On Wednesday, July 26, 2023 at 9:20:31 AM UTC-4, NancyGene wrote:
> “The April Day” Caroline Bowles Southey
>
https://groups.google.com/g/alt.arts.poetry.comments/c/Lgxlc7qR1Nw/m/9up0bx1FAwAJ
<snip>
>
> -------
> On his website version of the poem, George Dance made the following changes to Ms. Southey's poem:
>
> George Dance substituted “dropped” for the original “dropt” in Stanza 1, line 1.
> George Dance substituted “fullness” for the original “fulness” in Stanza 1, line 2.
> George Dance substituted “wrapped” for the original “wrapt” in Stanza 1, line 3.
> George Dance put a hyphen into "to day" in Stanza 2, line 1.
> George Dance substituted a semicolon instead of the original colon at the end of Stanza 2, line 4.
> George Dance put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains” in Stanza 4, line 2.
> George Dance substituted “screen” for the original “skreen” in Stanza 5, line 2.
> George Dance substituted “every” for the original “ev’ry” in Stanza 5, line 3.
> George Dance put in a comma in the first line of Stanza 6, line 1, “Sure, since I looked” instead of the original “Sure since I looked, [...]“
> George Dance put a semi-colon into Stanza 6, Line 3, “Have swelled to double growth;” instead of the original “Have swelled to double growth: that thorn […]”
> George Dance substituted “even” for the original “ev’n” in Stanza 7, line 3.
> George Dance put a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon.
> George Dance substituted "everywhere" for the original "ev'ry where" in Stanza 8, line 4.
> George Dance substituted "ere" for the original "e'er" in Stanza 10, line 1. This changes the meaning of the word in the line. "Ere" means before, but "e'er" means ever.
NG, please stop spreading the false story that I made any of the above changes. Whoever made them did so long before I ever saw the poem; and quite a few more that you missed. As proof, here's a 19th-century school reader that contains all of them.
XX.—AN APRIL DAY.
1. All day the low-hung clouds have dropped [“dropped” for the original “dropt”]
Their garnered fullness down; [“fullness” for the original “fulness”]
All day that soft, gray mist hath wrapped [“wrapped” for the original “wrapt”]
Hill, valley, grove, and town.
2. There has not been a sound to-day [put a hyphen into "to day"]
To break the calm of nature;
Hor motion, I might almost say,
Of life, or living creature; [substituted a semicolon instead of the original colon]
3. Of waving bough, or warbling bird,
Or cattle faintly lowing :
I could have half believed I heard
The leaves and blossoms growing,
4. I stood to hear—I love it well—
The rain’s continuous sound ; [put in an apostrophe instead of the original punctuation of “rains”]
Small drops, but thick and fast they fell,
Down straight into the ground.
5. For leafy thickness is not yet,
Earth’s naked breast to screen; [“screen” for the original “skreen”]
Though every dripping branch is set
With shoots of tender green.
6. Sure, since I looked at early morn,
Those honeysuckle buds
Have swelled to double growth ; that thorn [put a semi-colon into Stanza 6, Line 3]
Hath put forth larger studs.
7. That lilac’s cleaving cones have burst,
The milk-white flowers revealing;
Even now, upon my senses first [“even” for the original “ev’n”]
Methinks their sweets are stealing. [a period at the end of line 4, Stanza 7, instead of the original colon]
8. The very earth, the steamy air,
Is all with fragrance rife ;
And grace and beauty everywhere ["everywhere" for the original "ev'ry where"]
Are flushing into life.
9. Down, down they come—those fruitful stores,
Those earth rejoicing drops !
A momentary deluge pours,
Then thins, decreases, stops.
10. And ere the dimples on the stream ["ere" for the original "e'er"]
Have circled ont of sight,
Lo ! from the west a parting gleam
Breaks forth, of amber light.
11. But yet behold—abrupt and loud,
Comes down the glittering rain;
The farewell of a passing cloud,
The fringes of her train.
> George Dance substituted “long” for “yon” and has “As long tall elm he mounts,” in Stanza 14, line 3. This should be the original “yon tall elm,” not to be confused with “Long Tall Sally.” This change makes the line funny, which Ms. Southey would not have appreciated.
Well, that one was my own accidental change. I restored 3 more of Southey's stanzas, and those I typed in from the book. So you're entitled to laugh at me for that silly mistake, after you've corrected your false story about me.
snip