creacion colaborativa de subtitulos

38 views
Skip to first unread message

Valentin Sama Rojo

unread,
Nov 10, 2011, 10:16:48 AM11/10/11
to 15M.cc
Hola,
quería pasaros las referencias de una par de herramientas que permiten
la creación colectiva de subtítulos y de sus traducciones, no sé si es
interesante para el proyecto, creo que sí.

Quizás ya las conocéis, son estas:

= Universal Subtitles =
http://www.universalsubtitles.org
en principio se usa con un vídeo que existan en youtube, por ejemplo,
y los usuarios pueden ir creando el subtítulo existiendo la
posibilidad de crear traducciones. También se pueden descargar los
subtítulos en format srt
Es software libre y se puede descargar de https://github.com/pculture/unisubs
Y entiendo que puedes montar ese servicio en tu propia web/dominio

veo algunos problemas:
- si no lo montas en tu servidor hay que poner el vídeo publico en
youtube o vimeo
- el subtitulo en srt hay que modificarlo para incluirlo en DVD con
colores y demás
- si se segmentan los vídeos luego hay que unificar todos los ficheros
y actualizar los códigos de tiempo

= Otras =

hay alguno similar pero he mirado al escribir el mensaje y creo que no
son colaborativos ni libres

por ejemplo

- DotSub (http://dotsub.com/)
- Overstream (http://www.overstream.net)



he usado poco Universal Subtitles, me costaba un poco pillar la
dinámica de trabajar en el navegador aunque en principio es bastante
sencillo y no sé si al final es mejor crear el subtítulo en el
ordenador con algún editor.

Editores libres conozco Aegisub (http://www.aegisub.org/)

Saludos
Valentin

Stéphane M. Grueso

unread,
Nov 11, 2011, 4:32:36 AM11/11/11
to 15M.cc
Gracias Valentín, estamos viendo como hacemos.
Vamos a crear un grupo de traducciones y subtitulado que sea autónomo
y efectivamente,
la herramienta será con seguridad el universalsubtitles. Estamos
viendo si hacerlo con vimeo o youtube.

Vamos con algo de retraso. Esperamos tenerlo todo planteado para la
reunión
del día 14 de dicembre en el MediaLab, y poder presentar allí todos
los workflows y canales de ayuda y participación.
muchas gracias por tu ayuda.

salud!

Stéphane

Valentin Sama Rojo

unread,
Nov 11, 2011, 5:10:37 AM11/11/11
to 15...@googlegroups.com
ánimos, seguro que tenéis demasiados frentes abiertos...

personalmente me parece que da más calidad vimeo, pero a nivel de
difusión creo que la gente conoce/usa más youtube, no estoy seguro.

Una vez esté creado el subtítulo, youtube admite añadir ficheros de
subtítulos independientes del vídeo y que se traduzcan de forma
automática; y vimeo por ahora no admite subtítulos en fichero
separado, tienes que incrustarlos en el vídeo

siempre se puede trabajar con uno y luego replicar el contenido a la
otra plataforma en la etapa de difusión, o publicar diferentes
versiones

saludos
Valentin

2011/11/11 Stéphane M. Grueso <stephan...@gmail.com>:

> --
> --
> 15M.cc
> Proyecto transmedia, colaborativo y copleft sobre el #15M
> más info en -> http://15M.cc
>
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "15M.cc" de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a 15...@googlegroups.com
> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
> 15mcc+un...@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en http://groups.google.com/group/15mcc?hl=es.
>

Stéphane M. Grueso

unread,
Dec 23, 2011, 4:56:24 AM12/23/11
to 15M.cc_DOCUMENTAL
Hola, sí, vamos de youtube, que el HD ya se ve bien y lo de los
subtítulos es magnífico.
vamos a seguir hablando de subtítulos en el foro de traducción, por
favor -> http://groups.google.com/group/15mcc_traduccion
cierro el hilo. gracias

St.

On Nov 11, 11:10 am, Valentin Sama Rojo <valentinsamar...@gmail.com>
wrote:
> ánimos, seguro que tenéis demasiados frentes abiertos...
>
> personalmente me parece que da más calidad vimeo, pero a nivel de
> difusión creo que la gente conoce/usa más youtube, no estoy seguro.
>
> Una vez esté creado el subtítulo, youtube admite añadir ficheros de
> subtítulos independientes del vídeo y que se traduzcan de forma
> automática; y vimeo por ahora no admite subtítulos en fichero
> separado, tienes que incrustarlos en el vídeo
>
> siempre se puede trabajar con uno y luego replicar el contenido a la
> otra plataforma en la etapa de difusión, o publicar diferentes
> versiones
>
> saludos
> Valentin
>
> 2011/11/11 Stéphane M. Grueso <stephanegru...@gmail.com>:
Reply all
Reply to author
Forward
This conversation is locked
You cannot reply and perform actions on locked conversations.
0 new messages