguely foreign name Madras. :-).



Dear Mani

Few points.  If people , including your good self, keeps speculating
with no information about the "origin"  of Madrasapattinam , whose
problem is that. It is the timewasting problem of the speculators, not
the name itself. Stop speculating .

When the used name was Chennaipattinam, why shorten it to Chennai?

As usual you point to undefined and indefinite groups ( "usually
reliable  Bharatiya nationalistic bunch") , instead of definite person
or groups with a name and so i don't know whom are you referring
derisively to "Bharatiya nationalistic bunch" .

The thing which I was against was not the name Chennaipattinam itself
- and nobody is against it - but the political moves to change the
official name. I gave you ample historical proofs about the usage of
chennaipattinam itself, which is not denied.  It is the same political
party which stood against the Indian Independence and sided with the
Colonialists which tries to go overboard with imaginary "nativization"
as an act of compensation for their lack of patriotism. And this is
the same poltical movement which thrives on caste and brushes out
caste names from street sign boards.

பாத்திரம் அறிந்து பிச்சையிடு


BTW , patnam and pattinam are different, the former referring to
coastal towns and the latter to inland towns. therfore, as a Tamil,
you must be cautious about the usage.

While I am touched by your oppostion to "foreign names" even if they
are 'vaguely speculative' like Madraspatnam, when are you going to
start கிளர்ச்சி , against names like Jaffarkhanpet, Saidapet, Quid-e-
Millet District, St.Thomas  Mount and for which you don't need any
speculation :)  I am also waiting for an ஆர்பாட்டம்  against Guindy.
At least change the name to Kindi since it would confirm with
Tholkappiyan phonetics.

The popularity of மெட்ராஸ் நல்ல மெட்ராஸ் shows that it is the people
at large who 'hug' vaguely foreign name Madras. Why they did not sing
சென்னைபட்னம் நல்ல சென்னைபட்னம் ?


> The push to rename the city in English may have come in 1996.  But the
> name Chennaippattanam or Chennaippattinam, predates the DMK or indeed
> the entire Dravidian movement.

That is true. OTOH the change of the official name was done by a party
which has no sense of history and which was against Indian Indepence
and for Foreign Rule.


>
> It is puzzling to me that this name Chennai draws this much ire from
> certain quarters who are otherwise comfortable with Mumbai, Bharat,
> Kolkatta or Bangaluuru.
>
> Regards,
>
> Mani M. Manivannan
> Kottivakkam, Tamil Nadu


Again , you are on to unnamed and indefinite 'certain quarters '. can
you clarify as who constitues - with personal/organization names , -
this 'certain quarter' which "comfortable with Mumbai, Bharat,
 Kolkatta or Bangaluuru'  but not with Chennai.


Regards

Vijayaraghavan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 4:05:45 AM6/21/11
to மின்தமிழ்

> Therefore, spellings do matter.
>
> In the passage that I quoted, day before yesterday
> there was a word  spelled "சென்னப்பட்டணத்துக்கு"
>
> If I remember correctly, that transcription
> was done by Mr P.B. Seshadri, who worked at the time
> for the IFP (French Institute of Pondicherry) as a copist,
> on the basis of a Microfilm of the original MS
> which is preserved in Paris.
> (I have not seen that MS myself)
>
> This was done at the instigation of Professor François Gros.
>
> I suspect that Mr P.B. Seshadri slightly modernized the spelling
> and that the original MS has "செனனபபடடணததுககு"
> but I have not verified.
>
> I do not know whether original spellings are preserved in the book
> which was ultimately published by Mr Gobalakichenane.
>
> Best wishes
>
> --- Jean-Luc Chevillard (EFEO/CNRS, Pondicherry)

Dear Jean-Luc

People - especially rural people - refer to cities and metropolises as
பட்ணம் (பட்டணம்). I have heard rural Tamils calling 'going to
Madras'as பட்டணத்துக்கு போறேன்.

பட்டினம் is a technical name for coastal towns.

Till 18thth century, when Madras was not a bigger city compared to
other places both on the sea coast and inland, மெட்ராஸ் பட்டினம் or
சென்னைப் பட்டினம் was the word used by people. From 19th Century,
Madras became a cosmopolitan , multilingual metropolis, it became
பட்ணம் (பட்டணம்) is people's speech.

In other words, as long Madras was percieved as one among many coastal
town , it was a பட்டினம். When it is percieved as a metropolis , it is
called பட்ணம் (பட்டணம்)

That is my theory.


Vijayaraghavan

K R A Narasiah

unread,
Jun 21, 2011, 4:46:16 AM6/21/11
to mint...@googlegroups.com
This is from my book:

In the beginning of the eighteenth century Madras came to be losing its importance in proportion to gaining of the same by Bombay and Calcutta, mainly due to their superiority in harbour facilities. They both had well developed hinterland.

 

Rudyard Kipling sang on the condition of madras in his famous lines:

 

            "Clive kissed me on the mouth and eyes and brow

            Wonderful kisses, so that I became

            Crowned above Queens; a withered beldame now,

            Brooding on ancient fame"

 

Madras was neglected with a result the trade was declining and to add to the misery of the traders, there was no proper harbour and the traders were pressing for a protected harbour. While Calcutta harbour was located in the banks of the Hooghly and Bombay was in the calm waters between islands, Madras sea shore was facing the open sea with all its furies directly hitting her. It was a great experience to see a ship arrive and disembarkation taking place in the surf. The arrival caused great excitement, everybody of the Town thronging the beach to watch the ship lying at anchor in Madras Roads, a mile or more from the Fort; and in front of the ship was nothing but an angry surf and a narrow strip of beach that could be reached only by local rowboats called masulas. The journey to shore and back was fraught with dangers and made more miserable by the unreasonable demands of the boatmen.

Yes Madras did slow down
Narasiah

2011/6/21 விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 4:52:18 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
I also suspect it is a case of diglossia; both பட்டினம் and பட்டணம்
become பட்ணம் in speech since the latter has less syllables and
eaiser to pronounce. There are hundreds and thousands of instances of
shortening of words in speech. For example போறேன் for போகிறென் or
போகின்றேன்.

In fact, in speech it becomes போறன் with றன் becoames nasal like
French .

Uncosnciously Tamils realise written tamil words are long, too long
for comfort and they are shortened.

Vijayaraghavan

> Vijayaraghavan- Hide quoted text -

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 21, 2011, 4:58:09 AM6/21/11
to mint...@googlegroups.com, Vijay Vanbakkam, kra narasiah
Dear Vijay,

thanks for your comment.

My current theory is that each century has to be examined separately.

I see on the site
"http://www.viruba.com/Sekaram/List.aspx"
<http://www.viruba.com/Sekaram/List.aspx>
that in the 19th century
Tamil users used the spelling "சென்னப்பட்டணம்"
on the title pages of books printed in the city which the British called
Madras in English.

See for instance the 1861 edition of Kuṟaḷ with commentary
available as
"http://www.viruba.com/Sekaram/ebook.aspx?id=7"
<http://www.viruba.com/Sekaram/ebook.aspx?id=7>

My current hypothesis is that சென்னை (with final "-ai") is the SHORT FORM
of சென்னப்பட்டணம் (which does not have the "ai")
because short forms of city names in Tamil often end in -ai.
(see தஞ்சை vs. தஞ்சாவூர், and several others like நாகை (for நாகப்பட்டினம்), ....)

Concerning the hesitation in many names between two spellings


பட்டணம் and பட்டினம்

it may be due to many facteurs.
the most important being probably the coexistence of many languages
on the same territory.

For instance,
there was a city called "காவிரிப்பூம்பட்டினம்"
and the author of முல்லைப் பாட்டு was from there.

BUT, in a popular story called கோவிலன் கதை
we find the lines:

பட்டணமாம் பட்டணமாம் காவிரிப்பூம் பட்டணமாம்
பட்டணமாம் பட்டணமாம் மதுராபுரிப் பட்டணமாம்

(See:
"http://www.tamilvu.org/courses/diploma/a081/a0812/html/a0812504.htm"
<http://www.tamilvu.org/courses/diploma/a081/a0812/html/a0812504.htm>
where they have however normalized the title of the story into கோவலன்
கதை ;-)

As I understand from Mr Narasiah's remark,
I cannot hope to say much more
unless I also try to learn Telugu ;-)

I would very much like that
but that might have to wait for my next life :-)

Best wishes

-- Jean-Luc

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 5:29:54 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
Dear Jean-Luc


Coming back to the question of DMK government's quest for alledged
"authenticity" of the name of city, till them called Madras, we have
several variations


சென்னப்பட்டணம்
சென்னப் பட்டணம்

சென்ன பட்டணம்
சென்னைப்பட்டணம்
சென்னைப் பட்டணம்
சென்னை பட்டணம்

All the above six, with பட்ணம்
All the above six with பட்டினம்.


So, we have 18 variations.


சென்னை is only a shorthand for any of these, like திருச்சி for
திருச்சிராப்பள்ளீ.

Officially , the most inathentic name has been chosen i.e. சென்னை.

But there you go, it is a case of "overcompensation" both politically
and linguistically.

Politically, the removal of 'colonial'name by a party which supported
colonialism and stood against Indian Independence.

Linguistically, the alleged search for "authenticity" leading to a
name of convenience

Regards

Vijayaraghavan

On Jun 21, 10:58 am, Jean-Luc Chevillard

> > Vijayaraghavan- Hide quoted text -

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 21, 2011, 5:41:33 AM6/21/11
to mint...@googlegroups.com
Dear Vijay,

I do not see how you can say that
சென்னப்பட்டணம் and சென்னப் பட்டணம் are different.

So that you are left with 3 spelling
which might you want to multiply by three

But the real question is:

How many of those "variants" are REALLY ATTESTED in 19th century documents?
(the variants attested on the MinTamil thread do not count! ;-)

And what are their frequencies

The historian and the linguist are interested ONLY in really attested forms.

So far, I have seen exemples of சென்னப்பட்டணம் in ancient Tamil documents.

I stand by my current hypothesis that சென்னை (with final "-ai") is the

SHORT FORM
of சென்னப்பட்டணம் (which does not have the "ai")
because short forms of city names in Tamil often end in -ai.
(see தஞ்சை vs. தஞ்சாவூர், and several others like நாகை (for நாகப்பட்டினம்), ....)

Best wishes

-- Jean-Luc

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 6:05:54 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
In terms of usage google search shows:


Madras 34.6 mill
சென்னை 8.95 mill
மெட்ராஸ் 168000 (if you look for மெட்ராஸில், and other variations on
ஸ் you will get some more)
சென்னப்பட்டணம் 3690
சென்னப் பட்டணம் 3690
சென்ன பட்டணம் 3700
சென்னைப்பட்டணம் 385
சென்னைப் பட்டணம் 3750
சென்னை பட்டணம் 81900


One can see the usage of other 12 variations also.


Vijayaraghavan

> > - Show quoted text -- Hide quoted text -

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 6:09:07 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
On Jun 21, 11:41 am, Jean-Luc Chevillard
<jeanluc.chevill...@gmail.com> wrote:
> Dear Vijay,
>

> I do not see how you can say that
> சென்னப்பட்டணம் and சென்னப் பட்டணம் are different.

I would say in writing a space or lack of it matters. That makes it 2
words


Vijayaraghavan

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 21, 2011, 6:57:13 AM6/21/11
to mint...@googlegroups.com
Dear Vijay,

what will you say if instead of a space
you have a line break separation?

See that this is the case
in this poem about Ellis:

[..............]
நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப்
பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே
[..............]

The whole poem is found on the following page,
"http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html"
<http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html>

On that same page,
we find the following statement:

<QUOTE>
9] சென்னை
பெரும்பாலும் எல்லாக் கல்வெட்டுகளும் 'சென்னப்பட்டணம்' என்றே குறிக்கின்றன. சில கல்வெட்டுக்கள் 'சென்னைபுரி' எனக் குறிக்கிறது
</QUOTE>

Best wishes

-- Jean-Luc

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 7:55:26 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
Dear JLC

The poetic conventions and licenses are different than ordinary
writing. So, I would not bother too much about that.

A word is defined by it's independence from other words esp. in
writing; So space matters. It matters if a name is one word or two
words, for the sake of autheticity

Once you add புரி at the end of சென்னை, it introduces more variations


Vijayaraghavan

On Jun 21, 12:57 pm, Jean-Luc Chevillard
<jeanluc.chevill...@gmail.com> wrote:
> Dear Vijay,
>


> what will you say if instead of a space
> you have a line break separation?
>
> See that this is the case
> in this poem about Ellis:
>
> [..............]
> நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப்
> பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே
> [..............]
>
> The whole poem is found on the following page,
> "http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html"
> <http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html>
>
> On that same page,
> we find the following statement:
>
> <QUOTE>

> *9] சென்னை*


> பெரும்பாலும் எல்லாக் கல்வெட்டுகளும் 'சென்னப்பட்டணம்' என்றே குறிக்கின்றன. சில
> கல்வெட்டுக்கள் 'சென்னைபுரி' எனக் குறிக்கிறது
> </QUOTE>
>
> Best wishes
>
> -- Jean-Luc
>
> On 21/06/2011 15:39, விஜயராகவன் wrote:
>
>
>
> > On Jun 21, 11:41 am, Jean-Luc Chevillard
> > <jeanluc.chevill...@gmail.com>  wrote:
> >> Dear Vijay,
>
> >> I do not see how you can say that
> >> சென்னப்பட்டணம் and சென்னப் பட்டணம் are different.
> > I would say in writing a space or lack of it matters. That makes it 2
> > words
>

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 8:03:47 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
On Jun 21, 4:41 am, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:
> Dear Vijay,
>
> I do not see how you can say that
> சென்னப்பட்டணம் and சென்னப் பட்டணம் are different.
>
> So that you are left with 3 spelling
> which might you want to multiply by three
>
> But the real question is:
>
> How many of those "variants" are REALLY ATTESTED in 19th century documents?
> (the variants attested on the MinTamil thread do not count! ;-)
>
> And what are their frequencies
>
> The historian and the linguist are interested ONLY in really attested forms.
>
> So far, I have seen exemples of சென்னப்பட்டணம் in ancient Tamil documents.
>
> I stand by my current hypothesis that சென்னை (with final "-ai") is the
> SHORT FORM
> of சென்னப்பட்டணம் (which does not have the "ai")
> because short forms of city names in Tamil often end in -ai.
> (see தஞ்சை vs. தஞ்சாவூர், and several others like நாகை (for நாகப்பட்டினம்), ....)
>
> Best wishes
>
> -- Jean-Luc
>

In Sanskrit texts on Architecture (e.g., Maanasaara, ...),
Kautalya's Arthasastra, ... PaTTaNa (itself from Drav. PaTTin2a)
is distinguished from Nagara. Nagara is where the more settled
portions of the population resides, but PaTTaNa is where ships
unload goods at the dock, more tents and camps of merchants.
Patnam-s are in the coast, but as the merchants of these Patnams
moved inland creating merchant centers of activity in the towns on
river banks, some were called Pattanams also.

Pattinam name itself shows the temporary nature, as Patti is cattle
shed that constantly move. Pattinavar (= PaTTanavar) are originally
fisherfolks in Pattinams, and later they move inland also as traders
and weavers of cloth (Ref. Abithana Chinthamani).

N. Ganesan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 8:04:49 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
A quick search shows that சென்னைபுரி was used in the 18th and 19th
centuries , even in Tamil literature.
For example , the first Tamil novel பிரதாப முதலியார் சரித்திரம் by
வேதநாயகம் பிள்ளை

http://ta.wikisource.org/wiki/%E0%AE%AA%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AE%A4%E0%AE%BE%E0%AE%AA_%E0%AE%AE%E0%AF%81%E0%AE%A4%E0%AE%B2%E0%AE%BF%E0%AE%AF%E0%AE%BE%E0%AE%B0%E0%AF%8D_%E0%AE%9A%E0%AE%B0%E0%AE%BF%E0%AE%A4%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AE%AE%E0%AF%8D/%E0%AE%85%E0%AE%A4%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AE%BF%E0%AE%AF%E0%AE%BE%E0%AE%AF%E0%AE%AE%E0%AF%8D_5


So, சென்னைபுரி is also authentic.


On Jun 21, 12:57 pm, Jean-Luc Chevillard
<jeanluc.chevill...@gmail.com> wrote:
> Dear Vijay,
>


> what will you say if instead of a space
> you have a line break separation?
>
> See that this is the case
> in this poem about Ellis:
>
> [..............]
> நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப்
> பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே
> [..............]
>
> The whole poem is found on the following page,
> "http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html"
> <http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html>
>
> On that same page,
> we find the following statement:
>
> <QUOTE>

> *9] சென்னை*

> பெரும்பாலும் எல்லாக் கல்வெட்டுகளும் 'சென்னப்பட்டணம்' என்றே குறிக்கின்றன. சில
> கல்வெட்டுக்கள் 'சென்னைபுரி' எனக் குறிக்கிறது
> </QUOTE>
>
> Best wishes
>
> -- Jean-Luc
>
> On 21/06/2011 15:39, விஜயராகவன் wrote:
>
>
>
> > On Jun 21, 11:41 am, Jean-Luc Chevillard
> > <jeanluc.chevill...@gmail.com>  wrote:
> >> Dear Vijay,
>
> >> I do not see how you can say that
> >> சென்னப்பட்டணம் and சென்னப் பட்டணம் are different.
> > I would say in writing a space or lack of it matters. That makes it 2
> > words
>

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 8:15:58 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
On Jun 21, 2:03 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:

> Kautalya's Arthasastra, ... PaTTaNa (itself from Drav. PaTTin2a)

Why not the other way?


Vijayaraghavan

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 8:23:44 AM6/21/11
to மின்தமிழ்

On Jun 21, 5:57 am, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:
> Dear Vijay,
>


> what will you say if instead of a space
> you have a line break separation?
>
> See that this is the case
> in this poem about Ellis:
>
> [..............]
> நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப்
> பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே
> [..............]
>
> The whole poem is found on the following page,
> "http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html"
> <http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html>
>
> On that same page,
> we find the following statement:
>
> <QUOTE>

> *9] சென்னை*

> பெரும்பாலும் எல்லாக் கல்வெட்டுகளும் 'சென்னப்பட்டணம்' என்றே குறிக்கின்றன. சில
> கல்வெட்டுக்கள் 'சென்னைபுரி' எனக் குறிக்கிறது
> </QUOTE>
>
> Best wishes
>
> -- Jean-Luc
>

JLC,

This is an essy by Pulavar S. Raasu.

சென்னபுரி is noted also. Look at the poor man
who visited Chennai in 18th century & his struggles
there are recorded by him in a Venpa.

சென்னபுரி மேவிச் சிவனானேன் நல்ல
அன்னம் அறியா தவனாகி மன்னுசிரம்
கைக்கொண்டு அரைச்சோமன் கட்டி சடைமுறுக்கி
மெய்கொண்ட நீறணிந்து மே

(reference to Lingodhbhava legend, Brahma as hamsa
(annam - 2 meanings). nIRu - dust & sacred ash,
araic cOman - candra-sekhara & half-veshti
(a fashion in Chennai then?)

Also, add cennainagaram.

Telugu, Tamil sources - also don't forget Sanskrit
material on Chennai. How Anandavijayacampuu (on Anandarangam piLLai's
feats), Muthusamy Dikshitar's
Manali life, Usha pariNayam (done by Chennappa Nayak's
son himself. Or, more likely his anonymous pundit,
like Beschi's anonymous pundit).

N. Ganesan

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 8:25:18 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
I let you tell.

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 8:29:36 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
I did not volunteer any etymology. Since you volunteered, the onus is
on you for an explanation.


Vijayaraghavan

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 8:41:55 AM6/21/11
to மின்தமிழ்


On Jun 21, 7:29 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
> I did not volunteer any etymology. Since you volunteered, the onus is
> on you for an explanation.
>
> Vijayaraghavan

done already. In case you want to prove it's the other way,
you can explain.

Subramanian Swamy's attempts linguistics
of Dravidian vs. Indo-Aryan.
http://truthdive.com/2011/06/18/subramanyam-swamy-promotes-brahmins-sanskrit-and-hindutwa.html

http://groups.google.com/group/mintamil/msg/6460c54ab97c9b42
திராவிட இனம் என்பதே இல்லை: சுப்ரமணியசாமி பேச்சு.

Dravidian peoples never existed??

PaTTaNa in early Sanskrit texts and coastal city names
are ultimately from Dravidian. For example, compare it
to Tamil word, PaTTin2am in Sangam poems.

See JLC's note:

--------------------------------
Dear NG,

you ask

<QUOTE>
Isn't பட்டணம் (in India's coasts) ultimately
from பட்டினம் (Dravidian) ?
</QUOTE>

It may be that it is the case but in Tamil documents belonging to a
specific period they are to be distinguished.
------------------------------------------

Of course, no linguist has written a paper yet
giving a map of all the PaTTanams from ancient
Sanskrit texts, toponyms etc.., Hope some one takes it up.

N. Ganesan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 8:44:58 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
On Jun 21, 2:41 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> On Jun 21, 7:29 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
>
> > I did not volunteer any etymology. Since you volunteered, the onus is
> > on you for an explanation.
>
> > Vijayaraghavan
>
> done already. In case you want to prove it's the other way,
> you can explain.


Please give the link for your explanation.



> Subramanian Swamy's attempts linguistics
> of Dravidian vs. Indo-Aryan.http://truthdive.com/2011/06/18/subramanyam-swamy-promotes-brahmins-s...
>
> http://groups.google.com/group/mintamil/msg/6460c54ab97c9b42
> திராவிட இனம் என்பதே இல்லை: சுப்ரமணியசாமி பேச்சு.
>
> Dravidian peoples never existed??

This is all irrelevant for a discussion on Madras /Chennai /Pattinam/
Patnam. Kindly stick to the topic.


Vijayaraghavan

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 8:46:19 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
Your mails and Subramania Swamy's speeches are not relevant?

All the best,
N. Ganesan


> Vijayaraghavan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 8:54:13 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
SS is a nobody as far as this thread is concerned.

You still have not given your explanation of how Sanskrit patnam is
derived from 'pattinam' found in Tamil , which is what you assert.


Vijayaraghavan





N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 9:04:40 AM6/21/11
to மின்தமிழ்


On Jun 21, 7:54 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
> SS is a nobody as far as this thread is concerned.
>


Not really. when you write cennap patnam and cennapatnam
are different, we're reminded of Subramanian Samy's claims.

> You still have not given your explanation of how Sanskrit patnam is
> derived from 'pattinam' found in Tamil , which is what you assert.
>

You haven't read my mails it seems. You can write how
PaTTaNam gives birth to Tamil PaTTin2am, not just in this
group but in other Tamil groups.

In the long run, I am confidant of my theory that
PaTTaNam (Sanskrit) and PaTTin2am (Tamil)
are closely related words, and it is an important
Dravidian word that got modified and abosrbed in north
India.

You or Subramanian Swamy or anyone can prove otherwise,
and show that it is PaTTana that became PaTTin2am in Tamil.

N. Ganesan

> Vijayaraghavan

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 9:10:57 AM6/21/11
to மின்தமிழ்

On Jun 21, 5:57 am, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:
> Dear Vijay,
>


> what will you say if instead of a space
> you have a line break separation?
>

You are writing in different Tamil groups,
and you might note Vijay's postings are
restricted to this group only.

Best,
NG

> See that this is the case
> in this poem about Ellis:
>
> [..............]
> நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப்
> பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே
> [..............]
>
> The whole poem is found on the following page,
> "http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html"
> <http://www.kurinchi.com/2010/09/2.html>
>
> On that same page,
> we find the following statement:
>
> <QUOTE>

> *9] சென்னை*

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 9:28:01 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
On Jun 21, 3:04 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> On Jun 21, 7:54 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
>
> > SS is a nobody as far as this thread is concerned.
>
> Not really. when you write cennap patnam and cennapatnam
> are different, we're reminded of Subramanian Samy's claims.


cennap patnam and cennapatnam are different in writing . The first is
2 words, the second 1. That is important or may be important
philologically. In any case, official names have to be exact. In any
case, if that is not the case, it does not matter. I was only doing it
as matter of caution.

For example my name is one word Vijayaraghavan and if some people
break it as 2 words Vijaya+ raghavan, that is wrong.


A name like Ganesamurthy is one word and not two words ganesa and
murthy

You must exercise caution in names.

Vijayaraghavan


>
> > You still have not given your explanation of how Sanskrit patnam is
> > derived from 'pattinam' found in Tamil , which is what you assert.
>
> You haven't read my mails it seems.
You can write how
> PaTTaNam gives birth to Tamil PaTTin2am, not just in this
> group but in other Tamil groups.
>
> In the long run,  I am confidant of my theory that
> PaTTaNam (Sanskrit) and PaTTin2am (Tamil)
> are closely related words, and it is an important
> Dravidian word that got modified and abosrbed in north
> India.

Now the cat is out of the bag! It is "your theory".

FYI, DED which is an authoritative source of etymology does not give
it.

I am waiting for Dr.Ganesan's Dravidian Etymological Dictionary which
will be 5 times as big as DED.



N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 9:31:18 AM6/21/11
to மின்தமிழ்

On Jun 21, 8:28 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
>In any case, official names have to be exact.

The official name of Madras is exact already.

It is Chennai (in Roman script)
& சென்னை (in Tamil script).

Note னை is not that of Beschi.

N. Ganesan

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 9:39:46 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
On Jun 21, 3:04 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> On Jun 21, 7:54 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
>
> > SS is a nobody as far as this thread is concerned.
>
> Not really. when you write cennap patnam and cennapatnam
> are different, we're reminded of Subramanian Samy's claims.

It is bizarre that you are equating my caution about names and SS's
speeches, which are on different planes.

If DED does not say something is Dravidian word, then it is not a
dravidian word, whatever Dr.Ganesan or Aruli or G.Devaneyan might
claim .

Vijayaraghavan .


N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 10:00:59 AM6/21/11
to மின்தமிழ்


On Jun 21, 8:39 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
> On Jun 21, 3:04 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
>
> > On Jun 21, 7:54 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
>
> > > SS is a nobody as far as this thread is concerned.
>
> > Not really. when you write cennap patnam and cennapatnam
> > are different, we're reminded of Subramanian Samy's claims.
>
> It is bizarre that you are equating my caution about names and SS's
> speeches, which are on different planes.
>

whatever S. Swamy or Vanbakkam Vijay say,
PaTTaNam originates from PaTTin2am, recorded in Tamil.

NG

விஜயராகவன்

unread,
Jun 21, 2011, 10:06:13 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
SS is a persona non grata in this discussion. Kindly don't bring in
your pet hatreds in irrelevant threads.


BTW , "PaTTaNam originates from PaTTin2am " may be possible and very
likely, BUT that is not the bone of contention here.

Either DED or bust.


Vijayaraghavan

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 10:53:06 AM6/21/11
to மின்தமிழ்
Thanks. I haven't check DED which is incomplete.

NG

> Either DED or bust.

K R A Narasiah

unread,
Jun 21, 2011, 11:39:32 AM6/21/11
to mint...@googlegroups.com
There is an excellent book written by a Srilankan on Ur. Like wise someone should write on Pattinam!
Narasiah

2011/6/21 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil

seshadri sridharan

unread,
Jun 21, 2011, 10:45:10 AM6/21/11
to mint...@googlegroups.com
ஐயா, தமிழ்த் தேசியர்களும் இதைத் தானே சொல்கிறார்கள். திராவிடம் என்ற இனமோ மொழியோ கிடையாது என்று.  திராவிடத்தை போட்டு மூடியதால் தமிழ் தமிழர் பெருமைகள்  உரிமைகள் பறிபோயின் என்று சொலவதில் உண்மை இல்லாமல் இல்லை. தெலுங்கர் கன்னடர் மலையாளிகள் கூட தம்மை திராவிடர் என்று கூறிக்  கொள்வதில்லை. தமிழர் மூது தான் திராவிடர் என்ற சுமை ஏற்றப்பட்டுள்ளது.
 
சேசாததிரி. 
2011/6/21 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 11:59:12 AM6/21/11
to மின்தமிழ்

On Jun 21, 9:45 am, seshadri sridharan <sseshadr...@gmail.com> wrote:
> ஐயா, தமிழ்த் தேசியர்களும் இதைத் தானே சொல்கிறார்கள். திராவிடம் என்ற இனமோ
> மொழியோ கிடையாது என்று.  திராவிடத்தை போட்டு மூடியதால் தமிழ் தமிழர் பெருமைகள்
> உரிமைகள் பறிபோயின் என்று சொலவதில் உண்மை இல்லாமல் இல்லை. தெலுங்கர் கன்னடர்
> மலையாளிகள் கூட தம்மை திராவிடர் என்று கூறிக்  கொள்வதில்லை. தமிழர் மூது தான்
> திராவிடர் என்ற சுமை ஏற்றப்பட்டுள்ளது.
>
> சேசாததிரி.

தமிழைத் திராவிடம் என்பது பழைய மரபு.
திராவிட வேதம் ஆழ்வார்கள் தந்ததுதானெ.

ராகுல் திராவிடர் (க்ரிக்கெட்) முன்னோர் தமிழர்கள் அல்லவா?

நா. கணேசன்

> 2011/6/21 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>


>
>
>
>
>
> > On Jun 21, 7:29 am, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
> > > I did not volunteer any etymology. Since you volunteered, the onus is
> > > on you for an explanation.
>
> > > Vijayaraghavan
>
> > done already. In case you want to prove it's the other way,
> > you can explain.
>
> > Subramanian Swamy's attempts linguistics
> > of Dravidian vs. Indo-Aryan.
>

> >http://truthdive.com/2011/06/18/subramanyam-swamy-promotes-brahmins-s...

> >http://groups.google.com/group/minTamil- Hide quoted text -

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 8:12:47 PM6/21/11
to மின்தமிழ்

On Jun 21, 10:39 am, K R A Narasiah <narasiah...@gmail.com> wrote:
> There is an excellent book written by a Srilankan on Ur. Like wise someone
> should write on Pattinam!
> Narasiah
>

Some more data on who are PaTTinavar/PaTTaNavar?
It is their business Euro colonials got into
to dominate and rule India and Asia.

N. Ganesan


மயிலைநாதர் (15-ஆம் நூற்.) நன்னூல் உரையில்
பட்டணவர்களைப் பற்றிய குறிப்புள்ளது.
பட்டணவர் (1) நெசவு தொழில் செய்வோர் (2) பரவர்
என்கிறது மதராஸ் பேரகராதி.

காளமேகம் வருணகுல பட்டினவர் ஆன காத்தான்
சத்திரம் பற்றிப் பாடிய இருபொருள் வெண்பா
புகழ்பெற்றது.
http://nganesan.blogspot.com/2009/03/murukadas.html
எல்டிடிஇ இயக்க நிறுவனர் மறைந்த வே. பிரபாகரனின்
முன்னோர்கள் கடல்வணிகத்தில்
ஈடுபட்டு பொருளீட்டி கோவில்களை வல்வெட்டித்துறையில்
கட்டியுள்ளனர். வேலுப்பிள்ளை குடும்ப சரித்திரம்:
http://dbsjeyaraj.com/dbsj/archives/1295
கரையார்கள் என்றழைக்கப்படும் இந்தப் பட்டினவர்களைப்
பற்றி அபிதான சிந்தாமணிக் குறிப்பை அளிக்கிறேன்.
பட்டினத்தார் எனப்படும் வணிகர் இம் மரபினர் ஆகலாம்.

பட்டணவர் என்பது பட்டினவர் என்பதன் மரூஉ.
இந்தியாவின் கடற்கரை எங்கும் துறைமுகப்
பட்டணங்கள் உள்ளன. உள்நாட்டில் அவ் வணிகர்கள்
தங்கி வணிக முகாம்கள் நடத்தத் தலைப்பட்டபோது
அவற்றில் சிலவும் பட்டணம் ஆயின. அவை நதிக்கரையில்
இருக்கும் - கடல் பட்டினங்களில் இருந்து படகுகள்
வந்து போகும்.

அபிதான சிந்தாமணியில் இருந்து, பட்டினவர் பற்றித்
தெரியவரும். நன்னூல் உரைகாரர் குறிப்பிடுவது இப்
பட்டணவர்களின் துணி நெசவு போலத் தெரிகிறது.
”பட்டினவர் கருவிகள்: பெருவலை, மடி, தளை,
மடங்கு, மாட்ளே, உறிக்கயிறு, மேலாவலை,
புணைக்கட்டை, மடிக்கட்டை, மதவலை, பெரியமரம்,
மேங்கா, தைலேமரம், கோக்காமரம், தூரிவலை, குப்பா,
கோலாவலை, நெற்றிலிவலை, கண்ணிவலை, மாப்புவலை,
இறுக்காவலை, வாழைவலை, வௌவால்வலை, கொண்டைவலை,
கடுப்பு, சின்னகண்ணிவலை, தூண்டில்கள், மேலாமரம்,
கடப்பா, முண்டுபலகை, தாளா, அல்சா, தண்டு, படகு,
கட்டுமரம், துடுப்பு.

பட்டினவர்: இவர்கள் இந்தியாவின் கீழ்க் கடற்கரையில்
கிருஷ்ணாநதி முதல் கன்யாகுமரி வரையில் வியாபித்திருக்கும்
கடலோடிகள். இவர்கள் செம்படவரின் வேறு. இவர்கள்
கரையில் இருத்தலால் கரையார் என்பர். பட்டினவர் எனின்
கடற்கரை யடுத்துள்ள பட்டினத்துள்ளார் என்பது. அவ்வாறன்றி
இவர்கள் சிவபெருமானுக்கு பட்டு செய்து கொடுத்தலால்
பட்டு நெய்வோர் பட்டனவர் என மருவிற்றென்பர். தாசராஜன்
என்று ஒருவன் ஹஸ்தினபுரத் தருகில் அரசு செய்து கொண்டிருக்கையில்
அவன் புத்திரரிலாது வருந்திச் சிவபெருமானை நோக்கித்
தவமியற்றினன். சிவபெருமான் தவத்திற்கு உவந்து தாமரைகள்
நிறைந்த தடாகத்தைக் காட்டி அதனிடம் போய்ப் பிள்ளைகளை
அழையென அங்ஙனம் அரசன் செய்ய அதிலிருந்து ஐயாயிரம் பிள்ளைகள்
வந்தனர். அவர்களில் மூத்தவனுக்கு அரசும் மற்றவர்க்குப் பெரும்
செல்வமும் கொடுக்க மூத்தவனொழிந்த மற்றவர் கப்பலேறி
கரைவழி வந்து தங்கி உள்நாட்டுச் செம்படவரை நட்புக்கொண்டு
அவர்கள் தொழிலைக் கடலிற் செய்தனர். இந்தப் பட்டினவர்கள்
சின்ன பட்டினவர், பெரிய பட்டினவர் என இரு வகுப்பார். இவர்களுக்குப்
பட்டம் ஆரியர், ஐயாயிரத் தலைவர், ஆர்யநாட்டுச் செட்டிகள்,
அச்சுவேளாளர், கரைதுறைவேளாளர், வருணகுலவேளாளர்,
வருணகுலமுதலி, குருகுலவம்சத்தார், பிள்ளை. இவர்கள் உள்நாட்டுச்
செம்படவரினும் உயர்ந்தவர்கள் என்பர். இவர்கள் பெரும்பாலும்
சைவர். இவர்கள் மற்ற தேவதைகளை வணங்குவர். இவர்களுக்குக்
குலதேவதை குட்டியாண்டவன், பாவாடைராயன்,

படைத்தலைத்தெய்வம். இவர்கள் ஜாதித் தலைவன் யஜமானன்.
அவனுக்கடங்கி ஜாதியார் இருக்க வேண்டியது.இவர்களது
மற்றக் காரியங்கள் இந்துக்களைப் போன்றது. (தர்ஸ்டன்) " (from Abithana
Chinthamani)

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 21, 2011, 9:37:31 PM6/21/11
to mint...@googlegroups.com, Mani Manivannan, kra narasiah, N Kannan, Subashini Tremmel
Dear Mani,

now that we have had a long (and instructive) debate,
(See:
"http://groups.google.com/group/mintamil/browse_thread/thread/71ff58d4ab8d1989"
<http://groups.google.com/group/mintamil/browse_thread/thread/71ff58d4ab8d1989>))
I would like to come back to the root of the debate.

You have written
<QUOTE>
அண்மையில் இந்தியவியல் ஆய்வாளர்கள் கலந்து கொள்ளும் ஒரு மடலாடற்குழுவில் சில கேள்விகள்
எழுந்தன.
[....]
தமிழில் பன்னெடுங்காலமாக ஆய்வு செய்துவரும் ஒரு முதுபெரும் அமெரிக்கப் பேராசிரியர்,
தான் முதன்முறையாக 1965ல் மதராஸ் மாகாணத்துக்குச் (தமிழ்நாட்டுக்கு அன்றைய பெயர்) சென்ற
போது, சென்னை என்ற பெயரையே கேள்விப் பட்டதில்லை என்றும், இந்தப் பெயர் மாற்றக் கோரிக்கை
பின்னர்தான் எழுந்திருக்க வேண்டும் என்றும் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
[....]

</QUOTE>

I wonder whether the whole debate is not based on a misunderstanding.

The initial post you are referring to took place on a mailing list
called VYAKARAN
(of which I am a member)

SEE:
"https://listserv.syr.edu/scripts/wa.exe?A0=vyakaran"
<https://listserv.syr.edu/scripts/wa.exe?A0=vyakaran>
(the archives are readable only by subscribers)

The initial message was then forwarded to another mailing called
(Liverpool) INDOLOGY list in which I am also a member.

The forwarded message can be seen at

"http://listserv.liv.ac.uk/cgi-bin/wa?A2=ind1105&L=indology&D=1&O=D&F=P&P=7271"
<http://listserv.liv.ac.uk/cgi-bin/wa?A2=ind1105&L=indology&D=1&O=D&F=P&P=7271>

I quote a sentence from the forwarded message.

<QUOTE>
[...]
I keep in mind an incident from when I was involved in SEASSI and went
to Hanoi to recruit teachers of Vietnamese. We noticed that when
speaking Vietnamese, people referred to Saigon as Saigon, but when
speaking English, they called it Ho Chi Minh City. So I'm wondering
whether this practice is all current in referring to Indian city names.
</QUOTE>

On the basis of this remark,
I understand that the remark which is made is that,
in 1965,
WHILE SPEAKING ENGLISH
people would say
"I am going to Madras"
but nobody would say (in English)
"I am going to Chennai"

(although, while speaking Tamil they would use the word சென்னை).

As far as French and English are concerned,
no French speaker would say:
"Je vais à London"
We always say "Je vais à Londres".

As far as French and German are concerned,
no French speaker would say:
"Je reviens de Deutschland"
We always say "Je reviens d'Allemagne".

Don't you think that THIS IS THE POINT
which was debated in the original message that you have been analysing?

Best wishes

அன்புடன்

-- Jean-Luc Chevillard


On 18/06/2011 17:04, Mani Manivannan wrote:
> அன்புள்ள நண்பர்களே,
> அண்மையில் இந்தியவியல் ஆய்வாளர்கள் கலந்து கொள்ளும் ஒரு மடலாடற்குழுவில் சில கேள்விகள்
> எழுந்தன.
> இந்தியாவில் ஐரோப்பியக் குடியேற்றவாதிகள் அமைத்த நகரங்களுக்குப் பெயர் சூட்டிய வரலாறு
> என்ன? பாம்பே/மும்பாய், மதராஸ்/சென்னை, கல்கட்டா/கொல்கொத்தா என்ற பெயர்களுக்கு முந்தைய
> பெயர்கள் என்ன?
> குறிப்பாக, மராத்தியர்களைத் தவிர வேறு யாரும் பாம்பேயை மும்பாய் என்று
> அழைத்திருக்கிறார்களா?
> எப்போது பாம்பேயை மும்பாய் என்று அழைக்க வேண்டும் என்ற கோரிக்கை எழுந்தது?
> தமிழில் பன்னெடுங்காலமாக ஆய்வு செய்துவரும் ஒரு முதுபெரும் அமெரிக்கப் பேராசிரியர்,
> தான் முதன்முறையாக 1965ல் மதராஸ் மாகாணத்துக்குச் (தமிழ்நாட்டுக்கு அன்றைய பெயர்)
> சென்ற போது, சென்னை என்ற பெயரையே கேள்விப் பட்டதில்லை என்றும், இந்தப் பெயர் மாற்றக்
> கோரிக்கை பின்னர்தான் எழுந்திருக்க வேண்டும் என்றும் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
> இது வியக்கத் தக்க செய்தி.
> சென்னை என்ற பெயர் உண்மையிலேயே பழைய பெயர். ஆங்கிலேயர் முகலாயர்களோடு ஒப்பந்தம்
> செய்து புனித ஜார்ஜ் கோட்டை கட்டியுள்ள இடத்தை 1639ல் வாங்கிய போதே சென்னப்பட்டினம்
> என்ற பெயர் அந்த ஒப்பந்தத்தில் இருப்பதாக விக்கிப்பீடியா கூறுகிறது. வரலாற்றாசிரியர்
> திரு முத்தையா தனது “மதராஸ் - மறுகண்டுபிடிப்பு ("Madras Rediscovered") என்ற
> நூலில் சென்னப்பட்னம் (Chennapatnam) என்ற பெயர் 1646 தேதியிட்ட ஆவணங்களில்
> இருப்பதாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார். மாடராசன் குப்பம் என்ற ஊர் இருந்திருக்கலாம்,
> மதராஸ்பட்னம் என்ற கோட்டை இருந்திருக்கலாம், அதன் அருகே சென்னப்பட்னம் என்ற ஊர்
> இருந்திருக்கிறது, என்று திட்டவட்டமாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
> பல பழைய நூல்களில் சென்னை என்ற பெயர் உள்ளது. 19ம் நூற்றாண்டில் திருவருட்பிரகாச
> இராமலிங்க வள்ளலார் அருளிச் செய்த “ஒருமையுடன் நினது மலரடி நினைக்கின்ற உத்தமர் தம்
> உறவு வேண்டும்” என்ற இனிமையான பாடல் சென்னை கந்த கோட்டத்து முருகனைப் போற்றும். அந்தப்
> பாடல்
>
> "தருமமிகு சென்னையில் கந்தகோட்டத்துள் வளர்
> தலம் ஓங்கு கந்த வேளே"
> என்று சென்னை மாநகரின் கந்த கோட்டத்து முருகனைச் சிறப்பிக்கிறது.
> என்னிடம் உள்ள பழைய நூல்கள் (1940க்கு முந்தையது) சிலவற்றில் சென்னை என்ற பெயர் அச்சில்
> காணப்படுகிறது. 1965க்கு முன்னர் அச்சிடப் பட்ட பல நூல்கள், நாளேடுகள், வார
> இதழ்களில், சென்னை என்ற பெயரைத்தான் படித்திருக்கிறேன். மதராஸ் அல்லது மதறாஸ் என்ற
> பெயர்கள் மிகவும் அரிதானவை. மெட்ராஸ் யுனிவர்சிட்டியின் தமிழ்ப் பெயர் சென்னைப்
> பல்கலைக்கழகம் என்றே தமிழாசிரியர்கள் குறிப்பிட்டுக் கேட்டிருக்கிறேன். சென்னைப்
> பல்கலையின் தமிழ்ப் பேரகராதியின் முதல் பதிப்பில் அதன் பெயரை என்னவென்று
> குறிப்பிட்டார்கள் என்று பார்க்க வேண்டும். மதராஸ் ஸர்வகலாசாலை என்ற பெயர் வழக்கில்
> இருந்தது போல் தெரியவில்லை. மெட்ராஸ் என்ற பெயர் தமிழ்ப் பெயராக அல்லாமல்
> வேற்றுமொழிப் பெயர் போல் தோன்றுவதால், அந்தப் பெயரைத் தமிழாசிரியர்கள் ஏற்றிருக்க
> மாட்டார்கள்.
>
> உண்மையில் 1967ல் பதவிக்கு வந்த தி.மு.க. அரசு மதறாஸ் மாகாணம் என்றிருந்த பெயரைத்
> தமிழ்நாடு மாநிலம் என்று தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் மாற்றினார்களே ஒழியத் தலைநகரின்
> பெயரை ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் தொடர்வதை மாற்றவில்லை.
> சென்னை என்ற பெயர் ஆங்கிலத்திலும் புழங்க வேண்டும் என்ற சட்டம் 1996ல் தான் வந்தது.
> 1965க்கு முன்னர் இந்தியாவில் ஏனைய மொழிகளிலும், ஆங்கிலத்திலும் சென்னை என்ற பெயர்
> வழக்கில் இருந்ததா?
> சென்னைப் பல்கலைக்கழகத்தின் தமிழ்ப் பெயர் தொடக்கத்தில் இருந்தே “சென்னைப் பல்கலைக்கழகம்”
> என்றுதான் இருந்ததா? இல்லை மதராஸ் ஸர்வகலாசாலை என்ற பெயர் வழக்கில் இருந்ததா?
> தொடக்கத்தில் ஆங்கிலத்தில் மெட்ராஸ் என்றும் தமிழில் சென்னை என்றும் அழைத்த ஊர்கள்
> வெவ்வேறாக இருந்தாலும், ஏன் தொடர்ந்து பல நூற்றாண்டுகளாக ஒரே நகரத்துக்கு இரண்டு
> வெவ்வேறு பெயர்களைத் தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் வழங்கி வந்தார்கள் என்பதற்கு யாரேனும்
> விளக்கம் அளித்திருக்கிறார்களா?
> பிரான்சிஸ் டேயின் முதல் ஒப்பந்தத்தின் படி யாரிடமாவது உள்ளதா? அதில் உண்மையிலேயே
> சென்னப்பட்னம் என்று போட்டிருக்கிறார்களா?
>
> இதற்கெல்லாம் தகுந்த சான்றுகளோடு விடையளிக்க இயலுமா?
> அன்புடன்,
> மணி மு. மணிவண்ணன்
> கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு


>
> --
> "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage
> Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may
> like to visit our Muthusom Blogs at:

> http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2011, 9:56:23 PM6/21/11
to மின்தமிழ்


On Jun 21, 8:37 pm, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:
> On the basis of this remark,
> I understand that the remark which is made is that,
> in 1965,
> WHILE SPEAKING ENGLISH
> people would say
> "I am going to Madras"
> but nobody would say (in English)
> "I am going to Chennai"
>
> (although, while speaking Tamil they would use the word சென்னை).
>

It was common in Tamil speech, to use the word, Madras
(& not Chennai), prior to 1965 & DMK. That's what
Harold S. is talking, I think.

It was Madras Presidency, and then Madras State,
And, not Chennai Presidency and a while later, Chennai State.

Both in English and Tamil speech, the term "Madras"
was very dominant.

N. Ganesan

Jean-Luc Chevillard

unread,
Jun 21, 2011, 10:28:30 PM6/21/11
to mint...@googlegroups.com, N Kannan, Mani Manivannan, Subashini Tremmel, kra narasiah
Dear NG,

I think you MISS THE POINT,
which is really:
Which word to use for referring to various cities in the world WHILE SPEAKING ENGLISH?

I hope the members of the Vyakaran mailing list (a non public list)
won't mind if I reproduce a small part of their exchange on this public list
(I'll BCC this to those whom I name explicitely).

Somebody had said:

<QUOTE>

Let me add my two cents again (since I opened this can of worms) to note a city in Thailand that we farengi call "Bangkok"
is known there as Krung Thep (กรุงเทพ).  They don't insist that we call it that; Bangkok is the name of a grove of wild plums at a point in the river where Europeans found they could sail no further, so a port developed there; the original capital was on the other side of the  Chao Phraya river, but then it was moved to Bangkok and renamed.  But the renaming didn't catch on with us farengi.
(see http://www.into-asia.com/bangkok/introduction/fullname.php)

</QUOTE>

and Harold Schiffman commented

<QUOTE>

The Thais don't care that we call it Bangkok, and even use it in various semi-official ways, e.g. when you land in an airplane there,
they announce it as 'Bangkok.'  So it's often a matter of who cares about what--the Germans don't care (I guess) that we don't
call their country Deutschland, so they don't make a fuss about it.

</QUOTE>


I hope this clarifies further

-- Jean-Luc Chevillard (CNRS/EFEO, Pondicherry).

K R A Narasiah

unread,
Jun 21, 2011, 11:15:38 PM6/21/11
to mint...@googlegroups.com
I think Jean has hit the nail on the head!
Even now a Telugu will say "Nenu matharaasuku velthanu"
N

It is loading more messages.
0 new messages