在車上,還沒有很完整讀完始末,剛剛才經過 opera....
沒記錯的話,hkscs 是不是用的人不多了?
如果是,我覺得拿 hkscs 蓋掉是個不大好的做法。另外如果拿 -hkscs 蓋掉 -uao,會有影響的部分除了像網頁版 Ptt 的 big5 日文假名,還會有其他內容?
Sammy 你覺得呢?
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「moztw-general: 摩茲將軍」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 moztw-genera...@googlegroups.com。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 moztw-...@googlegroups.com。
如要在網路上查看這項討論,請造訪 https://groups.google.com/d/msgid/moztw-general/32f1b320-3ae7-4ddb-adcf-9ae4b95337ad%40googlegroups.com。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/groups/opt_out。
在車上,還沒有很完整讀完始末,剛剛才經過 opera....
沒記錯的話,hkscs 是不是用的人不多了?
如果是,我覺得拿 hkscs 蓋掉是個不大好的做法。另外如果拿 -hkscs 蓋掉 -uao,會有影響的部分除了像網頁版 Ptt 的 big5 日文假名,還會有其他內容?
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「moztw-general: 摩茲將軍」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 moztw-genera...@googlegroups.com。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 moztw-...@googlegroups.com。
2. encoder 的部份大家也同意不要產生別人無法處理的 byte報告報告,Bug 912470 目前的進度是要確定 Unicode to big5 (encoder) 的部份,spec 無誤且適合實作。Big5 to Unicode (decoder) 的部份因為 Gecko 目前的實作無法把 HKSCS 字對應到正確的 Plane 2 (Ext-A Ext-B 區),所以有一些技術細節要討論。這邊我也不懂 Gecko 的實作所以就幫不上忙了。
http://encoding.spec.whatwg.org/#big5-encoder
我看了說明,沒有看實際的 index 跟數學,不過 Note 有提到避免產生 HKSCS 的 byte,所以應該沒有問題了?
我回的留言在這邊如果有錯的話還煩請去糾正一下
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=912470#c23
重新讀了一遍,我覺得我們的進展不錯
1. 沒人認為應該要作雙向對稱的 decoder / encoder
所以對於 decoder 這邊大家的共識是?我重讀了一遍發現沒有不能採用 big5-hkscs mapping 作為唯一 decoder index 的具體理由。
同意只顯示 big5 背後才判斷的這種感覺
Xperia™から
ISO-8859-14跟ISO-8859-1只有31處不同,而且網頁使用率低於0.1%,那是否也可以令ISO-8859-14為ISO-8859-1的別名呢?
我還想多問一句,清理legacy charset/encoding的目的是什麼?
如果是為了清理code,那我無解,
如果是為了簡化UI或Spec,那我覺得畫面上可以只看到一個Big5,但底下會去判斷實際上該用big5
family裡的哪一個,這才是最能顯示正確資料的作法,畢竟大多數Big5 user也不知道自己用的是哪一種。
又比如 8FC0 的「衞」字,「衛生署」變成 UAO 就是「缳生署」
換成「衞生署」同樣有問題……