[Release] The Thirty-Nine Steps, by John Buchan

61 views
Skip to first unread message

Alex Cabal

unread,
Jan 2, 2018, 8:23:18 PM1/2/18
to Standard Ebooks

Robin Whittleton

unread,
Jan 3, 2018, 5:22:04 AM1/3/18
to Standard Ebooks
Love the cover art!



Will read this next, only ever listened to it as a radio play.




--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Standard Ebooks" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to standardebooks+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to standar...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/standardebooks.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/ae7c41fb-0f13-35fb-d112-00beaeba52b1%40standardebooks.org.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Jeff Thoss

unread,
Apr 28, 2025, 10:22:29 AM4/28/25
to Standard Ebooks
Hi,

I´d like to suggest a couple of (editorial) corrections:


Chapter 1

Prince von und Zu Something -> Prince von und zu Something

von und zu is a nobiliary particle; no part of it is capitalized in German. As the phrase isn't in M-W, I also think it should be italicized. The transcription is right: "Prince von und zu Something". The scans have a different erroneous capitalization: "Prince von Und zu Something".




Chapter 8

Sous-chef d'état Major-General -> sous-chef détat-major général

The transcription has Sous-chef d’État Major-General, the scans have Sous-chef d’Etat Major General. They are both wrong. Capitalization is debatable, but for the rest my suggestion has the correct French spelling (cf. https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A9tat-major under "Dérivés").

Best,
Jeff

Alex Cabal

unread,
Apr 28, 2025, 1:28:33 PM4/28/25
to standar...@googlegroups.com
Thanks! I'll apply both but leave the capitalization for #2.

On 4/28/25 9:22 AM, Jeff Thoss wrote:
> Hi,
>
> I´d like to suggest a couple of (editorial) corrections:
>
>
> Chapter 1
>
> Prince von und Zu Something -> Prince /von und zu /Something
> /
> /
> /von und zu /is a nobiliary particle; no part of it is capitalized in
> German. As the phrase isn't in M-W, I also think it should be
> italicized. The transcription is right: "Prince /von und zu /Something".
> The scans have a different erroneous capitalization: "Prince /von Und
> zu/ Something".
>
>
>
>
> Chapter 8
>
> /Sous-chef d'état Major-General /-> /sous-chef d//’//état-major général/
>
> The transcription has /Sous-chef d’État Major-General/, the scans have /
> Sous-chef d’Etat Major General./ They are both wrong. Capitalization is
> debatable, but for the rest my suggestion has the correct French
> spelling (cf. https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A9tat-major under
> "Dérivés").
>
> Best,
> Jeff
>
>
> On Wednesday, 3 January 2018 at 02:23:18 UTC+1 Alex Cabal wrote:
>
> This ebook was produced by David Grigg. Thanks David!
>
> Ebook URL:
> https://standardebooks.org/ebooks/john-buchan/the-thirty-nine-steps
> <https://standardebooks.org/ebooks/john-buchan/the-thirty-nine-steps>
>
> GitHub URL:
> https://github.com/standardebooks/john-buchan_the-thirty-nine-steps
> <https://github.com/standardebooks/john-buchan_the-thirty-nine-steps>
>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Standard Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
> an email to standardebook...@googlegroups.com
> <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/46220067-3ff9-40a2-9f66-ea553e402e52n%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/46220067-3ff9-40a2-9f66-ea553e402e52n%40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer>.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages