renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
> Eble ni devas komenci pensi pri la linioj:
>
> pinjin-o --> ĉina alfabeto
> kaj
> hanzio --> ĉin-a skrib-sign-o
Mi opinias ke ni ne bezonas la unuan linion: La ĉina lingvo ne havas
propran alfabeton. "Pinjino" estas propra nomo de la norma sistemo de
transskribado de la normĉina lingvo al la latina alfabeto. Nomi
sistemon de transskribado "alfabeto" estas tute konfuze. Ni simple
akceptu la propran nomon "Pinjino", kiun ĉiuj Esperantistoj uzas por
paroli pri tiu sistemo.
Pri la dua linio: "Hanzio" estas apenaŭ uzata en Esperanto. En nia
diskuto ĝi aperis kiel propono, ne kiel io trovita en la vera
lingvouzo. Mi ĵus gugloserĉis 'hanzio kaj estas', kaj trovis inter la
unuaj trafoj nur paĝojn kun diversrilate eraroplena Esperanto. Do ĝi
ne ŝajnas esti vorto, kiun spertaj Esperantistoj uzas. Laŭ mi ni
simple povas forlasi linion pri tio. Tio ankaŭ havas la avantaĝon, ke
ni ne bezonas interkonsenti pri tio, kiun alternativon ni rekomendas.
Mi persone preferas la esprimon "ĉina vortersigno", almenaŭ en
kunteksto kiu postulas detalecon aŭ precizecon. Do se ni entute havu
tiun linion, ĝi laŭ mi apektu jene:
hanzio --> ĉin-a vort-er-sign-o, ĉin-a skrib-sign-o
Amike,
Markos
Aparte de la demando chu estas oportune "ĉasi burĥulinojn",
mi demandas min, kial pli kaj pli oni akceptas la sekvon de vochhava fonemo
je ne-vochhava fonemo, kiel en "skrib-signo".
Lau la naua regulo "Ĉiu vorto estas legata, kiel ĝi estas skribita." Se ni
renversas tiun regulon, ni havas:
"Ĉiu vorto estas skribita, kiel ĝi estas legata." Tiam aperos:
"skrib-signo", chu ?
Amike,
Johan
> La ĉina lingvo ne havas propran alfabeton. "Pinjino" estas propra nomo de la norma sistemo de transskribado de la normĉina lingvo al la latina alfabeto. Nomi sistemon de transskribado "alfabeto" estas tute konfuze.
From: Renato CorsettiSent: Friday, March 30, 2012 11:16 AMSubject: (la bona lingvo) pinjino kaj parencoj
--
> Alfabeto estas signaro por fonemoj
Kara Johan,
MI pensas ke la japana kanao, la korea hangulo kaj la ĉinaj fonemosignoj ne estas alfabeto. La alfabeto estas nur substitutoj de kanao, hangulo aŭ ĉinaj fonemosignoj. La sanskrita transliterumo per latina alfabeto estas alfabeto, sed la signoj uzitaj en la origina sanskrita teksto ne estas alfabeto. Oni uzas kurbliniajn aŭ strekajn simbolojn prinoti , ekzemple ĉu n estas elparolita na, ni, nu, aŭ n. Oni uzas kvar signojn prinoti la kvar tonvariantojn. Certe la signoj ne apartenas al alfabeto.
Ĉina filologo Lin Yutang proponis la uzadon de pura latina alfabeto por prinoti ne nur la sonojn, sed ankaŭ la tonvariantojn. Ekzemple:
Lin-1, lin-2, lin-3, lin-4 estas skribitaj lin, lirn, liin, lihn
Abengo
From: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] On Behalf Of Renato Corsetti
Sent: Friday, March 30, 2012 6:19 PM
To: la-bona...@googlegroups.com
Subject: (la bona lingvo) pinjino kaj parencoj
Johan:
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas
ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
----- Original Message -----From: Renato CorsettiSent: Friday, March 30, 2012 12:19 PMSubject: (la bona lingvo) pinjino kaj parencoj
--
From: Cho ChaomingSent: Friday, March 30, 2012 3:08 PMSubject: RE: (la bona lingvo) pinjino kaj parencoj
Kara Johan,
MI pensas ke la japana kanao, la korea hangulo kaj la ĉinaj fonemosignoj ne estas alfabeto. La alfabeto estas nur substitutoj de kanao, hangulo aŭ ĉinaj fonemosignoj. La sanskrita transliterumo per latina alfabeto estas alfabeto, sed la signoj uzitaj en la origina sanskrita teksto ne estas alfabeto. Oni uzas kurbliniajn aŭ strekajn simbolojn prinoti, ekzemple ĉu n estas elparolita na, ni, nu, aŭ n. Oni uzas kvar signojn prinoti la kvar tonvariantojn. Certe la signoj ne apartenas al alfabeto.
Ĉina filologo Lin Yutang proponis la uzadon de pura latina alfabeto por prinoti ne nur la sonojn, sed ankaŭ la tonvariantojn. Ekzemple:
Lin-1, lin-2, lin-3, lin-4 estas skribitaj lin, lirn, liin, lihn
Abengo
From: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] On Behalf Of Renato Corsetti
Sent: Friday, March 30, 2012 6:19 PM
To: la-bona...@googlegroups.com
Subject: (la bona lingvo) pinjino kaj parencoj
Johan:
> Alfabeto estas signaro por fonemoj
En tiu okazo ankaŭ la signaro de Pinjin estas alfabeto.
Amike
Renato--
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
----- Original Message -----From: MorphemeAddict
Stevo:> Chu vi aludas asimilacion? Mi facile prononcas "skrib-signo", "ekzercaro", senasimilacie.Mi kredas vin, sed ne povas auskulti tion kaj eventuale adapti mian elparolmanieron al la via.Tio certe estus la plej bona.Cetere SSV donas: asimil·i [2oa]~ en·sorb·i, en·pren·i, al·propr·ig·i, mal·fremd·ig·i, igi laŭa, intern·ig·i, unu·ec·ig·i, simil·ig·iDo mi titoligis: asimilado por ne devi enkonduki novan radikvorton 'asimilacio'.