Tungjatjeta,
Më 01/27/2015, 11:28 PM, Dashamir Hoxha shkroi:
> Duket udhëzues shumë i mirë (dhe përkthim i mirë).
> Do mundohem ta lexoj me kujdes dhe të bëj ndonjë
> vërejtje lidhur me përkthimin. Kurse për të vënë
> emrin në fund nuk besoj se do ishte e ndershme,
> meqënëse nuk përdor Thunderbird (për arsye teknike,
> sepse kam kompjuter të dobët dhe ma ngarkon shumë)
> dhe nuk përdor as enkriptim të mesazheve. Në fakt
> jam kundër enkriptimit të mesazheve, me përjashtim
> të mesazheve të pa-rëndësishme. Edhe pse e mbështes
> FSF-në në parim, nuk mund të jem dakord me të
> në këtë pikë. Por kjo nuk më pengon që të ndihmoj
> për përkthimin.
Kërkesa nuk ishte ndonjë peticion për përdorimin e këtij apo atij
programi apo teknike. Ishte për një ose disa redaktorë të materialit.
Dmth ti fare mirë mund të mos përdorësh asnjë prej sa përmenden atje,
por mund të deklarohesh për përkthimin.
Ftohtësia ndaj temës, po, që është problem. Sepse kam frikë, se duke mos
u ndjerë i afërt me tematikën, vëzhgimi është i komprometuar në parim.
> Sa për fillim, fjalinë e parë unë do ta thosha kështu:
> "Përgjimi pa kriter shkel të drejtat tona themelore dhe
> vë në rrezik lirinë e fjalës."
Më duket se "survejim" e shpreh më mirë shkallën kritike të dukurisë.
Veç kësaj, lënia jashtë e karakterit "masiv" e zbut trajtimin.
Masiviteti qe një nga pikat kyçe të gjithë kësaj meseleje. Survejim ka
patur edhe në të kaluarën.
Edhe përdorimi i "shkel" në vend të "dhunon" (për origjinalin
"violates") më duket se e zbeh problemin. "Shkelje" ndoshta dikur
përdorej për të shmangur përdorimin e fjalës "dhunë". Sot ne jemi
stërmësuar me dhunën. Plus që shkeljen mund ta bësh edhe pa vetëdije
(shkeli padashur në kopshtin e fqinjit), ndërsa dhunimi është i vetëdijshëm.
> Kurse për "fshehtëzimi i email-eve" unë do thosha
> "mbulimi i postelit".
Termi "encrypt" do të bëhej krejt i tejdukshëm për Shqipen, po të dihej
që rrjedh nga "κρυπτός" Gr., (shqiptuar kriptos) - i fshehtë, rrjedhur
nga ose që ka prodhuar "κρύβω" Gr., (shqiptuar krivo) - fsheh. Kështu që
Shqipja nuk ka, në thelb, në vetvete, nevojë për shqipëzime të llojit
"enkriptim". Përdorimi i mbulimit, së pari, i shton një tjetër kuptim
fjalës "mbulim", ndërkohë që prirjet janë për të reduktuar numrin e
homonimeve apo homografeve. Së dyti, mbulim nuk më duket se jep krejt
nuancat. Mund ta mbulosh diçka, pa arritur ta bësh të fshehtë (i heq
mbulesën dhe nuk është më e fshehtë).
"Postel" për "email" mund të qe një zgjidhje, Por ende kam rezerva. Vetë
francezët, prej nga, besoj, lindi "courriel"-i ende e shohin vëngër si
term...
Faleminderit,
Besnik