
For anyone unfamiliar with these episodes, in Valmiki’s telling (I’m loosely translating here): During the agnipariksha, Sita basically tells Rama he’s a misogynist pig and uncouth.
Folks, I provided the citation to the Sanskrit critical edition. If the accusation is that I did not put a scan of the text up here, well, as a professor I can live with the accusation that I didn’t do your homework for you. #Ramayana #AcademicTwitter
"For anyone unfamiliar with these episodes, in Valmiki's telling (I'm loosely translating here): During the agnipariksha, Sita basically tells Rama he's a misogynist pig and uncouth. During the golden deer incident, Sita accuses Lakshmana of lusting after her and setting up Rama."
Dear Venkat,Thanks for your message. I find it extremely disturbing but perhaps not unexpected to learn that AT (Audrey Trushcke) has used such inappropriate language and passed it off as coming from Valmiki. Neither the great poet nor we used anything like such a vulgar diction and certainly Sita would never have used such language to her husband even in the midst of emotional distress. Nowhere in our translation of the passage do we use words such as you mention AT as using.When she refers to the "critical edition” she is referring to the Sanskrit text of the Ramayana as reconstructed by the scholars at the Oriental Institute of Baroda. We have, of course translated the whole text but she is in no way quoting our translation but giving her own reading of the passage in her own highly inappropriate language.Sita is, or course distressed by Rama’s words when she is first reunited with him after her captivity. But her speech is dignified and moving. We have tried to capture her level of diction in our translation which nowhere uses either an anachronistic term like “misogynistic” or the utterly vulgar and wildly inappropriate term “pig”. Quite shocking, really. It seems as if she is superimposing her own feelings on the poetry of the Adikavi. It has nothing to do with our translation.For your information I am attaching a copy of our published translation of the relevant passage.With all best wishes.Dr R P Goldman
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
किं मामसदृशं वाक्यमीदृशं श्रोत्रदारुणम् |
रूक्षं श्रावयसे वीर प्राकृतः प्राकृताम् इव || ६-११६-५
5. viira = O valiant one!; kim = why; shraarayase = are you causing me to hear; iidR^isham = such; ruukSham vaakyam = harsh words; shrotra daaruNam = which are violent to hear; maam = for me; praakR^itaH iva = like a common man; praakR^itaam = (speaking) to a common woman?
"O valiant Rama! Why are you speaking such harsh words, which are violent to hear for me, like a common man speaking to a common woman?"
न तथास्मि महाबाहो यथा त्वमवगच्छसि |
प्रत्ययं गच्छ मे स्वेन चारित्रेणैव ते शपे || ६-११६-६
6. mahaabaaho = O the long-armed one!; na asmi = I am not; yathaa tathaa = the one in the way; avagachchhasi = you understand; maam = me; gachha = pick up; pratyayam = a trust; me = in me; shape = I swear; te = to you; svena chaaritreNa = by my own character.
"O the long-armed one! I am not the one in the way you understand me. Have a faith in me. I swear to you by my own character."
पृथक्स्त्रीणां प्रचारेण जातिं त्वं परिशङ्कसे |
परित्यजेमां शङ्कां तु यदि तेऽहं परीक्षिता || ६-११६-७
7. prachaareNa = by the conduct; pR^ithak striiNaam = of vulgar women; tvam = you; parishaN^kase = distrust; jaatim = the entire race of women; parityaja = give up; enaam = this; shaN^kaam = doubt; yadi aham = if; I; pariikShitaa = have been actually tested (and found trustworthy); te = by you.
"By the conduct of vulgar woman you distrust the entire race of women. Give up this doubt, if I have been actually tested (and found trustworthy) by you."
आत्मानं मानुषं मन्ये रामं दशरथात्मजम् || ६-११७-११
सोऽहं यस्य यतश्चाहं भगवंस्तद्ब्रवीतु मे |
11. manye = I think; aatmaanam = of myself; maanuSham = to be a human being; raamam = called Rama; dasharathaatmajam = the son of Dasaratha; bhagavaan = you; as a gracious Divinity; braviitu = tell; me = me; tat = that; saH aham yasya = which I as such really am; aham yashcha = and why I am like this.
"I think of myself to be a human being, by name Rama, the son of Dasaratha. You, as a gracious Divinity, tell me that which I as such really am like this."
अवश्यं चापि लोकेषु सीता पावनमर्हति |
दीर्घकालोषिता हीयं रावणान्तःपुरे शुभा || ६-११८-१३
13. siitaa = Seetha; avashyam = certainly; arhat = deserves; paavanam = this purefactory ordeal; lokeShu = in the eyes of the people; iyam shubhaa = (in as much as) this blessed woman; diirgha kaaloShitaa hi = had resided for a long time; raavaNaantaH pure hi = indeed in the gynaecium of Ravana.
"Seetha certainly deserves this pure factory ordeal in the eyes of the people in as much as this blessed woman had resided for a long time indeed in the gynaecium of Ravana.
बालिशो बत कामात्म रामो दशरथात्मजः |
इति वक्ष्यति मां लोको जानकीमविशोध्य हि || ६-११८-१४
14. lokaH = the world; vakShyati = would chatter; maam = against me; iti = saying that; bata = Alas!; raamaH = Rama; dasharaatmajaH = the son of Dasaratha; baalishaH = was really foolish; kaamaratmaa = and that his mind was dominated by lust; avishodhya jaanakiim hi = without indeed examinig Seetha with regard to her chastity.
"The world would chatter against me, saying that Rama, the son of Dasaratha, was really foolish and that his mind was dominated by lust, if I accept Seetha without examining her with regard to her chastity."
अनन्यहृदयां भक्तां मच्चित्तपरिवर्तिनीम् |
अहमप्यवगच्छामि मैथिलीं जनकात्मजाम् || ६-११८-१५
15. ahamapi = I also; avagachchhaami = know; maithiliim = (that) Seetha; janakaatmajaam = the daughter of Janaka; machchittaparivartiniim = who revolves in my mind; bhaktaam ananya hR^idayaam = is undivided in her affection to me.
"I also know that Seetha, the daughter of Janaka, who ever revolves in my mind, is undivided in her affection to me."
इमामपि विशालाक्षीं रक्षितां स्वेन तेजसा |
रावणो नातिवर्तेत वेल मिव महोदधिः || ६-११८-१६
16. raavaNaH = Ravana; naativarteta = could not violate; imaam vishaalaakShiim = this wide-eyed woman; rakShitaam = protected as she was; svena tejasaa = by her own splendour; mahodadhiH iva = any more than a sea; velaam = would transgress (its bounds).
"Ravana could not violate this wide-eyed woman, protected as she was by her own splendour, any more than an ocean would transgress its bounds."
प्रत्ययार्थं तु लोकानां त्रयाणाम् सत्यसंश्रयः |
उपेक्षे चापि वैदेहीं प्रविशन्तीं हुताशनम् || ६-११८-१७
17. pratyayaartham = in order to convince; trayaaNaam lokaanaam = the three worlds; satya samshrayaH = I; whose refuge is truth; upekShechaapi = ignored; viadehiim = Seetha; pravishantiim = while she was entering; hutaashanam = the fire.
"In order to convince the three worlds, I, whose refugee is truth, ignored Seetha while she was entering the fire."
न च शक्तः सुदुष्टत्मा मनसापि हि मैथिलीम् |
प्रधर्षयितुमप्राप्यां दीप्तामग्निशिखामिव || ६-११८-१८
18. suduShTaatmaa = the evil-minded Ravana; na cha shaktaH = was not even able; pradharShayitum = to lay his violent hands; manasaapi = even in thought; apraapyaam maithiliim = on the unobtainable Seetha; diiptaam = who was blazing; agnishikhaamiva = like a flaming tongue of fire.
"The evil-minded Ravana was not able to lay his violent hands, even in thought, o the unobtainable Seetha, who was blazing like a flaming tongue of fire."
नेय मर्हति चैश्वर्यं रावणान्तःपुरे शुभा |
अनन्या हि मया सीता भास्करेण प्रभा यथा || ६-११८-१९
19. iyam shubhaa = this auspicious woman; naarhati = could not (give way) aishvaryam = to the sovereignty; raavaNaantaH pure = existing in the gynaecium of Ravana; siitaa = in as much as Seetha; ananyaahi = is not different; mayaa = from me; prabhaa yathaa = even as sunlight; bhaaskareNa = (is not different) from the sun.
"This auspicious woman could not give way to the sovereignty, existing in the gynaecium of Ravana, in as much as Seetha is not different from me, even as sunlight is not different from the sun."
विशुद्धा त्रिषु लोकेषु मैथिली जनकात्मजा |
न विहातुं मया शक्या कीर्तिरात्मवता यथा || ६-११८-२०
20. maithilii = Seetha; janakaatmajaa = the daughter of Jankaa; vishuddhaa = is completely pure in her character; triShu lokeShu = in all the three worlds; na shakyaa = and can no longer be; vihaatum = renounced; mayaa = by me; kiirtiH yathaa = as a good name (cannot be cast aside); aatmavataa = by a prudent man.
"Seetha, the daughter of Janaka, is completely pure in her character, in all the three worlds and can no longer be renounced by me, as a good name cannot be cast aside by a prudent man."
अवश्यं च मया कार्यं सर्वेषां वो वचो हितम् |
स्निग्धानां लोकनाथानामेवं च वदतां हितम् || ६-११८-२१
21. hitam = the salutary; vachaH = worlds; vaH sarveShaam = of all of you; lokanaathaam = the guardians of the world; snighdhaanaam = who are affectionate; evam = thus; vadataam = speaking; avashyam = certainly; kaaryam = are to be carried out; mayaa = by me.
The salutary advice of you all, the affectionate guardians of the world, who are saying what is conducive to our good, must be certainly carried out by me."
--
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
Respected Scholars,
I am a Hindu by religion and do Ramayana Parayanam daily. I am not a rationalist. I am not a fundamentalist either. I unhesitatingly object to the type of comment made by
Trutshkey.
As regards the treatment of Sita by Rama or Vali episode in Ramayan, many later poets and commentators have been uncomfortable and have tried to patch the episodes in their own way. In my view, even Valmiki felt uncomfortable and tried to express his anguish through contextual dialogues. Again in my view, by the time Valmiki, the poet composed this poem, these episodes were so tightly bound to the story that he could not avoid narrating them.
In this 21st century, when women are more sensitive about the indignities heaped on them by men over the centuries, such strong reactions are natural. I have read News paper reports about a lady (perhaps from Telugu region) who has publicly taken a stand that Ramayan is not worthy of being venerated.
I fervently feel that this august forum where scholars of different religion discuss Sanskrit Texts, should not become a forum for advocating Hindu fundamentalism.
I have expressed my views with all humility,
Warm Regards,
Murthy--
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Namaste
Bringing focus to the specific lines in Robert Goldman’s response and seeking clarification from ‘ indigenous scholars’ :
Questions:
A) What is this work < When she refers to the "critical edition” she is referring to the Sanskrit text of the Ramayana as reconstructed by the scholars at the Oriental Institute of Baroda > ?
How much of the ‘supposed original text’ is chopped off in the ‘ Scientifically Reconstruction / Critical Edition’ ?
Are we not having more challenges with pre-independence works of similar effort with Mahabharata Critical edition, which not only edited, but also reconstructed the text and brought down the size of ‘Mahabharata’ by almost 40%; A similar effort on Vedas has already caused several ‘ reading doubts’ on ‘ what might have been the ‘ original as it was / it might have been in the hoary past , some millennia ago’ ! It is a continuing saga of colonial meddling with sacred texts, tolerated ( nay supported) by indigenous scholars and national institutions.
The information for Oriental Institute of Baroda, a post independence India effort on the lines of Critical Edition of Mahabharata ( Pre-independence period) is available at the link http://international-msubaroda.org/images/Oriental%20Institute.pdf . The page reads :
The Critical Editions Section : This Section is engaged in preparing Critical Editions of Purana-texts.
1. During 1951 to 1975, A Critical Edition of the great epic-Valmiki- Ramayana was prepared and published in seven voluminously books, incorporating seven Kandas namely: Bala, Ayodhya, Aranya, Kishkindha, Sundara, Yuddha and Uttara,with the help of more than 25 assistants, working for 25 years, and with the financial assistance from U.G.C. The Bare Text containing only the constituted text of the Valmiki-Ramayana is also separately published in one book. The Pada-Index of the Valmiki-Ramayana is published in three different volumes.
Please connect this with the following reading from http://southasia.berkeley.edu/sites/default/files/shared/documents/Ramayana.pdf :
The Vālmīki Rāmāyaņa Translation Project was started at Berkeley in the mid-1970s and is being carried out by an international consortium of Sanskrit scholars under the direction of Professors Robert and Sally Goldman. The Project has as its goal the production of a complete, accurate, and readable English translation of the critical edition of the monumental epic poem. The critical edition, prepared over a period of fifteen years by scholars at the Oriental Institute of Baroda, represents a scientifically reconstructed text of the great epic based on dozens of manuscripts in various scripts and from many regions of the Indian subcontinent. It has thus been a major contribution to scholarship in all fields concerned with early Indian literature, art, religion, and society.
B) The part of the tweet < During the golden deer incident, Sita accuses Lakshmana of lusting after her and setting up Rama."> is textually supported portion of Ramayana – Aranya kanda - sarga 241 – slokas 21 onwards as below: ( Image Text from https://archive.org/stream/ValmikiRamayana/Aranyakanda_III#page/n197/mode/2up . Interpretations from the context, cultural understandings and social media sensitivities do differ. The ‘ sanctity’ associated with ‘ monogamy- one wife for one life ( ekaa bhaaryaa) , as a cultural ideal’ may not gel across other global cultures, where ‘ Women Freedom and choice for marriage -divorce’ is a constitutional right and individual freedom. If ‘ raajaano bahu vallabhaah’ was accepted, and society reduced ‘raajaa to become prajaa’, the new reading would be ‘ prajaah bahu vallabhaah’. Is it not a reality in several nations and communities ? In most traditional circles and commentaries, the harsh words of Sita to Lakshmana is explained as ‘ bhaagavata- aparaadha ( not only Lakshmana , but also to Bharata) ’ ; thus this becomes a cause for Sitas suffering. Now, with this, Do we want to hold to the character of ‘Sita with human emotions which fill the poetic grandeur of Ramayana kaavya’ or ‘ whitewashed ideal of Goddess Sita’ – is surely a social media topic of choice for debate.
Regards
BVK Sastry
15. ahamapi = I also; avagachchhaami = know; maithiliim = (that) Seetha; janakaatmajaam = the daughter of Janaka; machchittaparivartinii m = who revolves in my mind; bhaktaam ananya hR^idayaam = is undivided in her affection to me.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/op tout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googleg roups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/op tout.
--My web site : http://murthygss.tripod.com/in dex.htm
and also my Sanskrit blog :
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googleg roups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/op tout.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
<blockquote class="m_7099034460290286122yiv6198154459gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
सन्रम्भामर्षताम्राक्षी स्फुरमाणोष्ठसम्पुटा |
कटाक्षैर्निर्दहन्तीव तिर्यग्राजानमैक्षत || आदि 68-21||
She describes भार्या as worthy of arghya , archanaa.
स्वयं प्राप्तेति मामेवं मावम।न्स्थाः पतिव्रताम् |
अर्घ्यार्हां नार्चयसि मां स्वयं भार्यामुपस्थिताम् ||आदि 68- 33||
She describes wife as the best friend (श्रेष्ठतमः सखा ).
अर्धं भार्या मनुष्यस्य भार्या श्रेष्ठतमः सखा |
भार्या मूलं त्रिवर्गस्य भार्या मित्रं मरिष्यतः || आदि 68-40||
She describes wife as contributing to the work efficiency of the husband.
भार्यावन्तः क्रियावन्तः सभार्या गृहमेधिनः |
भार्यावन्तः प्रमोदन्ते भार्यावन्तः श्रियान्विताः || आदि 68-41||
She describes wife as the ultimate shelter of the man.
कान्तारेष्वपि विश्रामो नरस्याध्वनिकस्य वै |
यः सदारः स विश्वास्यस्तस्माद्दाराः परा गतिः || आदि 68-43||
She describes wife as the best solace for the grief-stricken male.
दह्यमाना मनोदुःखैर्व्याधिभिश्चातुरा नराः |
ह्लादन्ते स्वेषु दारेषु घर्मार्ताः सलिलेष्विव || आदि 68-49||
She daunts him not to be confident about his not getting a witness for the crime committed in privacy.
एकोअहमस्मीति च मन्यसे त्वं; न कृच्छयं वेत्सि मुनिं पुराणम् |
यो वेदिता कर्मणः पापकस्य; तस्यान्तिके त्वं कृजिनं करोषि || आदि 68-27||
मन्यते पापकं कृत्वा न कश्चिद्वेत्ति मामिति |
विदन्ति चैनं देवाश्च स्वश्चैवान्तरपूरुषः || आदि 68-28||
I shall provide the meanings of the verses if needed.
...
[Message clipped]
--
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/uiIE45OzbCo/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
Srini
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, MaharashtraBoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, KeralaFormer Senior Professor of Cultural StudiesFLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
Srini
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, MaharashtraBoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, KeralaFormer Senior Professor of Cultural StudiesFLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bv
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
Srini
<div style="color:rgb(34,34,34);font-family:arial,sans-serif;font-size:12.8px;font-style:normal;font-weight:400;lett
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
So it is pointless to analyse Ramayana (having upakhyana level parimana) word by word.
If upakhyana is respected, we find that Sita, not Rama, is the most powerful character in Ramayana. Rama is merely obeying her wishes; Sita remains in the driver's seat. Sita IS in a position to call Rama names.
Srini
<div style="color:rgb(34,34,34);font-family:arial,sans-serif;font-size:12.8px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-inde
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
Unless we become united, or make our scriptures more approachable to the mass, I don't think these allegations will stop. Today Hindu women question norms of periods, and Agni Pariksha etc by being exposed to the wrong people to hear or read.
After Valmiki Ramayan, Tulsidas Ramcharitmanas proved beneficial for the common folk who didn't know Sanskrit. And Kamba Ramayan in Dravid States.
But today, as we know is the age of technology. We have the entire text available online, but without any glamour.
We need some glamour to it.
We need a celebrity face to do that. We have one, Devadatt, but he is all absurd with his made up theories.
We need a glamourous personality who represents entire Dharma and is also very learned.
Yadyad aacharati shreshtah lokas tad anuvartate.
People have been interested in this for long time. But they choose to read Devadatt and he is definitely not a right choice. The reason his books are best sellers is because people are really intrested. If we make someone a celebrity, who is learned and young, the youth can get attracted to him and read his books. It should seem more modern, hep and trendsetting.
Is it possible?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Namaste
Long thread of heated exchanges which pushed a tweet to become a mountain heap ! The genesis of the thread started with AT and ended with the wondering remark : < Is Hinduism to be left to the sweet mercies of this lot? > ?
I would like to add the following lines to this thread and see what further reactions would emerge on ‘traditional wisdom’ about Sita.
What existed as a social eco system in ( perceived Historical scenario and time line) of Ramayana was called ‘ Sanatana Veda Dharma’ and not ‘ modern perspective of Hinduism ! When ‘ poetry is philosophy wrapped’ and ‘ philosophy is made to social narrative poetry’ , these kind of cross current views do confuse translators from alien background !
The debate on KAVYA –VINIYOGA : Utility Application of Poetry needs to be respected and kept to its limits. Traditional schools respect Ramayana as ‘Veda – re-narrated and re-visioned ’ but Ramayana is handled differently from Veda and Puranas ! They serve different purposes.
A) १) सीतायाः चरितं महत् - sītāyāḥ caritaṁ mahat .
This statement, attributed to Valmiki makes Ramayana a story of Sita, a story of Character of Sita.
The term ‘charita’ means ‘character and also life- incidents –narrative ( iti-vrutta : as visioned, biographical . The traditional belief is that Valmik was able to see through every event – social and private , of all characters associated with Rama; and he used a poetic narration style of all this events to bring out the essence of Vedas. Even in Vedas , there is nindaa- stuti. Meemaamsakas have the technical term to explain this part as ‘ artha-vaada’. ). This is different from itihasa - a term used to qualify Mahabharata as a document of events and narrative )
B) २) अहल्या द्रौपदी तारा तारा मन्दोदरी तथा । पञ्चकन्याः स्मरेत् नित्यं महापातक -नाशनम् । -2) ahalyā draupadī tārā tārā mandōdarī tathā | pañcakanyāḥ smarēt nityaṁ mahāpātaka -nāśanam |
This is a custom of recollecting five illustrious women of tradition. Three out of five are from Ramayana ! All three have different perceptions and articulate expressions on Ramas actions. The exhortation of Tara ( Valis wife) is another tough issue to handle.
When Sita is presented in this elite league of women, what is so improbable of a strong exhortation ( which of course has a very bad translation and projection in AT ? Would Softness in translation terms take away the sting of emotion behind the expression ? like the most common expression ‘ I am sorry’ ??
C) ३)प्रातः द्यूत-प्रस्ङ्गेन , मध्याह्ने स्त्री-प्रसङ्गतः । रात्रौ चोर-प्रसङ्गेन कालो गच्छति धीमताम् ॥
3)prātaḥ dyūta-prasṅgēna , madhyāhnē strī-prasaṅgataḥ | rātrau cōra-prasaṅgēna kālō gacchati dhīmatām ||
This is a prahelikaa on how wise people spend their time in relation to the three great works of tradition : Mahabharata ( entire work is tagged as ‘ gambling session’ exploration: Dharma Rajas characterized as ‘ gambler’ Ramayana ( entire work tagged as ‘Session of Women: Sita is the key lady around whom the text narrative evolves)
and
Bhagavatam (entire work tagged as ‘ Crooked Thief- session :Sri Krishna characterized as ‘ chora’ (stealing person);
Regards
BVK Sastry
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
Mercifully I am not at a stage where I have to signal virtue in a largely unknown group of people.
This is a real issue actual people face. As a matter of fact my older daughter has the same reaction to this story. Now you can call everyone who diasgrees with you an idiot or virtue signaling or whatever random Sanskrit verses you can come up with or actually try to understand the issue.
How is the Ramayana a timeless masterpiece and how can certain things in it be interpreted or maybe even reinterpreted? I haven’t seen any satisfactory answer so far.
Ramakrishnan
On Mon, Apr 30, 2018 at 4:52 AM Venkatraghavan S <agni...@gmail.com> wrote:
Well done for signalling virtue. No one is dismissing women's concerns, so nice try.The point is that this thread has given reasons as to why the original criticism is inappropriate. If those answers are ignored, then it is the questioner who is dismissing the answers given.The fact that the questioner chooses to repeat the same question by putting it in someone else's mouth reveals that he has already concluded that the original answer is only refuting the person, not the message.In reply it was said - whoever asks the question, the answer is the same.Regards,VenkatraghavanOn Mon, 30 Apr 2018, 01:58 Balasubramanian Ramakrishnan, <b.ra...@gmail.com> wrote:I think L Srinivas' point is getting completely lost here. In any case it is very easy dismissing concerns of women as stupidity and arrogance. It's very easy, especially for a man to adopt this point of view.RamakrishnanOn Sun, Apr 29, 2018 at 8:58 AM, Venkatraghavan S <agni...@gmail.com> wrote:Foolishness is not the exclusive preserve of the west. Some of us in India too are afflicted by a combination of stupidity and arrogance.युक्तियुक्तं वचो ग्राह्यं बालादपि शुकादपि । युक्तिहीनं वचस्त्याज्यं वृद्धादपि शुकादपि ॥Regards,VenkatraghavanOn Sun, 29 Apr 2018, 13:48 L Srinivas, <lns2...@gmail.com> wrote:I am disappointed that you are steadfastly missing the point.
It's fine criticizing Truschke and the rest of them as being Eurocentric blah blah. What about practising Hindus especially Hindu women who criticize agnipreeksha? Now dont come back asking which edition, which text etc etc. "It's not there in my edition" . Agnipreeksha means the one Sita was asked to undergo, for god's sake. Hindu women when they criticize agnipreeksha do not cite chapter and verse of critical edition or some other edition. Everybody understands Sita is meant.
It's alright trashing Truschke et al but what about our own Hindu sisters and mothers who criticize the same thing, not perhaps in the same language but criticize nevertheless?
Do I have to ask this question in triplicate?
Srini
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
"Why don't you let facts fit theories instead of theories fitting facts."This should of course be the other way around.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Ramakrishnan
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, MaharashtraBoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, KeralaFormer Senior Professor of Cultural StudiesFLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
Ramakrishnan
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, MaharashtraBoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, KeralaFormer Senior Professor of Cultural StudiesFLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
| परिचय कर सौन्दर्य सृष्टि से | Get introduced to the creation of Beauty |
| देख सिया को मेरी दृष्टि से | See Sītā through my eyes |
| वरदानी चरणों से गति ले | Take nirvāṇa (gati) from boon-giving [auspicious] feet |
| मूर्ति बनाने की अनुमति ले | Take permission to make her statue |
| कटि कोमल कर-कमल सुहाने | Slim waist, enticing hands soft and pink as lotus |
| बाहों का हार बनाना जाने | Knew how to make a garland of the arms |
| है देदीप्यमान मुखमण्डल | Her face has a divine brilliance |
| गहरे नयन-श्याम, बिन काजल | Deep eyes are black without applying kohl |
| मस्तक पर सूरज की प्रभा है | Forehead stands tall and shining like the Sun |
| केशों में घनघोर घटा है | In her tresses are the deep rain bearing clouds |
| हर नाते की हर छवि प्यारी | Every memory of every interaction is dear |
| मन से देवी, तन से नारी | A woman by body, a Goddess by heart |
| जब यह मूर्ति बना लायेगा | When you will bring the finished statue |
| तू भी अमरता पा जायेगा | You too will attain immortality |
| यज्ञ, मूर्ति रख होगा पूरा | The ritual will be complete only with the statue |
| सिय बिन राम रहेगा अधूरा | Without Sītā, Rāma will be always be incomplete. |
--
Namaste
Thanks.
1) Both readings seem to be prevalent:
Reading A: अहल्या द्रौपदी सीता तारा मन्दोदरी तथा | पञ्च कन्याः स्मरेत् नित्यं महापातक नाशनम् ||
I recite this version. In which case, 4 out of 5 illustrious women are from Valmiki Ramayana.
Reading B: अहल्या द्रौपदी तारा तारा मन्दोदरी तथा । पञ्चकन्याः स्मरेत् नित्यं महापातक -नाशनम् ।
2) The variant reading does not alter the nature of the question and relevance of the issue raised.
The challenge still remains to find an answer on the serious questions on ‘How are current generation ‘Seeta – Ramas’ grooming 21st century next generation sons and daughters to live the ideals of ‘ Sita’ and be able to walk ‘ Or is this part of grooming to be responded by making a clairvoyant call to Kipling to resolve as ‘ The White Man’s Burden’ for Indian Women ? Or ‘ Hindu Samskara cultural compliance quoting ‘some moth eaten shastra’ , for observance by ‘modern Hindu woman’ and force her ‘ walk 3 steps behind her man’ , succumb to ‘agni pariksha or any other pariksha of her faith’ .
Unless the current generation parents and teachers have groomed their wards to be men like ‘Sri Rama’ in caliber’ by proper communication of Srimad Ramayana essence, there is no right for them to expect their daughter-in-laws to be like ‘Sita’. ! Much less to criticize Sita Devi.
So First parents need to show that they have lived and are living the values of Sri Rama and Sita before passing adverse remarks.
There is a lot of social, practical, ethical, educational wisdom in practicing and implementing the Tenth Commandment : Exodus 20:17 - "You must not covet your neighbor’s house. You must not covet your neighbor’s wife, male or female servant, ox or donkey, or anything else that belongs to your neighbor."
Regards
BVK Sastry
From:
bvpar...@googlegroups.com [mailto:bvpar...@googlegroups.com] On Behalf
Of Raghavender Upadhyayula
Sent: Monday, 30 April, 2018 11:15 AM
To: bvpar...@googlegroups.com
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Fwd: The Scholar
Whom Audrey Truschke Cites Finds Her Tweet ‘Shocking’
Namaste Sastry Ji,
Best Regards,
Raghavender
-----------------------
On Sat, Apr 28, 2018 at 8:55 PM, K S Kannan <ks.kann...@gmail.com> wrote:
--
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"भारतीयविद्वत्परिषत्"
group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Sharing an offline message from a member with her permission:Namaste Prof. Paturi,I am a modern, independent, 21st century woman who deeply enjoys Sanskrit literature. I am forwarding here an article I wrote for OpIndia that was published only today, although it was submitted several days ago. I was gratified to see that Sri Nityananda (and Dr. Rajaraman whom he quoted) echoed much the same sentiments in his Swarajya article, showing that appreciation of great poetry cuts across gender and ideology. Of course, the examples you cited of the women from your fieldwork studies also make a similar point.
On Wed, May 2, 2018 at 5:22 PM, 'shivraj singh' via भारतीयविद्वत्परिषत् <bvpar...@googlegroups.com> wrote:
Regarding the position of women in Ramayana and how can a modern Indian relate to this epic:
1) Sita had a swayamvar. She could *choose* whom she wanted to marry.
2) When Ram questioned her and Sita "passed" whatever "test" one interprets in the epic she is the one who rejects Ram and leaves him. How is this not women empowerment?
Furthermore these two belonged to a group of people who had Sati Pratha and Jauhar Pratha.
Often the Prathas are confused. Even in Sati Pratha if you were to analyse the various Sati Stones scattered all over Rajasthan and other parts of India you will observe Men committing sati for men (usually king) , mothers committing it for their sons and wives for their husbands etc.
So in the case of Ramayan Sita does a metaphoric Sati because from that day on her husband is dead for her.
This is an extremely powerful depiction of women in the epic. Our later interpreters have not done justice to the power of Sita.
Regards,
Shivraj
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, MaharashtraBoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, KeralaFormer Senior Professor of Cultural StudiesFLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
Shameless Audrey-trash brazens it out again. Time for some dhimmies to get out of their self pity and smell the pungence of the poison!She will now teach Mr. Goldman email writing skills."Professor Goldman’s e-mail was a private message to an individual, and, as such, its content and tone were perhaps not well calibrated to express the view that divergent interpretations are a matter of scholarly disagreement."Pdf attached.
On Thu 3 May, 2018, 12:01 Nagaraj Paturi, <nagara...@gmail.com> wrote:
Sharing an offline message from a member with her permission:Namaste Prof. Paturi,I am a modern, independent, 21st century woman who deeply enjoys Sanskrit literature. I am forwarding here an article I wrote for OpIndia that was published only today, although it was submitted several days ago. I was gratified to see that Sri Nityananda (and Dr. Rajaraman whom he quoted) echoed much the same sentiments in his Swarajya article, showing that appreciation of great poetry cuts across gender and ideology. Of course, the examples you cited of the women from your fieldwork studies also make a similar point.
On Wed, May 2, 2018 at 5:22 PM, 'shivraj singh' via भारतीयविद्वत्परिषत् <bvpar...@googlegroups.com> wrote:
Regarding the position of women in Ramayana and how can a modern Indian relate to this epic:
1) Sita had a swayamvar. She could *choose* whom she wanted to marry.
2) When Ram questioned her and Sita "passed" whatever "test" one interprets in the epic she is the one who rejects Ram and leaves him. How is this not women empowerment?
Furthermore these two belonged to a group of people who had Sati Pratha and Jauhar Pratha.
Often the Prathas are confused. Even in Sati Pratha if you were to analyse the various Sati Stones scattered all over Rajasthan and other parts of India you will observe Men committing sati for men (usually king) , mothers committing it for their sons and wives for their husbands etc.
So in the case of Ramayan Sita does a metaphoric Sati because from that day on her husband is dead for her.
This is an extremely powerful depiction of women in the epic. Our later interpreters have not done justice to the power of Sita.
Regards,
Shivraj
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, MaharashtraBoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, KeralaFormer Senior Professor of Cultural StudiesFLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, MaharashtraBoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, KeralaFormer Senior Professor of Cultural StudiesFLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
The benevolence of AT ( the dear disciple of SP) !!
Prof Robert Goldman, whose translation of the Ramayana Audrey Truschke has cited to defend her claim that Sita called Lord Rama a “misogynistic pig”, says Truschke “is in no way quoting our translation but giving her own reading of the passage in her own highly inappropriate language”.On 19 April, Audrey Truschke, Assistant Professor of South Asian History at Rutgers University, Newark, US, posted the following tweet:There was a time when Dasaratha's sons could handle criticism from Sita. You should hear what she said to Rama during the agnipariksha, and her unseemly accusations against Lakshmana when he hesitated to go after Rama in the golden deer incident. scroll.in/latest/875974/… #RamayanaFor anyone unfamiliar with these episodes, in Valmiki's telling (I'm loosely translating here): During the agnipariksha, Sita basically tells Rama he's a misogynist pig and uncouth. During the golden deer incident, Sita accuses Lakshmana of lusting after her and setting up Rama.Hundreds of aghast and angered people protested and challenged her to provide a basis for this outrageous claim – which were the exact Sanskrit verses in the Ramayana, where Sita had made such statements?In response, she provided a reference to “3.43 and 6.103 respectively, of the Sanskrit critical edition”.The next day, however, she admitted that this was incorrect, and tweeted:Audrey TruschkeRe #RamayanaGate over here, let me correct the reference for Sita's agnipariksa to 6.102-106; criticism from Sita in 6.104. Given here in the English translation of Goldman. Note, especially, vv. 5, 7, and 14.The 'Goldman' she is referring to is Professor Robert P Goldman, Catherine and William L Magistretti Distinguished Professor in South and Southeast Asian Studies, Department of South and Southeast Asian Studies, The University of California at Berkeley. He is one of the foremost Sanskrit scholars in the United States and translator of the Ramayana.So, Venkat Vaikuntanarayanan, a senior IT professional based in Florida, decided to write to Prof Goldman. Below is the relevant part of his mail:Dear Professor Goldman,I am writing this email with respect to Twitter posts by Dr Audrey Truschke of Rutgers University.Dr Truschke has said in these posts that in the Ramayana, Sita basically "tells Rama he is a misogynist pig”, and seems to have based these on her reading of the "critical edition" of the Ramayana, by which I think she means your translation of the Ramayana, with critical commentaries. Her actual posts are:For anyone unfamiliar with these episodes, in Valmiki’s telling (I’m loosely translating here): During the agnipariksha, Sita basically tells Rama he’s a misogynist pig and uncouth.Folks, I provided the citation to the Sanskrit critical edition. If the accusation is that I did not put a scan of the text up here, well, as a professor I can live with the accusation that I didn’t do your homework for you. #Ramayana #AcademicTwitterOn page 53 of the translation of the Yuddha Kanda, you write: “Wiping her tear stained face, she replies to her husband with calm and reasoned dignity, defending her honor, asserting her loyalty, and criticizing him for harboring feelings of misogyny. She accuses him of giving way to anger like some common man...”In your view, can this be the basis for saying that in the Ramayana, Sita called Rama a misogynist pig? Would that be a fair characterization of the interaction between Rama and Sita towards the end of the Yudha Kanda?I appreciate your taking the time to read this email, and would greatly appreciate your comments.With best wishes,Sincerely,Venkat VaikuntanarayananBelow is the full text of Prof Goldman’s reply, in which he says that he finds the episode “extremely disturbing”, called Truschke’s language “highly inappropriate”, and says that what Truschke is saying has “nothing to do with our translation”.Dear Venkat,Thanks for your message. I find it extremely disturbing but perhaps not unexpected to learn that AT (Audrey Trushcke) has used such inappropriate language and passed it off as coming from Valmiki. Neither the great poet nor we used anything like such a vulgar diction and certainly Sita would never have used such language to her husband even in the midst of emotional distress. Nowhere in our translation of the passage do we use words such as you mention AT as using.When she refers to the "critical edition” she is referring to the Sanskrit text of the Ramayana as reconstructed by the scholars at the Oriental Institute of Baroda. We have, of course translated the whole text but she is in no way quoting our translation but giving her own reading of the passage in her own highly inappropriate language.Sita is, or course distressed by Rama’s words when she is first reunited with him after her captivity. But her speech is dignified and moving. We have tried to capture her level of diction in our translation which nowhere uses either an anachronistic term like “misogynistic” or the utterly vulgar and wildly inappropriate term “pig”. Quite shocking, really. It seems as if she is superimposing her own feelings on the poetry of the Adikavi. It has nothing to do with our translation.For your information I am attaching a copy of our published translation of the relevant passage.With all best wishes.Dr R P GoldmanThe following is the text that Prof Goldman has provided, and which Audrey Truschke is citing to defend her claim:23. ‘‘Or, Sita, set your mind on Sugriva, lord of the monkeys, or on the raksasa lord Vibhisana, or on whomever you please.24. ‘‘For surely, Sita, once Ravana had seen you, so enchanting with your heavenly beauty, he would not long have left you unmolested while you were dwelling in his house.’’25. When Maithili, who deserved to hear only kind words, had heard those cruel words of her beloved after such a long time, she shed tears and trembled violently, like a vallari creeper struck down by the trunk of an elephant lord.The end of the one hundred third sarga of the Yuddha Kanda of the Sri Ramayana.Sarga 104
- When Vaidehi was addressed in this cruel and horrifying manner by the furious Raghava, she was deeply wounded.
- Hearing those cutting words of her husband – words such as she had never heard before – in the presence of that great multitude, Maithili was overcome with shame.
- Pierced, as it were, by those verbal barbs, the daughter of Janaka seemed to shrink within herself and gave way to bitter tears.
- Wiping her tear-stained face, she replied softly to her husband in a faltering voice:
- ‘‘How can you, heroic prince, speak to me with such cutting and improper words, painful to the ears, as some vulgar man might speak to his vulgar wife?
- ‘‘I am not as you think of me, great-armed prince. You must believe in me, for I swear to you by my own virtue.
- ‘‘You harbor suspicion against all women because of the conduct of the vulgar ones. If you really knew me, you would abandon your suspicion.
- ‘‘If I came into contact with another’s body against my will, lord, I had no choice in this matter. It is fate that was to blame here.
- ‘‘My heart, which I do control, was always devoted to you. But I could not control my body, which was in the power of another. What could I have done?
- ‘‘If, my love, you do not truly know me despite our long-nurtured love and intimacy, then surely I am lost forever.
- ‘‘When you dispatched the hero Hanuman to search for me, why, heroic prince, did you not repudiate me then, while I was still being held in Lanka?
- ‘‘No sooner had I heard your words to that effect, heroic prince, than, abandoned by you, I would have abandoned my own life right before the eyes of that monkey lord.
- “Then you would not have had to risk your life in a useless effort nor would your allies have had to suffer hardship to no purpose.
- “But now, tiger among men, you have given way to anger like some lesser man, taking into account only that I am a woman.
- ‘‘Since my name is derived from Janaka, you failed to take into account the fact that I was born from the earth itself, nor, though you are an expert judge of conduct, have you given due consider- ation to my virtuous conduct.
- ‘‘Moreover, you do not weigh the fact that, as a boy, you firmly clasped my hand while I was but a child. My devotion, my virtuous conduct – you have turned your back on all of that.’’
- “As she was speaking in this fashion, Sita turned, weeping, to Laksmana, who stood there, despondent and brooding. Then she spoke, her voice choked with tears.
- ‘‘Build me a pyre, Saumitri, the only remedy for this calamity. I cannot bear to live tainted by these false allegations.
- ‘‘Rejected in this public gathering by my husband, who is not satisfied with my virtues, I shall enter the fire, bearer of oblations, so that I may follow the only path proper for me.’’
- “When Laksmana, slayer of enemy heroes, had been addressed in this fashion by Vaidehi, he was overcome with anger and closely studied Raghava’s face.
- “But, sensing Rama’s intentions, which were betrayed by his facial expression, mighty Saumitri, obedient to Rama’s wishes, built the pyre.
- “Then Vaidehi slowly and reverently circumambulated Rama, whose face was downcast, and approached the blazing fire, eater of oblations.
- “After making her obeisance to the gods and the brahmans, Maithili cupped her hands in reverence and, in the presence of Agni, said this:
- ‘‘Since my heart has never once strayed from Raghava, so may Agni, the purifier, witness of all the world, protect me in every way.’’
- “When she had spoken in this fashion, Vaidehi reverently cir-cumambulated the fire, eater of oblations. Then, with complete detachment, she entered the blazing flames.
- “The vast crowd assembled there, filled with children and the aged, watched as Maithili entered the fire, eater of oblations.
- “As Sita entered the fire, a deafening and prodigious cry of ‘‘Alas! Alas!’’ arose from the raksasas and monkeys.
The end of the one hundred fourth sarga of the Yuddha Kanda of the Sri Ramayana.Thus, the very translator whose work Audrey Truschke is citing to make her claims, is calling her behaviour “quite shocking”. “(S)he is in no way quoting our translation but giving her own reading of the passage in her own highly inappropriate language.”“…(O)ur translation… nowhere uses either an anachronistic term like ‘misogynistic’ or the utterly vulgar and wildly inappropriate term ‘pig’. Quite shocking, really. It seems as if she is superimposing her own feelings on the poetry of the Adikavi. It has nothing to do with our translation.”How will Ms Truschke respond now?(Swarajya is grateful to Roopen Roy for giving us access to the e-mail exchange.)