Re: [मराठी अनुवादक] Digest for marathi-anuwadak@googlegroups.com - 8 updates in 2 topics

29 views
Skip to first unread message

Avinash Tadphale

unread,
Nov 26, 2014, 12:08:57 PM11/26/14
to marathi-...@googlegroups.com
Agreed, Vikri-Tantra is better word for Sales-Pitch.
 
Avinash Tadphale

2014-11-26 1:31 GMT+05:30 <marathi-...@googlegroups.com>:
Meghashri <megh...@gmail.com>: Nov 24 07:31PM -0800

Sales Pitch ला कदाचित "विक्री तंत्र" जास्त जवळचा शब्द होईल. "योजना" म्हणजे
प्लॅन, जो जास्त तपशीलवार असतो. Sales Pitch तुलनेत कमी तपशीलाचा, डायनॅमिक,
आणि फोकस दाखवणारा असतो.
 
On Monday, 24 November 2014 19:12:23 UTC+5:30, Meena wrote:
Narendra Gole <narendr...@gmail.com>: Nov 25 03:31PM +0530

Sales Pitch ला कदाचित "विक्री तंत्र" जास्त जवळचा शब्द होईल. >>> बरोबर आहे.
 
 
--
माझ्या खालील अनुदिनींवरही आपले स्वागतच आहे.
 
*१.* *नरेंद्र गोळे <http://nvgole.blogspot.com/>**, **२.* *ऊर्जस्वल
<http://urjasval.blogspot.com/> **३.* *सृजनशोध
<http://srujanashodha.blogspot.com/>**, **४.* *शब्दपर्याय
<http://shabdaparyay.blogspot.com/> *
*५.* *स्वयंभू <http://swayambhuu.blogspot.com/>, **६.* *आरोग्य आणि स्वस्थता
<http://aarogyasvasthata.blogspot.com/>, **७.* *अनुवाद रंज
<http://anuvad-ranjan.blogspot.in/>**न*
Prashant Talnikar <prashant...@gmail.com>: Nov 25 08:28PM +0530

मित्रहो, Sales Pitch ही संज्ञा विक्री प्रतिनिधी ग्राहकांना आपल्या माल विकत
घेण्यास प्रवृत्त करण्याकरता जे काही बोलतो, त्याकरता वापरली जाते. ते तंत्र
नव्हे, ते स्थानही नव्हे. प्रत्येक विक्री प्रतिनिधी एका विशिष्ट पद्धतीने आणि
विशिष्ट शब्दांतच त्याच्या ग्राहकांशी बोलतो. यालाच त्याचा सेल्स पिच असे
म्हणतात. अजून फोड करायची झाल्यास क्रिकेटमध्ये बोलरने उजव्या यष्टिबाहेर
चेंडू टाकला याला पिच्ड आऊटसाईड द ऑफ स्टंप म्हणतात. पिचिंग म्हणजे फेकणे.
विक्रीच्या बाबतीत त्याचा अर्थ कशा पद्धतीने आपले बोलणे मांडले (भाषा, शब्द,
हेल, आघात), कुठले मुद्दे मांडले (मजकूर), या सर्वांची गोळाबेरीज म्हणजे सेल्स
पिच.
 
 
--
Warm Regards,
 
Prashant Talnikar
Sanjivani Phatak <meera...@yahoo.co.in>: Nov 25 01:22AM

आढावा घेणे ह्याला हिंदी व इंग्रजी शब्द काय आहे?
Dattaprasad Anil Thite <dat...@gmail.com>: Nov 25 08:29AM +0530

आढावा घेणे = To review
 
2014-11-25 6:52 GMT+05:30 'Sanjivani Phatak' via Marathi Anuwadak <
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to marathi-anuwad...@googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
 
--
 
*Thanks and Regards!*
 
*Dattaprasad Anil Thite *
 
*Avadhoot Translation Services,*
 
*Opp Gulmohar Road Police Station, Ahmednagar, 414003 (India)*
 
*Phone: 91-9730739298 **Skype: Dattaprasad Anil Thite*
 
*Services: *
 
*Creative and Content Writing - English & Marathi (jingles, poems, punches,
brand names, letters etc.), Translation, **Drafting, Proof Reading*
Sanjivani Phatak <meera...@yahoo.co.in>: Nov 25 05:53AM

आढावा घेणे ला हिन्दीत जायजा लेना असा प्रतिशब्द मिळाला आहे.  इंग्रजीमध्ये to review ठीक आहे पण review मध्ये थोडा assessment असाही अर्थ येतो असे वाटते

 
On Tuesday, 25 November 2014 9:32 AM, Dattaprasad Anil Thite <dat...@gmail.com> wrote:

 
आढावा घेणे = To review
2014-11-25 6:52 GMT+05:30 'Sanjivani Phatak' via Marathi Anuwadak <marathi-...@googlegroups.com>:
 
आढावा घेणे ह्याला हिंदी व इंग्रजी शब्द काय आहे?
--
-- आपण 'मराठी अनुवादक' या इ-कट्ट्याचे सदस्य असल्याने आपल्याला हे पत्र पाठवण्यात आले आहे.
महत्त्वाचे पत्ते-
सर्व सदस्यांना पत्र पाठवण्यासाठी- marathi-...@googlegroups.com
सदस्यत्व रद्द करण्यासाठी marathi-anuwad...@googlegroups.com
अधिक माहितीसाठी https://groups.google.com/d/forum/marathi-anuwadak?hl=en
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Marathi Anuwadak" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to marathi-anuwad...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
 
 
 
 
--
Thanks and Regards!
Dattaprasad Anil Thite Avadhoot Translation Services,
Opp Gulmohar Road Police Station,  Ahmednagar, 414003 (India)Phone: 91-9730739298            Skype: Dattaprasad Anil Thite
Services: Creative and Content Writing - English & Marathi (jingles, poems, punches, brand names, letters etc.), Translation, Drafting, Proof Reading
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
--
-- आपण 'मराठी अनुवादक' या इ-कट्ट्याचे सदस्य असल्याने आपल्याला हे पत्र पाठवण्यात आले आहे.
महत्त्वाचे पत्ते-
सर्व सदस्यांना पत्र पाठवण्यासाठी- marathi-...@googlegroups.com
सदस्यत्व रद्द करण्यासाठी marathi-anuwad...@googlegroups.com
अधिक माहितीसाठी https://groups.google.com/d/forum/marathi-anuwadak?hl=en
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Marathi Anuwadak" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to marathi-anuwad...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Shubhangi Raykar <shubh...@gmail.com>: Nov 25 02:51PM +0530

To review or to take stock of the situation.
Shubhangi
 
2014-11-25 6:52 GMT+05:30 'Sanjivani Phatak' via Marathi Anuwadak <
Sanjivani Phatak <meera...@yahoo.co.in>: Nov 25 10:46AM

To take stock of the situation appears to be ok.Thanks.
 
On Tuesday, 25 November 2014 2:51 PM, Shubhangi Raykar <shubh...@gmail.com> wrote:

 
To review or to take stock of the situation.Shubhangi
2014-11-25 6:52 GMT+05:30 'Sanjivani Phatak' via Marathi Anuwadak <marathi-...@googlegroups.com>:
 
आढावा घेणे ह्याला हिंदी व इंग्रजी शब्द काय आहे?
--
-- आपण 'मराठी अनुवादक' या इ-कट्ट्याचे सदस्य असल्याने आपल्याला हे पत्र पाठवण्यात आले आहे.
महत्त्वाचे पत्ते-
सर्व सदस्यांना पत्र पाठवण्यासाठी- marathi-...@googlegroups.com
सदस्यत्व रद्द करण्यासाठी marathi-anuwad...@googlegroups.com
अधिक माहितीसाठी https://groups.google.com/d/forum/marathi-anuwadak?hl=en
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Marathi Anuwadak" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to marathi-anuwad...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
 
 
--
-- आपण 'मराठी अनुवादक' या इ-कट्ट्याचे सदस्य असल्याने आपल्याला हे पत्र पाठवण्यात आले आहे.
महत्त्वाचे पत्ते-
सर्व सदस्यांना पत्र पाठवण्यासाठी- marathi-...@googlegroups.com
सदस्यत्व रद्द करण्यासाठी marathi-anuwad...@googlegroups.com
अधिक माहितीसाठी https://groups.google.com/d/forum/marathi-anuwadak?hl=en
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Marathi Anuwadak" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to marathi-anuwad...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
You received this digest because you're subscribed to updates for this group. You can change your settings on the group membership page.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it send an email to marathi-anuwad...@googlegroups.com.



--
Avinash Tadphale
 
 

vijaya Bapat

unread,
Nov 26, 2014, 9:13:56 PM11/26/14
to marathi-...@googlegroups.com
agree 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages