1.) When i am in doubt how to make a particular translation, who can i ask ?
2.) When others also do changes on the same PO file,
i probably have to update frequently (svn update ... ) and committ
frequently ?
3.) I do not exactly understand the comments about merging from other
branches... When exactly do i have to do that ?
4.) When i see an already translated line of text which seems wrong to
me, how shall i proceed ?
5.) Do i have to create a comment for every change i do ? There are tools
in subversion to display changes... instead of keeping track of every single
entry...
6.) You mentioned "Once you are trying to use email list for
communication..."
Where can i find that email list ? I can not see it in the link
http://code.google.com/p/blender-translation
thanks again for any answer and sorry for making trouble
-gaia-
> Bf-com...@blender.org <mailto:Bf-com...@blender.org>
> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-committers
>
Hi Jass,
Let me answer all your questions here:
1.) When i am in doubt how to make a particular translation, who can i ask ?
Will you please tell us what troubles you are facing currently? The issue regarding the Germany translation or how to process your translation result? You can come to me for any questions.
2.) When others also do changes on the same PO file, i probably have to update frequently (svn update ... ) and committ frequently ?
It’s better you update and commit it every day to ensure everyone is working on the latest version PO. The SVN will take care the update merge, so nevery mind on making more versions log there.
3.) I do not exactly understand the comments about merging from other branches... When exactly do i have to do that ?
As a translator for native language, you don’t need to take care any merge action from branch to trunk which it is the prepare work for the final release build. Just focus working on your PO file.
4.) When i see an already translated line of text which seems wrong to me, how shall i proceed ?
If you want to argue or discuss the translation, you can send the email to the list for discuss. Or you can check with your partners who also working on Germany PO, some underline discuss will be both fine.
5.) Do i have to create a comment for every change i do ? There are tools in subversion to display changes... instead of keeping track of every single entry...
It’s better you put some proper comments for what you have done for each version change or the purpose but not for all the details, it will be just convenience for other people to know and track the changes. The change log for SVN is fine for your Germany team to compare the translation work.
6.) You mentioned "Once you are trying to use email list for communication..."Where can i find that email list ? I can not see it in the link
I just checked the Google group, you are already in the email list. I revise and resend you a request for the email group, please check it once. FYI the link: http://groups.google.com/group/blender-translation
Regards,
罗聪翼/Ethan Luo
M: (86)139-8210-2445(GMT+8)
@congcong009 #twitter/facebook/新浪围脖
BlenderCN中文社区(www.blendercn.org)
1.) Order of words
Often the order of the words changes when translated. Especially
we often have the combination "<verb> <object>" in english
which translates to german as "<object><verb>".
Examples:
english:
Display Camera
Display Lamp
translation (correct):
Kamera anzeigen
Lampe anzeigen
alternative translation (bad but with emphasis on the function):
Anzeige: Kamera
Anzeige: Lampe
2.) Special words:
I often find that the german translation of a GUI is simply not
understandable when fully translated. It often makes sense
(to me) when a set of "main objects" and "main functions"
just keep their names as in english. Examples:
Lattice
Mesh
Playback
Quad
Triangle
So is there a dictionary of words which should keep untranslated ?
Or is this up to the translators taste ?
A sort of dictionary for such terms would be very useful. And, by
the way, It could be published (in the wiki?) to help all the blender
related translations (wiki, manual, docs, BAM, tutorials, etc).
Is it posible to build a multilanguage terms dictionary and host it
on the wiki ?