----
Original Message----
From: ro-...@dds.nl
Date: 03-Oct-2011 00:52
To:
<la-bona...@googlegroups.com>
Subj: (la bona lingvo) Re: pluk-i
>
From: "anna.lo...@virgilio.it" <anna.lo...@virgilio.it>
>
Date: Oct 02 09:41AM +0200
> Url: http://groups.google.com/group/la-
bona-lingvo/msg/25a164b41238e8be
>
> Supozeble jes: ke anglalingvanoj,
uzante la vorton "pluki" en
> Esperanto, uzas ghin kaj por pluki
floron, kaj por pluki kordon. La ago
> estas simila, se ne precize
sama.
vi pravas
> (Samon oni povus diri pri la vorto
> "pinchi" - ke
la ago estas simila, sed ne precize sama.)
efektive. Tio pri kio ni
parolas konsistas el pincxi la kordon, tire
movi gxin milimetron aw
pli, kaj lasi gxin resaltigxi. Cxu la
italdevena faktermino estas
"pizzicato" ?
Vastalto skribis
> Inviato: martedì 6 settembre 2011 10:
12
>
>
> Jen la plej fresxa linio:
> pluk-i ~ deŝiri, rikolti (pri
fruktoj, legomoj), depreni, eltiri;
tiuj tute ne kontentigas min. Kio
pri "de-tig-igi/de-pedunkl-igi" ?
Pli proksimas, cxu jes?
> pinĉi
>
(kordon de muzikilo); senplumigi, senharigi (ekzemple kokon)
pluki ne
signifas senharigi. maksimume gxi signifas elhawtigon de
haro,haron
post haro
>
> Mi
> kontrauxas miksi esperantajn signifojn de "pluki"
kaj misuzon de
> anglalingvanoj sendistinge en la sama linio.
> Bonvolu
klare marki (aux
> apartigi) la misuzon per ia maniero. Se ne, oni
>
facile miskomprenos,
> ke "pluki" kun la signifo de "senplumigi" estas
> uzata/uzebla en esperanta kunteksto.
Mi jam demandis cxu "pluki
birdon" havas la signifon de plumojn
eltiri. Estus pli bone havi
apartan vorton, sed neniu lingvo estas
perfekta
> From:
<antonio...@tiscali.it>
> Date: Oct 02 09:29AM +0200
> Url: http:
//groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d347e2fe581bceaf
>
>
Sercxante alion en anglalingva vortaro, mi trovis, ke la angla "to
>
plunk" signifas (interalie) "pincxi kordojn (ekz. de gitaro").
> Cxu el
tiu angla vorto devenas la esperanta "pluki" en tiu senco?
kredeble
ne. En la nederlanda ekzistas "plukken" kaj en la germana
"pfluecken", sed ne "plunken". Do, pli versxajnas ke zamenhof prenis
"pluki" el la nederlanda, germana kaj angla.
--
http://www.
esperanto.net http://www.moneyasdebt.net
--
la vortoj, pri kiuj ni
diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.
org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
-- Renato Corsetti Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo renato....@esperanto.it
Unu signifo estas: perfingre deshiri.
> Cetere: Chirkau 1979 ighis konata en Germanujo la kanzono kaj samnoma muzik-albumo "Cogli la prima mela"*) de Angelo Branduardi ("Pflueck den ersten Apfel"; "Pluku la unuan pomon"). *) http://de.wikipedia.org/wiki/Cogli_la_prima_mela --