<cit>
renforcer l’information des consommateurs et des salariés et de donner
une traduction concrète au principe inscrit à l’article 2 de la
Constitution selon lequel le français est la langue de la République.
</cit>
De plus en plus souvent on trouve dans le discours politique
'consommateur' en lieu et place de 'citoyen' ; celui-là finira t'il par
remplacer celui-ci ?
--
V)(consumé)
Bonne idée, me dis-je. Si l'on insère également un paragraphe
comportant l'obligation que les modes d'emplois soient rédigés dans
un Français parfaitement compréhensible...
En revanche, l?article 7, qui « fait obligation pour le chef
d?entreprise de présenter un rapport annuel au comité d?entreprise
sur l?usage du français dans l?entreprise », me laisse un peu rêveur.
Quels seront les pouvoirs du CE s'il estime que cet usage est
insuffisant ? Et provoquera-t-il une situation conflictuelle si des
messages d'erreur en anglais continuent de polluer les écrans de la
maison ?
--
dphn
[...]
Désolé. J'ai l'impression que mon lecteur de nouvelles s'est pris
d'affection pour les points d'interrogation...
--
dphn
> l'obligation que les modes d'emplois soient rédigés dans un Français
> parfaitement compréhensible...
>
Votre 's' à emploi me gêne, l'accord est-il requis ?
(Google donne 698 000 pages pour 'modes d'emploi', 177 000 pour modes
d'emplois)
--
V)(garde barrière)
> dphn a écrit :
>
>> l'obligation que les modes d'emplois soient rédigés dans un Français
>> parfaitement compréhensible...
>>
> Votre 's' à emploi me gêne,
Et vous n'avez pas tort...
> l'accord est-il requis ?
Non. Voici le constat qu'effectue le Grevisse en la matière :
Quand le complément déterminatif est un nom abstrait, on le laisse
*souvent* au singulier, sinon il se met *ordinairement* au pluriel.
Exemples : trois sortes de contes, diverses espèces d'oiseaux, mais :
deux sortes de richesse, plusieurs sortes de courage.
On avait commencé à en parler dans le fil : « Pluriel du groupe de
mots "type de local" », mais la discussion s'était vite orientée vers
un autre sujet...
--
dphn
> Isabelle Hamey :
>
>> Pierre Hallet :
>>
>>> Pathétique. Enfin, marrons-nous-en plutôt.
>>
>> Le rire comme ultime recours contre le désespoir qui
>> nous étreint ?
> Ça remaginote, mais ça grandiloquerait-il aussi ? Qui se
> désespère, et de quoi ?
Je me désespère pas. En revanche, ça me fait moyennement marrer.
Isabelle
> Pierre Hallet :
>
> > Pathétique. Enfin, marrons-nous-en plutôt.
>
> Le rire comme ultime recours contre le désespoir qui
> nous étreint ?
Ça remaginote, mais ça grandiloquerait-il aussi ? Qui se
désespère, et de quoi ?
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
Le rire comme ultime recours contre le désespoir qui nous étreint ?
Isabelle
> dphn :
>
>> (dito) :
>>
>>> Lu sur « Accent grave au chevet de la langue française »,
>>> ce projet déposé par Philippe Marini devant le sénat
>>> français, le texte qui figure dans le lien
>>> <http://www.accentgrave.org/article.php3?id_article=123>.
>
> Soixante-cinq ans après, on remaginote ? C'est bien vrai que
> la seule chose que l'histoire nous apprend, c'est qu'elle ne
> nous apprend jamais rien.
>
>> Bonne idée, me dis-je. Si l'on insère également un paragraphe
>> comportant l'obligation que les modes d'emplois soient
>> rédigés dans un [f]rançais parfaitement compréhensible...
Merci d'avoir rétabli la minuscule...
> Ne vous trompez pas trop sur la motivation des promoteurs.
> La clarté, bof : « nonobstant » ou « pour ce que de droit »
> peuvent être incompréhensibles, c'est « du français » donc
> le reste ne leur chaut mie.
A partir de quel niveau le français est-il compréhensible et pour qui
l'est-il, on peut effectivement en discuter, et sans doute
abondamment. Mais il me semble qu'on peut légitimement éprouver le
désir de continuer à parler une langue qui soit fidèle à elle-même,
tout en tenant compte des évolutions imposées par le contexte. C'est
un art d'équilibriste car les frontières sont floues, je vous
l'accorde. Mais justement pour cela, il ne me semble guère possible
de parler de ligne Maginot.
> Il s'agit de taper sur l'anglais sous des prétextes nobles...
Vous avez peut-être raison, ou pas du tout : il me semble voir là le
début d'un procès d'intention.
> la « diversité culturelle » est bien connue, l'« information des
> consommateurs » est un autre marronnier commode.
Sur ce point, je suis de votre avis.
> En fait, l'article 7 crée de la paperasse
> supplémentaire pour faire ch* les chefs d'entreprise, c'est
> bon ça coco, et l'article 8 assure un supplément d'indemnités
> à des parlementaires non choisis au hasard.
Je pense qu'il n'y a guère de doutes sur ces deux points.
> Notez (ça amusera les avocats) qu'à ma connaissance rien dans
> la loi ne définit ce qu'est le français, où il commence et où
> il finit.
C'est le même problème que celui abordé plus haut, avec cependant une
petite nuance : le juriste n'a pas à dire ce qu'est le français, ou
plutôt il le dit tout simplement en écrivant la loi. Je crois que
Stendhal n'aurait pas été contre cette idée.
> Quant à l'inscription « en langue étrangère » sur
> une enseigne, qui doit être traduite, quid si elle est, disons,
> en breton ou en corse (sont-ce des langues « étrangères » ?)
> ou si elle constitue un jeu de mot intraduisible ? Comment
> par exemple traduire « Wanadoo » ? « Moi vouloir » ? Est-ce
> du français ?
Il me semble me souvenir qu'une enseigne comporte un nom commercial
et l'intitulé de la forme juridique adoptée par l'entreprise. A mon
avis ne peut-être visée par le projet de loi que cette dernière, le
nom commercial pouvant être aussi fantaisiste qu'on le souhaite.
Cependant, si je ne me trompe pas, la loi Toubon faisait obligation
aux commerçants asiatiques de "sous-titrer" en caractères latins
leurs inscriptions en caractères chinois. Mais là on sort du problème
de la langue.
> Pathétique. Enfin, marrons-nous-en plutôt.
Ce qui me semble pathétique (et d'ailleurs ne me fait rire qu'à
moitié), c'est qu'on sent bien qu'il s'agit là d'un projet fait à
l'emporte-pièce et pour le moins dépourvu de clarté, avec une
tendance non dissimulée pour caresser l'électeur dans le sens du
poil. Qui pense d'ailleurs sérieusement qu'une loi, ou même dix,
pourrait régler le problème du français ?
--
dphn
> (dito) :
>
> > Lu sur « Accent grave au chevet de la langue française »,
> > ce projet déposé par Philippe Marini devant le sénat
> > français, le texte qui figure dans le lien
> > <http://www.accentgrave.org/article.php3?id_article=123>.
Soixante-cinq ans après, on remaginote ? C'est bien vrai que
la seule chose que l'histoire nous apprend, c'est qu'elle ne
nous apprend jamais rien.
> Bonne idée, me dis-je. Si l'on insère également un paragraphe
> comportant l'obligation que les modes d'emplois soient
> rédigés dans un [f]rançais parfaitement compréhensible...
Ne vous trompez pas trop sur la motivation des promoteurs.
La clarté, bof : « nonobstant » ou « pour ce que de droit »
peuvent être incompréhensibles, c'est « du français » donc
le reste ne leur chaut mie. Il s'agit de taper sur l'anglais
sous des prétextes nobles : la « diversité culturelle » est
bien connue, l'« information des consommateurs » est un autre
marronnier commode. En fait, l'article 7 crée de la paperasse
supplémentaire pour faire ch* les chefs d'entreprise, c'est
bon ça coco, et l'article 8 assure un supplément d'indemnités
à des parlementaires non choisis au hasard.
Notez (ça amusera les avocats) qu'à ma connaissance rien dans
la loi ne définit ce qu'est le français, où il commence et où
il finit. Quant à l'inscription « en langue étrangère » sur
une enseigne, qui doit être traduite, quid si elle est, disons,
en breton ou en corse (sont-ce des langues « étrangères » ?)
ou si elle constitue un jeu de mot intraduisible ? Comment
par exemple traduire « Wanadoo » ? « Moi vouloir » ? Est-ce
du français ?
Pathétique. Enfin, marrons-nous-en plutôt.
> C'est bien vrai que
> la seule chose que l'histoire nous apprend
Pas mal, ça. C'est de qui ?
> Comment
> par exemple traduire « Wanadoo » ? « Moi vouloir » ? Est-ce
> du français ?
Il n'y a rien à traduire. C'est un nom propre à consonnance anglaise,
choisi par des Français car c'est trendy en français.
--
À kouna matata,
Le magicien (Le magicien ne parle qu'en son nom personnel,
et encore, pas toujours.)
Pour le courrier/For e-mails : mand...@libertysurf.fr
>>Soixante-cinq ans après, on remaginote ? C'est bien vrai que
>>la seule chose que l'histoire nous apprend, c'est qu'elle ne
>>nous apprend jamais rien.
>
> C'est ridicule. La loi Toubon a eu des effets très positifs.
Un Belge qui parle de la ligne Maginot, c'est à se tordre de rire. Les
Allemands n'ont *jamais* franchi la ligne Maginot, ils l'ont contournée
par la Belgique, qui n'a pas voulu, avec les Anglais, qu'on la poursuive
jusqu'à la mer.
>>l'« information des consommateurs » est un autre
>>marronnier commode.
>
> N'importe quoi.
En effet. Il faudrait qu'il aille voir les Flahutes de son coin pour se
renseigner.
> Et les travailleurs français que l'on oblige à travailler en anglais, vous
> ne croyez pas que cela en fait ch* certains ?
Chez GEMS, les syndicats ont un procès en cours.
>>Comment par exemple traduire « Wanadoo » ? « Moi vouloir » ? Est-ce du
>> français ?
>
> Il faut simplement trouver un nouveau nom. C'est si dur que ça ?
Là, la question est plus ardue, parce qu'il sera difficile quand ce ne
sont pas à proprement parler des mots étrangers de définir, dans le cas
d'une création lexicale, même *anglomorphe*, ce qui est ou n'est pas
français. Prenons le cas d'"Aventis" ou "Accenture", créations lexicales
pures, comment définir exactement ce qui est français ou ne l'est pas ?
Le projet de Marini me semble insuffisamment "ficelé" de ce côte-là. De
toute façon, une proposition de loi déposée n'est pas encore à l'ordre
du jour...
--
Votez NON !
> Il faut simplement trouver un nouveau nom. C'est si dur que ça ?
Ce n'est pas si dur.
C'est inutile et ce serait d'un coût exhorbitant.
Ce nom a précisément été choisi pour sa consonnance.
Tu fais quoi dans la vie pour avoir des idées de génie comme celle-là ?
--
Le magicien
C'est ridicule. La loi Toubon a eu des effets très positifs.
> l'« information des consommateurs » est un autre
> marronnier commode.
N'importe quoi.
>En fait, l'article 7 crée de la paperasse supplémentaire pour faire ch* les
chefs d'entreprise, c'est
> bon ça coco,
Et les travailleurs français que l'on oblige à travailler en anglais, vous
ne croyez pas que cela en fait ch* certains ?
>Comment par exemple traduire « Wanadoo » ? « Moi vouloir » ? Est-ce du
français ?
Il faut simplement trouver un nouveau nom. C'est si dur que ça ?
> Pathétique. Enfin, marrons-nous-en plutôt.
Ce qui est pathétique, c'est de voir à quel point vous écrivez n'importe
quoi. Et ça ne me fait pas marrer.
> Un Belge qui parle de la ligne Maginot, c'est à se
> tordre de rire.
Ça fait plaisir de trouver quelqu'un de davantage prêt
à rire que Grégoire, j'allais me flinguer.
> Les Allemands n'ont *jamais* franchi la ligne Maginot,
> ils l'ont contournée par la Belgique, qui n'a pas
> voulu, avec les Anglais, qu'on la poursuive
> jusqu'à la mer.
Aaah, c'était notre minute historiquement correcte. La
ligne Maginot était une bonne idée, mais c'est les sales
Anglais et les vilains Belges qui l'ont sabotée.
D'aucuns disent : « Elle n'est pas prolongée face à la
Belgique et à la Suisse pour des raisons diplomatiques,
mais aussi parce que les Ardennes sont considérées comme
infranchissables. » Mais ce doivent être des stipendiés
de l'ennemi héréditaire.
> En effet. Il faudrait qu'il aille voir les Flahutes
> de son coin pour se renseigner.
Je vais voir les Flahutes de mon coin. Je leur parle
dans leur langue, même. Beaucoup sont plus fréquentables
que certains non-Flahutes. Bizarre, hein ?
> Chez GEMS, les syndicats ont un procès en cours.
Toutafé. On sait donc déjà quelle sera la prochaine
entreprise à délocaliser. Achetez du GEMS !
> >>Comment par exemple traduire « Wanadoo » ?
> > Il faut simplement trouver un nouveau nom.
> Là, la question est plus ardue
N'est-ce pas ?
> Le projet de Marini me semble insuffisamment "ficelé"
> de ce côte-là.
Ficelé d'aucun côté. Une proposition de loi pleine
de bruit et de fureur, faite par un idiot, et qui ne
signifie rien.
>>> Comment par exemple traduire « Wanadoo » ? « Moi vouloir » ? Est-ce du
>>> français ?
>> Il faut simplement trouver un nouveau nom. C'est si dur que ça ?
> Le projet de Marini me semble insuffisamment "ficelé" de ce côte-là. De
> toute façon, une proposition de loi déposée n'est pas encore à l'ordre
> du jour...
Si on traduit /Wanadoo/, ne doit-on pas aussi traduire /Marini/ ?
--
Anne
> Pierre Hallet :
> > Pathétique. Enfin, marrons-nous-en plutôt.
>
> Ce qui est pathétique, c'est de voir à quel point vous
> écrivez n'importe quoi. Et ça ne me fait pas marrer.
Confidence pour confidence, j'ai bien du mal à imaginer
quelque chose qui vous fasse marrer.
Enfin, j'étais presque sûr en écrivant qu'on verrait vite
débouler un communiqué du Grand État-major, transmis par
le général Grégoire :
« Nous avons mis l'ennemi en déroute dans plusieurs
villages : Software, Walkman et E-mail, ce dernier
résistant encore, mais nous ne voyons pas pourquoi
sa résistance ne continuerait pas à faiblir. Notre
drapeau flotte désormais fièrement sur ces villages
que nous avons dûment rebaptisés Logiciel, Baladeur
et Courriel. Quant au gros bourg d'Ordinateur, jadis
Computer, seul le hameau de Personal-Computer n'a pu
encore être conquis.
Par ailleurs, Fort Toubon est intact. L'ennemi le
contourne sournoisement, mais ne peut rien contre
lui. Il est question de construire Fort Marini, afin
de renforcer encore la ligne de défense en équipant
d'un toit en carton la Forteresse Francophonie.
L'honnêteté nous oblige à reconnaître que l'ennemi
ne se tient nullement pour battu : il s'efforce de
contrebattre nos avancées en conquérant cent fois plus
de villages que nous en prenons. Il va jusqu'à gagner
des terrains sur les marais et sur la mer pour y fonder
une multitude de villages nouveaux, récemment encore
Wifi, Hotspot, Spim, Phishing. L'État-major, en liaison
étroite avec l'Académie, prépare dans la fièvre une
contre-offensive.
Mais nous vaincrons, car nous sommes les plus forts.
D'ailleurs, il ne nous manque pas un bouton de guêtre. »
> Grégoire a écrit:
>
> >>Soixante-cinq ans après, on remaginote ? C'est bien vrai que
> >>la seule chose que l'histoire nous apprend, c'est qu'elle ne
> >>nous apprend jamais rien.
> >
> > C'est ridicule. La loi Toubon a eu des effets très positifs.
>
> Un Belge qui parle de la ligne Maginot, c'est à se tordre de rire.
Ah ?
--
Faites comme Nestor, soyez CON !
Le magicien
> Pierre Hallet :
>
> > Il s'agit de taper sur l'anglais sous des prétextes nobles...
>
> Vous avez peut-être raison, ou pas du tout : il me semble
> voir là le début d'un procès d'intention.
Peut-être avez-vous raison. Je constate néanmoins que la
gamme des langues sur lesquelles tapent les défenseurs
autoproclamés du français icitte est étrangement limitée.
Et une seule langue étrangère est nommément citée dans la
propostion de loi : devinez laquelle ?
> Cependant, si je ne me trompe pas, la loi Toubon faisait
> obligation aux commerçants asiatiques de "sous-titrer"
> en caractères latins leurs inscriptions en caractères
> chinois.
Pardon ? « Zháo Zìqíng », par exemple ?
> Ce qui me semble pathétique (et d'ailleurs ne me fait
> rire qu'à moitié), c'est qu'on sent bien qu'il s'agit
> là d'un projet fait à l'emporte-pièce et pour le moins
> dépourvu de clarté, avec une tendance non dissimulée
> pour caresser l'électeur dans le sens du poil. Qui pense
> d'ailleurs sérieusement qu'une loi, ou même dix,
> pourrait régler le problème du français ?
Comme la loi Toubon, en effet ; symbolique, mais assez
floue et inapplicable pour ne pas déranger vraiment.
La preuve : tout le monde l'ignore (sauf exceptions
confirmant la règle, une fois par lune).
>> Pathétique. Enfin, marrons-nous-en plutôt.
>
> Le rire comme ultime recours contre le désespoir qui nous étreint ?
Comme ne cesse de me susurrer mon ami Oscar le Sauvage; l'humour n'est
guère que la politesse du désespoir, n'est-ce pas...
Melmoth - désespéré
De l'oie dans le MacBest ? J'expire.
Vs
foi truffée
>
> Mais nous vaincrons, car nous sommes les plus forts.
> D'ailleurs, il ne nous manque pas un bouton de guêtre. »
>
In cauda venenum.
Viroux fait des émules.
Je ne crois pas qu'il soit nécessaire de ridiculiser l'histoire d'un pays
pour faire passer un point de vue, s'il est sensé.
Étant francophone, je cite tout naturellement des
rodomontades francophones ; et celles-ci étaient assez
juteuses pour que bien des auteurs français les aient
relevées dans leurs bêtisiers où je les ai trouvées.
(Ces auteurs devaient ignorer qu'ils ridiculisaient
l'histoire de leur pays en les rapportant.)
Maintenant, si vous connaissez des rodomontades belges,
suisses ou québécoises, je les utiliserai volontiers
en lieu et place de celles qui vous perturberaient.
> Viroux fait des émules.
> Je ne crois pas qu'il soit nécessaire de ridiculiser l'histoire d'un pays
> pour faire passer un point de vue, s'il est sensé.
Ce qui rend jaloux certains outranciers-quiévrains, c'est qu'ils n'ont
pas d'histoire....
--
Votez NON !
> Nestor :
>
>>Un Belge qui parle de la ligne Maginot, c'est à se
>>tordre de rire.
>
> Ça fait plaisir de trouver quelqu'un de davantage prêt
> à rire que Grégoire, j'allais me flinguer.
>
>>Les Allemands n'ont *jamais* franchi la ligne Maginot,
>>ils l'ont contournée par la Belgique, qui n'a pas
>>voulu, avec les Anglais, qu'on la poursuive
>>jusqu'à la mer.
>
> Aaah, c'était notre minute historiquement correcte.
Ben non, zigoto : l'historiquement correct c'est vous. Ce qui est
"correct", ce qu'il est de bon ton de dire depuis 60 ans, c'est
"ha-ha-c'est-une-ligne-maginot" à propos de tout et n'importe quoi.
Voilà le conformisme. Mais la réalité, c'est que la ligne Maginot n'a
été franchie par aucun Panzer.
> La
> ligne Maginot était une bonne idée, mais c'est les sales
> Anglais et les vilains Belges qui l'ont sabotée.
Surtout les Anglais, mais les Belges n'aimaient pas trop l'idée de se
retrouver sous la muraile, mais à l'extérieur. Il me semble qu'il
avaient déjà connu une première occupation allemande comme certaines des
populations françaises derrière le front en 14-18.
>>En effet. Il faudrait qu'il aille voir les Flahutes
>>de son coin pour se renseigner.
>
> Je vais voir les Flahutes de mon coin. Je leur parle
> dans leur langue
Allons, vous n'allez pas nous ressortir le "vieux marronier" comme quoi
il faut respecter la langue des Flahutes n'est-ce pas ? Hein ? Il faut
respecter la leur, mais quand c'est la nôtre, c'est un marronier ?
Toujours aussi borné ?
> Une proposition de loi pleine de bruit et de fureur
??? Je n'ai pas eu vent de beaucoup de bruits sur cette proposition.
> faite par un idiot
Sans blague ? Vous avez des informations sur ce sénateur ? Vous le
connaissez ? Moi, je ne connais rien de rien sur lui, et je ne sais donc
pas s'il est idiot, génial ou médiocre comme vous.
--
Votez NON !
> Enfin, j'étais presque sûr en écrivant qu'on verrait vite
> débouler un communiqué du Grand État-major, transmis par
> le général Grégoire :
>
> « Nous avons mis l'ennemi en déroute dans plusieurs
> villages : Software, Walkman et E-mail, ce dernier
> résistant encore, mais nous ne voyons pas pourquoi
> sa résistance ne continuerait pas à faiblir. Notre
> drapeau flotte désormais fièrement sur ces villages
> que nous avons dûment rebaptisés Logiciel, Baladeur
> et Courriel. Quant au gros bourg d'Ordinateur, jadis
> Computer, seul le hameau de Personal-Computer n'a pu
> encore être conquis.
.....
> Mais nous vaincrons, car nous sommes les plus forts.
> D'ailleurs, il ne nous manque pas un bouton de guêtre. »
C'est faire peu de cas du courage et du patriotisme de ces armées que
d'en limiter l'action à quelques petites escarmouches d'origine si
récente.
La mission, mon cher monsieur, n'est pas seulement de résister. Non,
il nous reste tout un territoire à reconquérir. "N'en parlons jamais,
pensons-y toujours!" était la devise d'un temps révolu, celui de la
défense passive.
Suivez bien mon regard qui glisse vers la ligne bleue... non c'est pas
ça, corrigez: Fachoda et autres fâcheuses affaires.
On reprendra Tenez, Déport, Charruedefer, Cerf-canadien et autres
lieux tous rebaptisés par les hérétiques. Suivra le franc, qui nous
envahissut fort barbariaquement d'Outre-Vosges. La troisième étape
fera les comptes avec le latin. Tous derrière Ataturk, à l'assaut
taïaut taïaut.
> Ce qui rend jaloux certains outranciers-quiévrains, c'est qu'ils n'ont
> pas d'histoire....
Heureusement, tu es là pour leur en chercher.
--
Faites comme Nestor, soyez CON !
Le magicienails : mand...@libertysurf.fr
> Ben non, zigoto : l'historiquement correct c'est vous.
> [...] Mais la réalité, c'est que la ligne Maginot n'a
> été franchie par aucun Panzer.
Ben non : puisqu'on l'a contournée, nul besoin de perdre
des hommes à la « franchir ». Mais là où elle gênait,
on a bel et bien pris le fort : cherchez « La Ferté »
sur Google.
> Allons, vous n'allez pas nous ressortir le "vieux
> marronier" comme quoi il faut respecter la langue
> des Flahutes n'est-ce pas ? Hein ? Il faut respecter
> la leur, mais quand c'est la nôtre, c'est un marronier ?
> Toujours aussi borné ?
Toujours, Dieu merci. Je remarque même qu'ils respectent
mieux ma langue quand je respecte la leur. Surprenant,
non ? Il y en a même qui écrivent « marronnier » avec
deux N, c'est dire.
> > Une proposition de loi pleine de bruit et de fureur
>
> ??? Je n'ai pas eu vent de beaucoup de bruits sur cette
> proposition.
>
> > faite par un idiot
>
> Sans blague ? Vous avez des informations sur ce sénateur ?
C'était une citation... qui me semblait appropriée à la
situation.
> Ce qui rend jaloux certains outranciers-quiévrains,
> c'est qu'ils n'ont pas d'histoire....
Inversement, les outranciers-quiévrains symétriques
en auraient un peu trop. Ils la font même déborder
périodiquement sur de malheureux voisins qui n'en
demandaient pas tant.
>>
>> Je ne crois pas qu'il soit nécessaire de ridiculiser
>> l'histoire d'un pays pour faire passer un point de vue,
>> s'il est sensé.
>
> Étant francophone, je cite tout naturellement des
> rodomontades francophones ; et celles-ci étaient assez
> juteuses pour que bien des auteurs français les aient
> relevées dans leurs bêtisiers où je les ai trouvées.
> (Ces auteurs devaient ignorer qu'ils ridiculisaient
> l'histoire de leur pays en les rapportant.)
>
> Maintenant, si vous connaissez des rodomontades belges,
> suisses ou québécoises, je les utiliserai volontiers
> en lieu et place de celles qui vous perturberaient.
>
Je n'avais pas remarqué que vous appréciiez et justifiiez particulièrement
les histoires dites belges sur ce forum du seul fait qu'elles étaient
puisées au vivier des histoires francophones et avaient naturellement leur
place ici.
Et si des historiens français sont assez honnêtes pour stigmatiser les
ridicules de notre histoire nationale, c'est du même ordre que les Juifs et
les homosexuels qui sont les premiers à raconter des histoires de Juifs et
d'homosexuels ; il n'est pas nécessairement avisé d'en faire autant si on
n'appartient pas à la communauté concernée.
Pour sa consonnance anglaise. Beau signe de vassalisation mentale à
l'anglais alors qu'un nom a consonnance française aurait sonné tout aussi
bien et n'aurait posé aucun problème.
> Tu fais quoi dans la vie pour avoir des idées de génie comme celle-là ?
Je n'ai aucune idée. J'ai simplement répondu à une question.
Ce point de vue est ridicule et bien sûr aucunement argumenté. C'est comme
la loi Toubon : on la traite de ligne Maginot sans rien expliquer. C'est
très convaincant. Ce que je sais, c'est que plusieurs pays ont adopté des
lois linguistiques sur le modèle de la loi Toubon, signe que la nécessité se
faisait sentir. On peut citer par exemple la Pologne et l'Arménie, dont les
lois respectives encouragent d'ailleurs officiellement la pureté de la
langue :
Loi sur la langue arménienne du 17 avril 1993 :
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/asie/armenie-loi-1993.htm
Article 3
Les obligations linguistiques des citoyens
3) Dans les communications officielles de la république d'Arménie, les
citoyens seront obligés de garantir la pureté de la langue.
Loi sur la langue polonaise du 20 mai 2000 :
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/pologne_loi1999.htm
Article 7
3) Il est interdit d'utiliser des expressions étrangères dans les activités
de nature légale en république de Pologne, à l'exception des noms de
personnes.
Très convaincant...
>
>> Ficelé d'aucun côté. Une proposition de loi pleine
>> de bruit et de fureur, faite par un idiot, et qui ne
>> signifie rien.
>
> Ce point de vue est ridicule et bien sûr aucunement argumenté. C'est comme
> la loi Toubon : on la traite de ligne Maginot sans rien expliquer. C'est
> très convaincant. Ce que je sais, c'est que plusieurs pays ont adopté des
> lois linguistiques sur le modèle de la loi Toubon, signe que la nécessité se
> faisait sentir. On peut citer par exemple la Pologne et l'Arménie, dont les
> lois respectives encouragent d'ailleurs officiellement la pureté de la
> langue :
Ce "pureté de la langue" a des relents nauséabonds. Peut-être n'ai pas bien
compris le sens profond de la loi Toubon.
Isabelle
J'ai simplement repris les termes de la loi arménienne.
>Peut-être n'ai pas bien compris le sens profond de la loi Toubon.
Peut-être car la terminologie est loin d'être le seul sujet traité par la
loi. Le texte intégral de cette dernière est disponible ci-après :
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lois/loi-fr.htm
>(dito) a écrit :
>
>> Lu sur « Accent grave au chevet de la langue française », ce projet
>> déposé par Philippe Marini devant le sénat français, le texte qui figure
>> dans le lien
>> <http://www.accentgrave.org/article.php3?id_article=123>.
><cit>
>renforcer l’information des consommateurs et des salariés et de donner
>une traduction concrète au principe inscrit à l’article 2 de la
>Constitution selon lequel le français est la langue de la République.
></cit>
>
>De plus en plus souvent on trouve dans le discours politique
>'consommateur' en lieu et place de 'citoyen' ; celui-là finira t'il par
>remplacer celui-ci ?
Dans ce texte, la présence du mot « salariés » suggère que l'on parle
des obligations d'une entreprise. Les citoyens dont on veut renforcer
l'information sont donc, par rapport à celle-ci, des consommateurs.
Dans ce contexte, le mot ne me choque pas.
--
Ork
« Pour toute illogique que soit »
> Grégoire écrivit :
>
>> On peut citer par exemple la Pologne et l'Arménie, dont les
>> lois respectives encouragent d'ailleurs officiellement la pureté de la
>> langue :
>
> Ce "pureté de la langue" a des relents nauséabonds.
Y entendriez-vous comme un écho de la "pureté ethnique" chère à
certains ?
--
dphn
On ne peut rien vous cacher. C'est sans doute idiot de ma part mais,
justement, ce qui me gêne c'est que ceux qui prétendent défendre leur langue
nationale sont censés être ceux qui savent la signification d'un mot et qui
choisissent leurs mots.
J'ai le souvenir d'une discussion qui avait eu lieu ici lors d'un épisode
d'"Envoyé Spécial" dans le quel il s'avérait que la défense de la langue
française était le fait de la droite pas toujours très odorante. Entre
défense de la langue et nationalisme exacerbé, il n'y a qu'un pas. Que
Toubon n'a pas franchi.
Isabelle
> J'ai le souvenir d'une discussion qui avait eu lieu ici lors d'un épisode
> d'"Envoyé Spécial" dans lequel il s'avérait que la défense de la langue
> française était le fait de la droite pas toujours très odorante.
Pour ma part j'aurais dit "était souvent"... Mais il est vrai que la
droite se cherche toujours des emblèmes, et que la défense de la
langue française peut être facilement récupérée dans ce dessein. De
même que la lutte à outrance contre les emprunts à l'anglais
pourraient aussi passer, chez certains, pour de la fidélité à la
mémoire de Jeanne d'Arc...
Ceci dit, je crois qu'on peut souhaiter, sans pour autant être de
droite, que le français conserve ses caractéristiques et sa richesse.
Est-ce que celles-ci se limitent au lexique ? J'en doute, et le refus
d'admettre toute nouvelle création d'origine étrangère me paraît
aussi absurde que le fait de favoriser - par souci d'être dans le ton
- un certain parler branché. Quant à l'efficacité des lois dans ce
domaine, je reste un peu sceptique : sans doute vaudrait-il mieux
recourir à l'encouragement qu'à la prohibition, aussi bien du côté
des médias que de celui d'Internet. Un exemple : de quel ouvrage de
référence (gratuitement consultable en ligne) disposons-nous, en
français, qui puisse faire pièce ne serait-ce qu'au Webster-Rosetta ?
Et pour consulter nos vieux dictionnaires, il nous faut (certes, avec
la collaboration de l'ATILF) passer par Chicago...
--
dphn
> J'ai le souvenir d'une discussion qui avait eu lieu ici lors d'un épisode
> d'"Envoyé Spécial" dans le quel il s'avérait que la défense de la langue
> française était le fait de la droite pas toujours très odorante.
Hein ? On n'a pas dû voir la même émission. Vous pourriez argumenter au
lieu de faire des allusions médisantes infondées ?
--
Votez NON !
Je n'allais quand même pas rater une occasion de me faire traiter "de
gauche" alors qu'habituellement, je passe pour "de droite"...
Sinon, je recherche la discussion à laquelle je fais allusion dès que
possible.
Isabelle
Regarde-toi.
Pardon. Renifle-toi.
Un très gros pas. Des peuples défendent leur langue sans pour autant être
des nationalistes exacerbés. Cf. les Islandais.
>Peut-être avez-vous raison. Je constate néanmoins que la
>gamme des langues sur lesquelles tapent les défenseurs
>autoproclamés du français icitte est étrangement limitée.
>Et une seule langue étrangère est nommément citée dans la
>propostion de loi : devinez laquelle ?
Le tagalog ne menace pas d'écraser les autres langues.
Luc Bentz
http://www.langue-fr.net
--
« C'est beau, la langue française. Si elle n'existait pas,
je crois que j'aimerais mieux faire des dessins. »
Frédéric Dard (San-Antonio), « Du poulet au menu ».
>Un Belge qui parle de la ligne Maginot, c'est à se tordre de rire. Les
>Allemands n'ont *jamais* franchi la ligne Maginot, ils l'ont contournée
>par la Belgique, qui n'a pas voulu, avec les Anglais, qu'on la poursuive
>jusqu'à la mer.
Historiquement exact. C'est à la demande du roi des Belges que la
ligne Maginot n'a pas été étendue à la Belgique. (N'empêche, il y a eu
la trouée de Sedan.)
> Le tagalog ne menace pas d'écraser les autres langues.
Ben oui, mais quand en France le français écrase toutes
les langues régionales, protestez-vous ?
On dirait que non. Ce sont toujours « les autres » qui
écrasent.
>Ben oui, mais quand en France le français écrase toutes
>les langues régionales, protestez-vous ?
Vous êtes consternant à force de ne vouloir lire que certains propos de
certains intervenants et jamais les autres. Vous auriez fait une bonne
carrière en Vichinsky ou Fouquier-Tinville ou Torquemada.
> Pierre Hallet :
> >Ben oui, mais quand en France le français écrase toutes
> >les langues régionales, protestez-vous ?
>
> Vous êtes consternant à force de ne vouloir lire que
> certains propos de certains intervenants et jamais les
> autres.
Réponse ad personam. Mais une réponse sur le fond serait
sans doute plus intéressante pour le forum.
> Vous auriez fait une bonne carrière en Vichinsky ou
> Fouquier-Tinville ou Torquemada.
Mes « victimes » n'ont rien à craindre, ni pour elles ni
pour leurs familles. Oserais-je dire que votre comparaison
est nauséabonde ? J'ose. (Je vous laisse le dernier mot :
la polémique m'emmerde, surtout quand elle se met à voler
bas.)
>Oserais-je dire que votre comparaison est nauséabonde ? J'ose.
Mais elle est parfaite pour quelqu'un qui ne cesse d'utiliser les mêmes
comparaisons nauséabondes en fonction de l'origine géographique des
personnes.
>Luc Bentz :
>
>> Le tagalog ne menace pas d'écraser les autres langues.
>
>Ben oui, mais quand en France le français écrase toutes
>les langues régionales, protestez-vous ?
La France s'est construite avec le français (vous pouvez prendre cet
« avec » dans toutes les acceptions possibles). Personnellement, je ne
suis pas du tout hostile, tant s'en faut, à l'enseignement des langues
régionales.
> > Le tagalog ne menace pas d'écraser les autres langues.
>
> Ben oui, mais quand en France le français écrase toutes
> les langues régionales, protestez-vous ?
Quel modèle linguistique proposez-vous ? C'est toujours facile de critiquer
quand on ne propose rien.
Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au
> Voilà longtemps que je me demande pourquoi la langue la plus utilisée
> dans les Philippines fait l'objet de tant de citations. Je vous assure
> que, de mon coin de la planète, on a nettement plus souvent besoin de
> quelqu'un qui connaît le tagalog que de quelqu'un qui connaît le
> français... Alors pourquoi donc le tagalog fait-il, en France du moins
> apparemment, fonction de « langue que personne ne parle » ? Pourquoi
> cette langue-là plutôt que le coréen ou le laotien, par exemple ?
Parce qu'elle a un nom rigolo ?
> Marion Gevers écrivit :
>> Voilà longtemps que je me demande pourquoi la langue la plus utilisée
>> dans les Philippines fait l'objet de tant de citations. Je vous assure
>> que, de mon coin de la planète, on a nettement plus souvent besoin de
>> quelqu'un qui connaît le tagalog que de quelqu'un qui connaît le
>> français... Alors pourquoi donc le tagalog fait-il, en France du moins
>> apparemment, fonction de « langue que personne ne parle » ? Pourquoi
>> cette langue-là plutôt que le coréen ou le laotien, par exemple ?
> Elle est dans la charte.
Oui, mais n'est-ce pas contrevenir à la règle de l'égalité des langues
devant l'anglais bienséant et bienveillant que le tagalog soit dans la
charte, et pas le coréen ou laotien, par exemple ?
Ch'oe Nam-son et Phangkham doivent-ils toujours rester méconnus ?
> Olivier Miakinen écrivit :
>
>> À part ça, je suis assez d'accord avec Babacio : c'est parce qu'il a un
>> nom rigolo.
> Oui, mais imaginez que « francè » signifie « couche-culotte
> abrasive »
En espagnol ça veut dire fellation, alors...
> en tagalog. Vous devriez cesser de vous moquer.
Mais ? Qui se moque ?
Par rapport au coréen, la réponse est évidente : j'ai reçu beaucoup plus
de spams en coréen qu'en tagalog... ou plus exactement j'ai reçu
beaucoup plus de spams identifiés comme étant en coréen qu'en tagalog.
À part ça, je suis assez d'accord avec Babacio : c'est parce qu'il a un
nom rigolo. Auparavant, c'était plutôt le wolof qui était utilisé dans
ce sens.
> Didier Pelleton.
>> Allez, avouez, Lamateur, c'était vous, c'est pour mes carnets.
> Je vais remonter le fil...
Sélectionner « Lamateur » dans la petite fenêtre, vous gagnerez du
temps. Un mec rationnel, de bonne composition, qui veut converser mais sans
les prosternations proditoïques d'usage.
Mais si vous me dites que c'est pas vous, je vous croirai, je n'ai pas le
choix. C'est peut-être Zobby, mais ça m'étonnerait. Trop vieux.
Un mec de passage, c'est difficile à croire.
>Voilà longtemps que je me demande pourquoi la langue la plus utilisée
>dans les Philippines fait l'objet de tant de citations. Je vous assure
>que, de mon coin de la planète, on a nettement plus souvent besoin de
>quelqu'un qui connaît le tagalog que de quelqu'un qui connaît le
>français... Alors pourquoi donc le tagalog fait-il, en France du moins
>apparemment, fonction de « langue que personne ne parle » ? Pourquoi
>cette langue-là plutôt que le coréen ou le laotien, par exemple ?
Elle est dans la charte.
> Babacio écrivit :
>
>> Mais ? Qui se moque ?
>
> Moi.
>
> Allez, avouez, Lamateur, c'était vous, c'est pour mes carnets.
Gnéééé ? Je ne sais même pas de quoi vous parlez : j'ai été absent de
ce groupe presque trois semaines, je n'ai recommencé à le lire que
hier.
Je vais remonter le fil...
Entre nous, il n'est pas dans mes habitudes d'utiliser un autre pseudo
pour dire des bêtises. Celui-là suffit bien.
> Didier Pelleton.
>
>> Babacio écrivit :
>>
>>> Mais ? Qui se moque ?
>>
>> Moi.
>>
>> Allez, avouez, Lamateur, c'était vous, c'est pour mes carnets.
>
> Gnéééé ? Je ne sais même pas de quoi vous parlez : j'ai été absent de
> ce groupe presque trois semaines, je n'ai recommencé à le lire que
> hier.
>
> Je vais remonter le fil...
Google m'a aidé a retrouvé des traces de ce monsieur. Son header est
remarquablement discret, cependant son 'User-Agent' est très différent
du mien (non seulement ça n'est pas le même logiciel, mais ça vit sur
des OS différents).
Je n'ai pas eu le courage d'approfondir ce que disait ce
monsieur...
> Laissez tomber, je me suis planté. Bon, alors le boulot,
Ça dépend de quel point de vue. Mais globalement, ça va.
> le logement,
Impec. Petit et très onéreux, mais sympa.
> les filles,
Ça marche du tonnerre de Brest.
> Toujours mécontent de gagner le smic en CDD à bac+18 ?
Après une brève vérification, je peux vous informer que je gagne un
tout petit peu plus d'un smic net, mais sans la moindre assurance
santé. Mécontent ? Bah, pas vraiment... une fois payé le loyer, je
suis ruiné. Alors je vis quasiment chichement, comme le renard de la
Fable, et cela ne me tourmente pas. C'est plutôt par principe que je
trouve ça dégueulasse, mais je ne suis pas malheureux.
Enfin, si je devais nourrir et vêtir des mioches... ça serait une
autre paire de manches...
> Sinon, ici, tout se passe bien.
Je vois, ça ronronne.
> Ah si, un détail : avant-hier, (dito) a failli être intelligent.
Vous êtes marrant. Z'êtes intriguant, aussi.
Une fois, vous me raconterez pourquoi vous en voulez autant à (dito),
promis ?
Bon, on papote, on papote, mais la langue française refroidit.
>> Elle est dans la charte.
>
> Oui, mais n'est-ce pas contrevenir à la règle de l'égalité des langues
>devant l'anglais bienséant et bienveillant que le tagalog soit dans la
>charte, et pas le coréen ou laotien, par exemple ?
;-)
> Mais ? Qui se moque ?
Moi.
Allez, avouez, Lamateur, c'était vous, c'est pour mes carnets. Ou
peut-être Zobby... Mais je crois que c'était vous. Zobby allait davantage
dans la prétention.
Pas de problème, j'ai beaucoup d'imagination.
> Vous devriez cesser de vous moquer.
Comment ça, me moquer ? Je ne me moque pas de ce que je trouve rigolo.
> À part ça, je suis assez d'accord avec Babacio : c'est parce qu'il a un
> nom rigolo.
Oui, mais imaginez que « francè » signifie « couche-culotte abrasive » en
tagalog. Vous devriez cesser de vous moquer.
> Je n'ai pas eu le courage d'approfondir ce que disait ce monsieur...
Laissez tomber, je me suis planté. Bon, alors le boulot, le logement, les
filles, ça vont ? Toujours mécontent de gagner le smic en CDD à bac+18 ?
Sinon, ici, tout se passe bien. Ah si, un détail : avant-hier, (dito) a
failli être intelligent.
Répondez, si vous le voulez, au premier paragraphe.
> Zobby.
>
>> Moi j'avais rapproché Lamateur de dphn.
>
> Ça ne serait pas un membre du triangle ?
Dites-moi, vous étiez absent pendant 3 semaines, et moi aussi. Vous aimez
les maths, et moi aussi. Étranges coďncidences, non ?
Je soupçonne Babacio d'ętre réellement Zobby.
B.
Tiens ? Bon, merci de penser à moi, ça me réchauffe le coeur. Je vous aime
bien aussi.
Moi j'avais rapproché Lamateur de dphn.
Z.
Oui, mais ce serait un début. Vous trouveriez bien une chaussette à leur
mettre sur le dos.
--
Clõ
>
> Dites-moi, vous étiez absent pendant 3 semaines, et moi aussi. Vous aimez
> les maths, et moi aussi. Étranges coďncidences, non ?
>
> Je soupçonne Babacio d'ętre réellement Zobby.
>
Non, non, Babacio est pauvre et Zobby est riche. Ŕ moins que, comme Haroun
Al Rachid dans les Mille et Une Nuits, Zobby le riche ne sorte la nuit
déguisé en Babacio le pauvre pour découvrir la ville en dehors de tout
protocole !
Plait-il ?
--
dphn
(soupir). Bon, si vous voulez.
Dans le message suivant, vous répondez au lieu de Lamateur :
http://groups.google.com/groups?selm=mn.bcfb7d4bcf083f0b.5096%40alussinan.org
(User-Agent : MesNews)
Curieusement, peu après, Lamateur répond exactement le même message :
http://groups.google.com/groups?selm=1r156r2nloo4h%24.1s2q1k7yojioh.dlg%4040tude.net
(User-Agent : 40tude_Dialog)
Bizarre, non ? Pourquoi ne pas avoir annuler le premier message ?
Ici, on voit Lamateur répondre à un message de test de dphn :
http://groups.google.com/groups?threadm=fftepdmlxnzi%24.k16hdsh3zqjg%24.dlg%4040tude.net
(dphn : 40tude_Dialog, Lamateur : 40tude_Dialog)
Ici, on voit deux messages de test de Lamateur, suivit par un de dphn :
http://groups.google.com/groups?threadm=mn.32f67d4bc3695f2a.5096%40desbelleschoses
(Lamateur : MesNews, 81.64.*.* ; dphn : 40tude_Dialog)
Bon, Lamateur utilise MesNews et Dialog, mais dphn ne semble utiliser que
Dialog. Ah, pas si vite :
http://groups.google.com/groups?selm=mesnews.a2aa7d41.f1913919.62.5096%40alussinan.org
Et l'adresse IP est dans le domaine 81.64.*.* comme ci-dessus pour
Lamateur.
C'est vraiment très curieux toutes ces coïncidences.
Bien sûr, je peux me tromper, c'était une recherche rapide.
Z.
Ce n'est pas possible. Zobby n'écrit jamais dans fr.sci.maths, alors que
Babacio si. En fait je soupçonne Babacio d'ętre moi, or je ne suis pas
Zobby, donc Babacio n'est pas Zobby. C.Q.F.D.
<cit.>
LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur.
Autre syllogisme : tous les chats sont mortels. Socrate est mortel.
Donc Socrate est un chat.
LE VIEUX MONSIEUR.
Et il a quatre pattes. C'est vrai, j'ai un chat qui s'appelle
Socrate.
LE LOGICIEN.
Vous voyez...
</cit.>
>> Je soupçonne Babacio d'être réellement Zobby.
Aha ! Moi, je pensais que Babacio, c'était Julio Iglesias, et que Zobby
était Jim Morrison (Jim n'est pas mort).
> Ce n'est pas possible. Zobby n'écrit jamais dans fr.sci.maths, alors
> que Babacio si. En fait je soupçonne Babacio d'être moi, or je ne
> suis pas Zobby, donc Babacio n'est pas Zobby. C.Q.F.D.
Mais si Babacio n'est pas Zobby, tu peux être Zobby et le dire pour nous
dépister.
T.V.A.
>
> <cit.>
>
> LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur.
> Autre syllogisme : tous les chats sont mortels. Socrate est
> mortel. Donc Socrate est un chat.
>
> LE VIEUX MONSIEUR.
> Et il a quatre pattes. C'est vrai, j'ai un chat qui s'appelle
> Socrate.
>
> LE LOGICIEN.
> Vous voyez...
>
> </cit.>
Ben non, Olivier, tu as touffaux : le chat est à Schrodinger !
Et puis, c'est un boxer qui mange des entrecôtes.
Duvetées.
Faut suivre.
Joye
> C'est vraiment très curieux toutes ces coïncidences.
> Bien sûr, je peux me tromper, c'était une recherche rapide.
L'inspecteur Zobby est sur les dents...
--
Anne
Prochain épisode : la revanche de l'inspecteur Zobby
>> Je soupçonne Babacio d'être réellement Zobby.
>>
>
> Non, non, Babacio est pauvre et Zobby est riche. À moins que, comme Haroun
> Al Rachid dans les Mille et Une Nuits, Zobby le riche ne sorte la nuit
> déguisé en Babacio le pauvre pour découvrir la ville en dehors de tout
> protocole !
Ce soir Babacio a cuisine la pasta con olio aglio e peperocini pour
ses amis. Et Zobby ?
+> Ce n'est pas possible. Zobby n'écrit jamais dans fr.sci.maths, alors que
> Babacio si. En fait je soupçonne Babacio d'ętre moi,
Je t'ai souvent soupçonné d'ętre moi. Un jour j'ai jeté un coup d'oeil
sur les logs de ma bécane pour vérifier que je n'étais pas schyzo ; je
n'ai pas vu trace de ton activité. Si tu es moi, alors je suis plus
fort en info pratique que je croyais.
> Ce soir Babacio a cuisine la pasta con olio aglio e peperocini pour
> ses amis. Et Zobby ?
Zobby a mangé le repas apporté par Mrs Hudson, quelle question !
--
lamkyre
> Ici, on voit Lamateur répondre à un message de test de dphn :
> http://groups.google.com/groups?threadm=fftepdmlxnzi%24.k16hdsh3zqjg%24.dlg%4040tude.net
> (dphn : 40tude_Dialog, Lamateur : 40tude_Dialog)
Oh oh.
> Ici, on voit deux messages de test de Lamateur, suivit par un de dphn :
> http://groups.google.com/groups?threadm=mn.32f67d4bc3695f2a.5096%40desbelleschoses
> (Lamateur : MesNews, 81.64.*.* ; dphn : 40tude_Dialog)
N'en jetez plus, la barque est pleine.
Je me demande si je ne vais pas prendre la peine de scripter un jour
un petit machin pour trier les messages en fonction de n'importe
lequel des champs du header... faire ça à la main, c'est lourd.
Élémentaire, ma chère Lamkyre ! [1]
En fait, c'est ma femme qui fait la cuisine, et en général ce n'est pas
anglais (je ne suis pas très tenté par les « spotted dicks », « toads in
the hole » ou « bubble and squeak »).
Demain, on fête thanksgiving avec une semaine de retard. Voici ce qu'elle
prépare (on me corrigera les erreurs de traduction et anglicismes) :
- oeufs avec une sauce sabayon et truffes blanches (les oeufs viennent de
nos trois poules)
- soupe de pommes de terre avec des truffes blanches
- agneau au cumin avec riz au safran
- soufflé de « butternut squash »
- sorbet de pamplemousse
- gâteau retourné à l'ananas
[1] « Elementary my dear Watson » n'est nulle part dans l'oeuvre de Doyle.
Z.
> - oeufs avec une sauce sabayon et truffes blanches (les oeufs viennent de
> nos trois poules)
> - soupe de pommes de terre avec des truffes blanches
> - agneau au cumin avec riz au safran
> - soufflé de « butternut squash »
> - sorbet de pamplemousse
> - gâteau retourné à l'ananas
En fait, Zobby, vous ne seriez pas un « ancien contributeur » de
fr.lettres.langue.anglaise : MC ??
>
>1) Dans le message suivant, vous répondez au lieu de Lamateur :
>
> 2) Curieusement, peu après, Lamateur répond exactement le même message :
>
> 3) Ici, on voit Lamateur répondre à un message de test de dphn :
J'épisode un peu hors de votre enquête, mais j'ai été, à la lecture,
intrigué par la phrase 2.
J'ai d'abord cru que sous l'influence de l'anglais qui vous obsède (au sens
propre) ou par simple coquille, vous aviez construit directement le verbe
"répondre" en omettant la particule "à".
Mais le reste du message et les liens montrent que non, et vous voulez dire
... ma foi ce que vous dites, mais que j'aurais probablement dit ainsi :
"Curieusement, peu après, Lamateur REPREND exactement le même message", ou :
"Curieusement, peu après, Lamateur répond exactement PAR le même message".
Pourtant, "répondre la même chose" est un tour connu et irréprochable. Je ne
comprends pas exactement pourquoi je suis gêné par votre formulation.
Peut-être parce que message est ambigu, désignant à la fois le contenu et le
contenant, et que répondre ne s'emploie pas directement avec le contenant
(on ne répond pas une lettre).
Des truffes blanches, seulement. C'est un peu cheap.
> - agneau au cumin avec riz au safran
> - soufflé de « butternut squash »
la "courge butternut", dans mon Guide des aliments.
Bon, bon appétit et bonne Dieu-Merci.
Votre adresse semble être une bonne maison. Peut-on s'inviter pour 2005 ?
> On Fri, 03 Dec 2004 22:09:05 +0100, dphn wrote:
>
>> Zobby :
>>
>>> On Fri, 03 Dec 2004 01:32:35 +0100, Didier Pelleton wrote:
>>>
>>>> Allez, avouez, Lamateur, c'était vous, c'est pour mes carnets. Ou
>>>> peut-être Zobby... Mais je crois que c'était vous. Zobby allait
>>>> davantage dans la prétention.
>>>
>>> Tiens ? Bon, merci de penser à moi, ça me réchauffe le coeur. Je vous
>>> aime bien aussi.
>>>
>>> Moi j'avais rapproché Lamateur de dphn.
>>
>> Plait-il ?
>
> (soupir). Bon, si vous voulez.
>
> [...]
>
> C'est vraiment très curieux toutes ces coïncidences.
>
> Bien sûr, je peux me tromper, c'était une recherche rapide.
Damned, je suis fait !...
Félicitations. Encore un petit effort, et vous pourrez me dire où se
trouve ma chaussette gauche que je cherche depuis ce matin - ou celle
de Lamateur, je commence à m'y perdre, à cause de vous...
Une chose est sûre : vous n'avez pas les yeux dans votre poche !
--
dphn
> Votre adresse semble être une bonne maison. Peut-on s'inviter pour 2005 ?
Cela veut dire que vous annulez vos réservations chez moi ?
D'accord, mais moi, je ne truffe pas la farce (j'y mets du sauge) et je ne
mets pas d'orange dans la compôte de canneberges.
De l'ail dans la purée, si.
Joye
inconsolable
>
> "DB"
>
> > Votre adresse semble être une bonne maison. Peut-on s'inviter pour 2005
?
>
> Cela veut dire que vous annulez vos réservations chez moi ?
>
Pas du tout, d'autant que j'aime la sauge.
Mais Zobby fête la Dieu-Merci une semaine plus tard, je peux faire les deux
!
> > Cela veut dire que vous annulez vos réservations chez moi ?
> >
> Pas du tout, d'autant que j'aime la sauge.
> Mais Zobby fête la Dieu-Merci
Eh oh ! Le jour de l'Action de Grâces.
>une semaine plus tard, je peux faire les deux
> !
OK, je compte sur vous, le 24 novembre 2005. Vers midi.
Joye
Vos petites invitations entre amis, vous pouvez peut-être les faire en privé
? Merci.
> Vos petites invitations entre amis, vous pouvez peut-ętre les faire
> en privé ? Merci.
D'accord, je rangerai bien mes invitations.
Cela nous gardera plus de place pour les causettes, les vers et les images
des pipistrelles.
Joye
> > [...] pourquoi donc le tagalog fait-il, en France du moins
> > apparemment, fonction de « langue que personne ne parle » ?
> > Pourquoi cette langue-là plutôt que le coréen ou le laotien, par
> > exemple ?
>
> Par rapport au coréen, la réponse est évidente : j'ai reçu beaucoup
> plus de spams en coréen qu'en tagalog... ou plus exactement j'ai
> reçu beaucoup plus de spams identifiés comme étant en coréen qu'en
> tagalog.
>
> À part ça, je suis assez d'accord avec Babacio : c'est parce qu'il a
> un nom rigolo.
Et aussi, probalement, parce qu'à peu près personne ne sait où c'est
parlé, alors que si on entend "coréen" ou "laotien", par exemple, on
se doute bien que cette langue est pratiquée en Corée ou au
Laos. L'aspect mystérieux disparaîtrait si on parlait du pilipino.
--
`cat ~/.signature`
> Zobby :
>> Bien sûr, je peux me tromper, c'était une recherche rapide.
> Damned, je suis fait !...
Oui, mais voilà, et cela m'a foutu dedans, « Lamateur » n'est pas plus
virulent que « dphn » dans la controverse, vous êtes décidément moral, et ce
n'est pas un reproche.
Je pensais à « Babacio » ou au « Zobby » pour la tenue du raisonnement,
j'ai pensé aussi à « Lamkyre » ou à « Pé » [sont-ils mariés ?] revêtant une
nouvelle peau pour tâter autrement du (dito), mais sans déférence, mais le
plus simple était le vrai, et le plus rationnel [Zobby] a vu juste.
L'esprit scientifique, c'est l'habitude de la déception.
[Alors, Popotine, ça vous va, cette dernière maxime ? Moi, j'aime bien.]
> Je pensais à « Babacio » ou au « Zobby » pour la tenue du raisonnement,
> j'ai pensé aussi à « Lamkyre » ou à « Pé » [sont-ils mariés ?] revêtant
une
> nouvelle peau pour tâter autrement du (dito), mais sans déférence, mais le
> plus simple était le vrai, et le plus rationnel [Zobby] a vu juste.
Son Altesse Pelletonissime distribue ses bons points !
>
> L'esprit scientifique, c'est l'habitude de la déception.
>
> [Alors, Popotine, ça vous va, cette dernière maxime ? Moi, j'aime bien.]
Ouais, ça me va, c'est neuf, et ça fait très "maxime" en même temps. Mais ce
que je préfère, bien sûr, c'est ce petit retrait entrecrocheté, ce petit
regard sur vous-même qui vous allume parfois un éclair de lucidité dans
l'oeil gauche.
Cela, j'avoue que je n'y avais pas pensé, et je l'ignorais. Mais
maintenant que vous le dites...
Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
mar...@eepjm.newcastle.edu.au
> "Zobby"
>>
>> Demain, on fête thanksgiving avec une semaine de retard. Voici ce qu'elle
>> prépare (on me corrigera les erreurs de traduction et anglicismes) :
>>
>> - oeufs avec une sauce sabayon et truffes blanches (les oeufs viennent de
>> nos trois poules)
>> - soupe de pommes de terre avec des truffes blanches
>
> Des truffes blanches, seulement. C'est un peu cheap.
C'est un peu trop tôt pour les truffes noires. Dans un mois ou deux, ce
sera parfait.
>> - agneau au cumin avec riz au safran
>> - soufflé de « butternut squash »
>
> la "courge butternut", dans mon Guide des aliments.
Merci. « Butternut » est prononcé à l'anglaise, je suppose.
> Bon, bon appétit et bonne Dieu-Merci.
>
> Votre adresse semble être une bonne maison. Peut-on s'inviter pour 2005 ?
Bien sûr. Si vous voulez faire le voyage juste pour dîner avec moi (et ma
femme et mon chat), vous méritez bien quelques grammes de truffes blanches
ou noires.
L'invitation est ouverte à d'autres, également.
Z.
--
Oui, oui, hors-charte, blablabla.
>>> - agneau au cumin avec riz au safran
>>> - soufflé de « butternut squash »
>>
>> la "courge butternut", dans mon Guide des aliments.
>
> Merci. « Butternut » est prononcé à l'anglaise, je suppose.
Je ne l'ai jamais entendu prononcer. À vrai dire, je n'ai pas l'impression
qu'on en trouve souvent sur les marchés parisiens, où les variétés de
courges sont généralement plus limitées qu'aux Etats-Unis (avec néanmoins un
développement certain ces dernières années).
J'apprends grâce au grand dictionnaire teminologique un autre équivalent, la
courge musquée, assurément plus joli.
Cependant, il y a un certain flottement, car quelques pages font une
différence entre la courge musquée et la courge buttercup :
http://www.servicevie.com/01Alimentation/GuideAliment/GAf_HTML/HTML_1000/1034b.html
http://www.servicevie.com/01Alimentation/GuideAliment/GAf_HTML/HTML_1000/1037b.html
http://www.saveurs.sympatico.ca/ency_3/potiron/musquee.htm
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cucurbita_moschata
http://www.recettes-et-terroirs.com/produit_detail-8-495-1.html
Ce qui me laisse encore plus perplexe, c'est que j'achète pour faire
d'excellentes soupes du "potiron muscade", qui m'a l'air d'être une
désignation de fantaisie.
Quant à "butternut" lui-même, il correspondrait au noyer cendré.
http://www.ouellette001.com/flore/Groupes/Spermatophytes/Angiospermes/Dicotyles/014_Juglandacees/01_Juglans/cinerea.htm
http://www.atl.cfs.nrcan.gc.ca/index-f/what-f/publications-f/afcpublications-f/maritimetrees-f/butternut-f.html