HUPO* (NL: TOETER)
(ne eblis kopii la kolumnon)
Mi imagas ke vi uzas tion por tio, kion mi nomus « sonorilo », ĉu ne ?
Amike
Renato
-------------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it
En vortaro mi trovis "hupo" (neoficialigita vorto)
Ĉu "korno"? (kiu tamen jam havas multajn signifojn) aŭ "kornumo" aŭ
"avertilo"? (en la kvardekaj jaroj oni vidis tian sur aŭtomobiloj -
france "avertisseur") aŭ "pinĉavertilo"?
Amike salutas Leo
Ĉu "korno"? (kiu tamen jam havas multajn signifojn) aŭ "kornumo" aŭ "avertilo"? (en la kvardekaj jaroj oni vidis tian sur aŭtomobiloj - france "avertisseur") aŭ "pinĉavertilo"?
Amike salutas Leo
Tion mi registris sub la kapvorto "hupi".>ᅵ Laŭ mi taŭgas "avertsonorilo" aŭ simple "sonorilo"
-- --------------------------------------------- Renato Corsetti Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo renato....@esperanto.it ---------------------------------------------
> Je 26/10/2010 22:57, Marcos Cramer skribis:
>>
>> Laŭ mi taŭgas "avertsonorilo" aŭ simple "sonorilo" (kiam ne estas risko de
>> konfuzo kun alispecaj sonoriloj).
>
> Laŭ PIV kaj ReVo "sonori" estas "estigi sonon daŭre sonantan post la ĉeso de
> ĝia kaŭzo".
> De kiam ne plu bloviĝas en kornon, ties sono (kvazaŭ) tuj malaperas. Laŭ mi
> "sonori" ne taŭgas por tiu ilo.
Prave. Ankaŭ al mi estas fremde paroli pri sonorado, kiam temas pri la
sono de tipa hupo aŭtomobila. Por mi tipa sonorilo pendas en preĝeja
turo. De tio al hupo estas tre longa distanco.
--
Bertilo Wennergren
bert...@gmail.com http://bertilow.com
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Bertilo Wennergren
Inviato: mercoledì 27 ottobre 2010 12.03
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) hup-o
Leo De Cooman skribis:
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
> Tamen, se temas pri bicikla sonorilo (ĉar ĉi tiu vorto venas el la bicikla terminaro, ĉu ne?), por tio mi ja dirus "sonorilo". Sed tio estas malsama al la speco de avertilo, kiun oni uzas en aŭtomobilo.
Jes. Tio klare estas sonorilo, kaj neniel hupo. Almenaŭ mi neniam
vidis biciklon kun hupo, kvankam principe tio ja eblus.
Tiurilate necesas rimarkigi, ke la difino de "hupo" en PIV2005, ŝajnas
malĝusta (tro vasta):
Sona avertilo (nun elektra) de veturilo.
Vortumi pli bonan difinon tamen ne estas tute facile.
Mi ĵus rimarkis, ke en la artikolo "Hupe" en la Germana Vikipedio
menciiĝas, ke laŭleĝe ĉiu aŭto (en Germanujo, Aŭstrujo kaj Svislando)
devas havi hupon, dum bicikloj, motorcikloj kaj mopedoj anstataŭe
devas havi sonorilon, sed ke en Aŭstrujo oni tamen ankaŭ rajtas munti
hupon sur motorciklon, mopedon aŭ biciklon.
http://de.wikipedia.org/wiki/Hupe
Nur por ilustri, ke oni ja distingas inter hupoj kaj sonoriloj kiel
avertosignaliloj de veturiloj.
bedawroinde en esp-o la vorto "hupo" ankaw indikas birdkapan ajxon
gxis, Ronaldo N
--
http://www.esperanto.net http://www.moneyasdebt.net
Pro tio eble ni devas iom moviĝi: kiel oni diras tion (la ago kaj la sonanta aĵo ĉe bicikloj kaj aŭtomobiloj) en la rusa, ĉina, japana, ktp.?
En la araba; zammaara, buuq, klaaksuun. La unuaj du el malsamaj radikoj por "soni", la lasta el la franca.
Amike
Renato
Amike salutas Leo
La japana ne havas apartan verbon por tiu ago, sed nur substantivon por
tiu ajxo: "kei-teki" aux "kurakusxon (<=klaxon)".
"kei" = averto, alarmo + "teki" = fajfilo, korno
Japanoj diras por la ago "kei-teki wo narasu", t.e.
bruigi/sonigi avertokornon/auxtokornon.
Vastalto
> Leginte la vorton en la tie indikita listo, mi kredas, ke vi rajtas elekti
> inter "trumpeto" kaj "korno". Ĉi tiu lasta ŝajnas pli ofta. Eventuale vi
> povas aldoni ion por igi la kornon pri specifa "son-korno", "blov-korno" aŭ
> simile.
>
> Restas la problemo rilate al la aŭtomobiloj.
Kvankam mi trovas la vorton "hupo" tute bona kaj konservinda, mi tamen
rekonas, ke ankaŭ la vorto "korno" (eble kun preciziga aldono), povas
havi tian signifon. Nunaj aŭtoj apenaŭ plu havas efektivajn kornojn de
tiu tradicia speco, kiujn oni klarigis ĉi tie, sed elektronikan
aranĝon, kiu donas similan sonon, sed tamen tute bone eblas pluuzi la
vorton "korno" ankaŭ por la modernaj posteuloj (posteiloj?) de tiaj
signaliloj.
La verbo "hupi" vere estas tre oportuna, kaj laŭ mi pli konvena ol
"korni", "blovkorni", "kornosignali" aŭ simile.
> Nunaj aŭtoj apenaŭ plu havas efektivajn kornojn de tiu tradicia speco, kiujn oni klarigis ĉi tie, sed elektronikan aranĝon, kiu donas similan sonon, sed tamen tute bone eblas pluuzi la vorton "korno" ankaŭ por la modernaj posteuloj (posteiloj?) de tiaj signaliloj. La verbo "hupi" vere estas tre oportuna, kaj laŭ mi pli konvena ol "korni", "blovkorni", "kornosignali" aŭ simile.
tio eblas
> eventuale pro la influo de niaj respektivaj lingvoj.
law mi pli pro tio, ke ekzistas pluraj specoj de avertsoniloj.
Ekzemple iuj sxargxawtoj havas iun kiu sonas kiam la sxargxawto iras
malantawen
> From: Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>
> Date: Oct 28 07:57PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/766fbff37886ad96
>
> Mi ekkomprenas, ke eble ni devas distingi la problemojn de bicikloj kaj
> au(tomobiloj.
Law mi ne (cxifadene)
> > kaj dekstre [desegnon reprezentanta] "hupon".
>
> Finfine mi komprenas pri kio vi pensis. En la itala (kaj interkrampe en
> la araba) oni nomas tion "trumpeto"/"trumpeteto". La saman nomon havis
> la sama aparato en la komencaj au(tomobiloj.
>
> Leginte la vorton en la tie indikita listo, mi kredas, ke vi rajtas
> elekti inter "trumpeto" kaj "korno".
Por faciligi la aferon ni rekomendu pliajn homonimojn? Mi preferas ke
trumpeto estu muzikinstrumento, kaj korno estu io kio kreskas sur la
kapo de bovoj, rinoceroj k.s.
> Restas la problemo rilate al la au(tomobiloj.
Cxar klaksono garantite misinterpretatus, mi plu uzus "hupo"
similaj terminoj estas "diva" kaj "vedette"
>
>> En la nederlanda ni diras idool, sed sxajne tiu internacie havas alian
>> signifon (tiun de nia afgod).
>
> En la Universala Vortaro aperas:
> "idol' idole | idol | Abgott | идолъ | boźek, bałwan."
>
> Cetere: Pri la germana traduko estas jena posta "Akademia korekto":
> "idol| Abgott, Goetze."
Mi ne kaptas la sencon de la sxerco.Kiu estas Goetze?
Kaj kiun vorton ni uzu en esp-o por (rock)idol ?
gxis, Ronaldo N
versxajne jes, sed la fenomeno estas multe pli internacia
> Se jes, mi uzas vorton "takino" >takini, takino, takinulo, takinajxo, mia
> franco inventis tiun vorton el la vorto "taquiner".
Tiu vorto efektive havas la celatan signifon (kaj aliajn) en la franca
> Li diris al mi, ke bona vorto [por tiu nocio] ne ekzistas en Esperantio.
Versxajne li diris prave
> From: "renato corsetti" <renato....@uniroma1.it>
> Date: Oct 28 08:47PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9f8d4cf455af0d6d
>
> Leginte ĉiujn mesaĝojn pri "striptizo", mi emus al la linio:
>
> striptiz-o --> ekscit-nudiĝ-o
>
> Kion vi opinias?
ke la flago ne kovras la kargon. Eble ni enmetu la nocion "danc", aw
ekscit-cela
(kvankam ekzistas aliaj specoj de ekscitigxo ol la cxi tie celata)
gxis, Ronaldo N
Mi uzus "furorulo".
Gxis
Antonio
Pri la baza koncepto (kiu povas ankaux ne havi amorvekan nuancon), vidu en la Malnova Testamento, Jesaja 32, 9-11:
Virinoj senzorgaj,... ektremu, ne pensantaj pri danĝero; senvestigu kaj nudigu vin
Por informo: en la itala, apud la angla "striptease" oni uzas "spogliarello", kiu egalas simple al "senvestigxo, nudigxo", kaj estas uzata (precipe sxerce) ankaux kiam ne temas pri amorveka nudigxo (ekzemple, kiam en varma somero oni progresive senvestigxas). Alivorte, en la itala oni substrekas precipe la iompostiomecon de la senvestigxo.
Gxis
Antonio
Ĉu vorto, kia blekilo, bojilo... povus kontentigi?
Amike salutas Leo
Ŝajnas al mi ke pri "(avert)soni/sonigi/sonori" kaj pri "hupi" ni ne sukcesas trovi interkonsento, eventuale pro la influo de niaj respektivaj lingvoj.
Pro tio eble ni devas iom moviĝi: kiel oni diras tion (la ago kaj la sonanta aĵo ĉe bicikloj kaj aŭtomobiloj) en la rusa, ĉina, japana, ktp.?
En la araba; zammaara, buuq, klaaksuun. La unuaj du el malsamaj radikoj por "soni", la lasta el la franca.
Amike
Renato
>ᅵ Sed por la ajxo cxe auxtomobilo ne ekzistas bona nomo. Oni diras "звуковой сигнал" (auxda signalo).