Fragrances: For the Archives (and any lexicographers out there)

1 view
Skip to first unread message

Warren Smith

unread,
May 28, 2007, 12:20:04 PM5/28/07
to hon...@googlegroups.com
Not found in any of the dictionaries I consulted....
 
フゼア調- Fougere (A family of scents including coumarin, oak moss, lavender, and geranium oil)
シプレ調- Chypre (A family of scents including sage, lavender, and oak moss)
 
Took me a LONG time to get these...
 
Does anybody know the term 調合香料? "Mixed fragrance" or "composite fragrance" perhaps?
 
Warren
 
 
------------------------------------------------------------------
Dr. Warren W. Smith
Member-Missionary
Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (Mormon)
 

Matthew Schlecht

unread,
May 28, 2007, 12:30:30 PM5/28/07
to hon...@googlegroups.com
----- Original Message -----
From: Warren Smith
To: hon...@googlegroups.com
Sent: Monday, May 28, 2007 12:20 PM
Subject: Fragrances: For the Archives (and any lexicographers out there)


Not found in any of the dictionaries I consulted....

フゼア調- Fougere (A family of scents including coumarin, oak moss, lavender, and geranium oil)
シプレ調- Chypre (A family of scents including sage, lavender, and oak moss)

Took me a LONG time to get these...

Does anybody know the term 調合香料? "Mixed fragrance" or "composite fragrance" perhaps?

Warren
*******************************************
     Fragrances are really not my bag, but my instinct would suggest "fragrance blend" or "blended fragrance".
     If I were you, I would be quite happy at nailing down those fragrance families, especially if it is an area you don't normally work in.  Do we thank googleness for this?
 
Matthew Schlecht

Kirill Sereda

unread,
May 28, 2007, 12:37:00 PM5/28/07
to hon...@googlegroups.com

調合香料 could be an “accord”:

 

Accord
An accord is a blend of two fragrances to produce a third unique fragrance, with neither of the original two fragrances being detectable. You can compare it to the combining of basic colors, like yellow and blue to make green. When you look at green, you don’t see the yellow or blue – just green. And when you smell an accord, you only smell one distinct fragrance, not either of the original fragrances that were combined.

 

See http://www.glossary-of-terms.net/glossary-of-perfume-terms.html

 

k

-----Original Message-----
From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf Of Warren Smith
Sent: 2007
528 10:20
To: hon...@googlegroups.com
Subject: Fragrances: For the Archives (and any lexicographers out there)

 

Not found in any of the dictionaries I consulted....


--‾--‾---------‾--‾----‾------------‾-------‾--‾----‾
To post: mailto:hon...@googlegroups.com
To unsubscribe: mailto:honyaku-u...@googlegroups.com
List home: http://groups.google.com/group/honyaku
Posters assume all responsibility for their posts; list owners do not
review messages and accept no responsibility for the content of posts.
-‾----------‾----‾----‾----‾------‾----‾------‾--‾---


Warren Smith

unread,
May 28, 2007, 12:35:34 PM5/28/07
to hon...@googlegroups.com
In a page describing fragrances (very helpful in the out-of-my-field job) http://www.auntjudysattic.com/About_Perfume.htm
there are descriptions of both fougere and chypre families of scents.
 
Both of these definitions use the word "combination," so I think I will go with "combination fragrance" for 調合香料.
 
Thank Google for "Aunt Judy and her attic"...

Kirill Sereda

unread,
May 28, 2007, 1:27:51 PM5/28/07
to hon...@googlegroups.com

Yes, “blend” is something I would use, e.g. “perfume blend” (strictly speaking, perfume = material, has in it, and fragrance being 香気). The term “perfume blend” is widely in patents by US perfume manufacturers.

 

k

--‾--‾---------‾--‾----‾------------‾-------‾--‾----‾
To post: mailto:

Matthew Schlecht

unread,
May 28, 2007, 1:37:28 PM5/28/07
to hon...@googlegroups.com
----- Original Message -----
From: Kirill Sereda
To: hon...@googlegroups.com
Sent: Monday, May 28, 2007 1:27 PM
Subject: RE: Fragrances: For the Archives (and any lexicographers out there)

Yes, "blend" is something I would use, e.g. "perfume blend" (strictly speaking, perfume = material, has 料 in it, and fragrance being 香気). The term "perfume blend" is widely in patents by US perfume manufacturers.

k
********************************
     I agree.  It would totally depend on the register.  "Perfume blend" sounds proper for patents, but I don't think marketing types of the general public would think twice about a "fragrance blend.  Especially marketers, since they want to sell you the sensation, not the physical product.  Home vs. house.
 
Matthew S

Warren Smith

unread,
May 28, 2007, 1:43:49 PM5/28/07
to hon...@googlegroups.com
 
 Matthew Notes:  It would totally depend on the register.   
 
Unfortunately, I stumbled into translating sections of a textbook on fragrances...
 
(Knowing my fields, for the past several years, this company has only ever sent me semiconductors, electronics, and the like, so I got into the habit of accepting, sight unseen, anything they would send. Unfortunately, they had a change in staff, and the new guy doesn't know my limitations, and by the time I saw what I had to translate it was far too late to beg them to take it back, so I am stuck learning about things that have previously not been part of my scope of experience... Thank Googleness for "Aunt Judy" (and others like her...)) 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages