Re: sxawr-o

1 view
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
Apr 13, 2010, 12:26:31 PM4/13/10
to la-bona...@googlegroups.com
> From: Renato Corsetti <renato....@uniroma1.it>
> Date: Apr 10 01:39PM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9ee74e2f314f77ed
>
> Provizore mi registris:
>
> ?a?r·o ? pluv/ne?/hajl·o·ver?·o, ek·pluv/ne?/hajl·o


Denove mi protestas kontraw la "ek"

kaj mi aprezus precizigon de "versx" al "versxad"

gxis, Ronaldo N

--
http://www.esperanto.net

Renato Corsetti

unread,
Apr 13, 2010, 12:41:04 PM4/13/10
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo:


Denove mi protestas kontraw la "ek"
Sed ĉu la angla esprimo ne signifas ankaŭ "neatendita pluvo", "ekpluvado neatendita"?

Amike

Renato


Johan Derks

unread,
Apr 14, 2010, 4:26:46 AM4/14/10
to la bona lingvo
Renato: Sed ĉu la angla esprimo ne signifas ankaŭ "neatendita pluvo",
"ekpluvado neatendita"?

Estas malfacile kombini la du aspektojn: limigita dauro kaj subiteco
en unu vorto.
Karolo Pic skribus: (ek)vershalo.
Char la 'Schauer/shower' ghenerale ne estas tre longedaura, mi ne
favoras sufiksi per -ad.
Nur restas '(pluvo)versho'. Char iuj vershoj venas subite, neatendite,
aliaj ne, mi favoras preni ambau vortojn: 'versho' kaj 'ekversho'.

Renato Corsetti

unread,
Apr 14, 2010, 5:28:19 AM4/14/10
to la-bona...@googlegroups.com
Johan:
Char iuj vershoj venas subite, neatendite,
aliaj ne, mi favoras preni ambau vortojn: 'versho' kaj 'ekversho'.
  
Ĉu vi favorus linion tian:

ŝaŭr·o → pluv/neĝ/hajl·o·(ek·)verŝ·o?

Amike

Renato

Fra Simo

unread,
Apr 14, 2010, 6:35:41 AM4/14/10
to la-bona...@googlegroups.com
2010/4/14 Renato Corsetti <renato....@uniroma1.it>
    Mi konfesas, ke mi ankorau ne precize komprenis, en kio konsistas por veterosciencistoj la diferenco inter "pluv(ad)o" kaj tio, pri kio nun temas. (Ne provu nun tiun diferencon klarigi !)
     En la limoj de tio, kion mi komprenetis, shajnas al mi, ke la chi-supre proponataj vortoj estas akcepteblaj, tamen post tiu korekto, ke la elekto estu ne inter "[...]o·verŝ·o" kaj "[...]o·ek·verŝ·o", sed inter la unua kaj "[...]ek·verŝ·o", alivorte, ke la envorta substantiva "o" ne aperu antau la vokale komencighanta "ek·".
     Krome, mi firme malrekomendas uzadon de antauen klinita streko ("/") kun la signifo de "au". Oni ne skribu "pluv/neĝ/hajl·o", sed ·"{pluv·,neĝ·,hajl·}o", au "pluv·o, neĝ·o, hajl·o (lau la okazoj)", au ion alian.

 Post-skribe : En nia ssv-tabelo la (mal)kursivigo estos inversa de tiu en miaj intercitilajhoj.


Anna Lowenstein

unread,
Apr 14, 2010, 7:36:03 AM4/14/10
to la-bona...@googlegroups.com

Mi sugestas, ke tamen vi plenskribu la plurajn proponojn. La nuna versio aspektas kiel matematika formulo.

Anna

 


Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010 11.28
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Re: sxawr-o

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Renato Corsetti

unread,
Apr 14, 2010, 8:25:56 AM4/14/10
to la-bona...@googlegroups.com
Anna:

  La nuna versio aspektas kiel matematika formulo.

Mi malmatematikigis ĝin.

Renato


ro-esp

unread,
Apr 15, 2010, 1:32:34 PM4/15/10
to la-bona...@googlegroups.com
reage al demando de Renato

aparte de tio, ke mi volegas distingi atendi disde atendi...

kiom mi scias, ambaw la germana "schauer" kaj la angla "shower" ne
enhavas nocion
de neatendateco, kaj la samo validas por la nederlanda "bui"

Renato Corsetti

unread,
Apr 15, 2010, 4:53:52 PM4/15/10
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo:
kiom mi scias, ambaw la germana "schauer" kaj la angla "shower" ne enhavas nocion
de neatendateco, kaj la samo validas por la nederlanda "bui"
Tamen rilate al la angla la vortaro Chambers diras: " a sudden but short and usually light  fall of rain, snow or hail".

Amike

Renato


Johan Derks

unread,
Apr 16, 2010, 6:13:43 AM4/16/10
to la bona lingvo
Renato: Tamen rilate al la angla la vortaro Chambers diras: "a sudden
but short
and usually light fall of rain, snow or hail".

Eble la vorto 'neatendita' ne estis preciza, sed ankau en la
nederlanda 'bui' estas mallonga, subite komencighanta pluvoversho.
Amike,
Johan

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Subscription settings: http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/subscribe?hl=eo

ro-esp

unread,
Apr 16, 2010, 10:42:27 AM4/16/10
to la-bona...@googlegroups.com
> 2010/4/14 Renato Corsetti <renato....@uniroma1.it>
>> ?u vi favorus linion tian:
>
>> ?a?r·o ? pluv/ne?/hajl·o·(ek·)ver?·o?
>
> Mi konfesas, ke mi ankorau ne precize komprenis, en kio konsistas por
> veterosciencistoj la diferenco inter "pluv(ad)o" kaj tio, pri kio nun temas.
> (Ne provu nun tiun diferencon klarigi !)
> From: "Anna Lowenstein" <anna.lo...@esperanto.org>

> Mi sugestas, ke tamen vi plenskribu la plurajn proponojn. La nuna
> versio aspektas kiel matematika formulo.

periodo de negxo, pluvo, hajlo aw fulmotondro, kies longecon plej konvene
esprimeblas per minutoj ( se tio ne suficxe koincidas kun la angla shower
kaj la germana Schauer, ni enkonduku alian vorton por NL-a "bui")

gxis, Ronaldo N

--
http://www.esperanto.net

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages