translation from Portuguese to English

1 256 wyświetleń
Przejdź do pierwszej nieodczytanej wiadomości

Ginny

nieprzeczytany,
25 maj 2011, 15:12:5225.05.2011
do Azores Genealogy
I ran across this site today. Maybe some of you know about it, but
others may not.

http://a4esl.org/

I was looking for the correct spelling for head/cabeca. It had
several different spellings, but I was able to find the correct one my
grandparents used.

yvonne domings

nieprzeczytany,
26 maj 2011, 07:54:2726.05.2011
do Azores Genealogy
Proper spelling is cabeça (the ç is pronounced with an "s" sound).
Funny that is one of the only Portuguese words that survived through
two generations to my husband! The other is an expression: "mais fica"
which loosely translated means "more for me." People said it to
children when they turn their nose up at something. My f-I-l was the
youngest and so was never proficient in Portuguese sadly.

Yvonne

rca...@redshift.com

nieprzeczytany,
26 maj 2011, 12:00:2426.05.2011
do azo...@googlegroups.com
>
Yvonne

Mas fica is one of the phrases that I have taught my granddaughters!!
They both know what it means too. cabeca is another but the more-for-me is
even known now by my sons-in-law who are not Portuguese but aHeinz 57 mix!

Rosemarie


Proper spelling is cabe�a (the � is pronounced with an "s" sound).

> --
> To unsubscribe from this group, send email to
> Azores+un...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions
> when they arrive.
> For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
>


Tish....@gmail.com

nieprzeczytany,
26 maj 2011, 15:50:2526.05.2011
do azo...@googlegroups.com
Mas fica was the one phrase I remembered from my grandparents, too. I have asked many Portuguese if they knew the phrase and all I ever got was...'huh?'. I'm glad to know some of my 'cousins' also used and still use the phrase. My grandparents used it often as I was a picky eater.

Tish


On , rca...@redshift.com wrote:
> >
>
> Yvonne
>
>
>
> Mas fica is one of the phrases that I have taught my granddaughters!!
>
> They both know what it means too. cabeca is another but the more-for-me is
>
> even known now by my sons-in-law who are not Portuguese but aHeinz 57 mix!
>
>
>
> Rosemarie
>
>
>
>
>
> Proper spelling is cabeça (the ç is pronounced with an "s" sound).

Karlushko

nieprzeczytany,
26 maj 2011, 15:09:3026.05.2011
do azo...@googlegroups.com
Please send the whole sentence so I can give you a correct interpretation

Karlushko - Itajai/SC/Brasil - New York/USA
Pesquisando:
Alemanha, Belgica, Brasil, Luxemburgo, Italia, Portugal, Açores, Espanha
Agueda, Aguiar, André, Antunes, Arruda, Baptista, Beirao, Brasil, Bulcão, Cardoso, Correia, Costa, Dias, Dutra, Faria, Fernandes, Ferreira, Figueiro, Gaspar, Gato, Gomes Gonçalves, Guedes, Jorge, Leal, Lemos, Macedo, Machado, Marques, Martins, Matos, Mello, Miranda, Moreira, Nascimento, Netto, Nogueira, Nunes, Oliveira, Pereira, Ponte, Quadrado, Rebello, Rodrigues, Santos, Silva, Silveira, Simão, Sodré, Souza, Vieira, Zabuya, Fiorenzano, Bertemes, Reinert, Ottekier, Van der Gocht, de Pres, Hesse, Laux, Schumer, Jungklaus.


--- Em qui, 26/5/11, rca...@redshift.com <rca...@redshift.com> escreveu:

De: rca...@redshift.com <rca...@redshift.com>
Assunto: Re: [AZORES-Genealogy] Re: translation from Portuguese to English
Para: azo...@googlegroups.com
Data: Quinta-feira, 26 de Maio de 2011, 12:00

>
Yvonne

Mas fica is one of the phrases that I have taught my granddaughters!!
They both know what it means too. cabeca is another but the more-for-me is
even known now by my sons-in-law who are not Portuguese but aHeinz 57 mix!

Rosemarie


Proper spelling is cabeça (the ç is pronounced with an "s" sound).

> Funny that is one of the only Portuguese words that survived through
> two generations to my husband! The other is an expression: "mais fica"
> which loosely translated means "more for me." People said it to
> children when they turn their nose up at something. My f-I-l was the
> youngest and so was never proficient in Portuguese sadly.
>
> Yvonne
>
>
>
>
> On May 25, 3:12 pm, Ginny <mioakha...@aol.com> wrote:
>> I ran across this site today.  Maybe some of you know about it, but
>> others may not.
>>
>> http://a4esl.org/
>>
>> I was looking for the correct spelling for head/cabeca.  It had
>> several different spellings, but I was able to find the correct one my
>> grandparents used.
>
> --
> To unsubscribe from this group, send email to
> Azores+unsub...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions

> when they arrive.
> For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
> http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the
> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my
> membership."
>


--
To unsubscribe from this group, send email to Azores+unsub...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when they arrive.

Sonia Pacheco

nieprzeczytany,
26 maj 2011, 17:00:2926.05.2011
do azo...@googlegroups.com
It's actually "Mais fica" not "mas fica"
The difference in not having the "i" is quite important.

Mais fica: there's more for me
Mas fica: but stay




From: "Tish Meals" <Tish....@gmail.com>
To: azo...@googlegroups.com
Sent: Thursday, May 26, 2011 3:50:25 PM
Subject: Re: Re: [AZORES-Genealogy] Re: translation from Portuguese to English

Tish....@gmail.com

nieprzeczytany,
26 maj 2011, 17:23:3326.05.2011
do azo...@googlegroups.com
Maybe that's it. How would that be pronounced? Ma ésh? My grandparents pronounced it Ma zh, kind of.

Tish


On , Sonia Pacheco <spac...@umassd.edu> wrote:
> It's actually "Mais fica" not "mas fica"
> The difference in not having the "i" is quite important.
>
> Mais fica: there's more for me
> Mas fica: but stay
>
>
>

helen kerner

nieprzeczytany,
26 maj 2011, 20:30:2526.05.2011
do azo...@googlegroups.com
 
Mais fica is still being used.  I hear it all the time and use it myself.
 
If you offer someone cookies or whatever and they refuse you can, in jest, say that. 
 
It means more is left; more remains.  


From: Sonia Pacheco <spac...@umassd.edu>
To: azo...@googlegroups.com
Sent: Thu, May 26, 2011 2:00:29 PM
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: translation from Portuguese to English

Margaret Vicente

nieprzeczytany,
26 maj 2011, 22:50:3926.05.2011
do azo...@googlegroups.com
Hi, 

For the sake of Potuguese and Azorean culture it may be of interest to note that it is a term that may have been used "inside" the home but the tone is on the sarcastic side...it is rude to say so to guests or someone who may be offered something to eat and they decline. 

In large families where food was scarce the term was used as if to say if you don't or won't eat your portion someone else will...and that was used to entice the person/child to eat otherwise there would be no more later. 

Best, 

Margaret
Margaret M Vicente

helen kerner

nieprzeczytany,
27 maj 2011, 01:37:0027.05.2011
do azo...@googlegroups.com
 
I have been told this is homes where I did not take seconds and didn't consider it offensive.  It was said in a playful manner and I took it that way. 
 
Never once did I every consider the comment to be said in a sarcastic manner.  I have heard it very often (just last week) and use it in a playful manner myself.


From: Margaret Vicente <margare...@gmail.com>
To: azo...@googlegroups.com
Sent: Thu, May 26, 2011 7:50:39 PM

Rori Springer

nieprzeczytany,
27 maj 2011, 23:48:4127.05.2011
do azo...@googlegroups.com
Mais Fica was used in my family daily. Even tho my parents are gone, I still use it especially when it comes to food "more for me". Brings back great memories.


From: helen kerner <hke...@sbcglobal.net>
To: azo...@googlegroups.com
Sent: Fri, May 27, 2011 12:37:00 AM
Wiadomość została usunięta

Alyssa B

nieprzeczytany,
24 maj 2019, 12:01:4424.05.2019
do Azores Genealogy
I’m so happy to read this!! Our fam came from Azores and Lisbon but it was my great grandmother who often said “mais fica” when someone didn’t finish all of their food. She was from the Azores and loved to eat. Last names ‘Deniz’ and ‘Sobral’ (Sovral). They were farmers who settled in Hayward California. My cousin still lives on the oriniginal property, that once was covered in gardens, trees, chicken and quail. “Mais fica” made it through the generations “more for me”.

Rosemarie Capodicci

nieprzeczytany,
24 maj 2019, 12:04:2124.05.2019
do azo...@googlegroups.com
Alyssa,
That is a phrase that my Va used too and we still use it today! My grandkids and greats even know what it means! LOL

Rosemarie
Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily


On Fri, May 24, 2019 at 9:01 AM 'Alyssa B' via Azores Genealogy <azo...@googlegroups.com> wrote:
I’m so happy to read this!! Our fam came from Azores and Lisbon but it was my great grandmother who often said “mais fica” when someone didn’t finish all of their food. She was from the Azores and loved to eat. Last names ‘Deniz’ and ‘Sobral’ (Sovral). They were farmers who settled in Hayward California. My cousin still lives on the oriniginal property, that once was covered in gardens, trees, chicken and quail. “Mais fica” made it through the generations “more for me”.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+un...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/azores/5b031920-65e6-4f7e-9c34-ef1fb80f01b5%40googlegroups.com.

Tish M

nieprzeczytany,
24 maj 2019, 12:59:2924.05.2019
do azo...@googlegroups.com
Same here, and I passed it down to my two sons. I don't know if they also passed it down to their children, I'll have to ask them.
Tish



--
sfig
Researching
Island: Santa Maria
Freguesia: Santa Barbara

Genealogia sem segredos

nieprzeczytany,
24 maj 2019, 16:05:5924.05.2019
do azo...@googlegroups.com
"Mais fica" is still a common saying among older generations all around Portugal. It's not exclusive of the Azores.
Regards;
Francisco

Francisco Queiroz
("Genealogia sem segredos" researcher)




'Alyssa B' via Azores Genealogy <azo...@googlegroups.com> escreveu no dia sexta, 24/05/2019 à(s) 17:01:
I’m so happy to read this!! Our fam came from Azores and Lisbon but it was my great grandmother who often said “mais fica” when someone didn’t finish all of their food. She was from the Azores and loved to eat. Last names ‘Deniz’ and ‘Sobral’ (Sovral). They were farmers who settled in Hayward California. My cousin still lives on the oriniginal property, that once was covered in gardens, trees, chicken and quail. “Mais fica” made it through the generations “more for me”.

Liz Migliori

nieprzeczytany,
24 maj 2019, 18:31:0324.05.2019
do azo...@googlegroups.com
What does it mean.  More stays????

Sent from my iPhone

Cheri Mello

nieprzeczytany,
24 maj 2019, 18:35:3024.05.2019
do Azores Genealogy
Hi Liz,

I think this is one of those things that is best left untranslated, because it doesn't make sense.

Ficar has a lot of translations. From Google Translate (and note the frequency used on the right hand side).
image.png


Rosemarie Capodicci

nieprzeczytany,
24 maj 2019, 18:40:5224.05.2019
do azo...@googlegroups.com
Liz, my grandma always said it meant more for me! I don't have any idea of a literal translation, as Cheri says, some things just don't translate well!
Rosemarie
Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily

On Fri, May 24, 2019 at 3:31 PM Liz Migliori <lizm...@gmail.com> wrote:

Leonor Bertoni

nieprzeczytany,
24 maj 2019, 20:01:2924.05.2019
do Azores Genealogy
It's similar to the English saying, "more for me" or more for later. I guess the translation is more left.

Liz Migliori

nieprzeczytany,
25 maj 2019, 00:11:0825.05.2019
do azo...@googlegroups.com
Thank you that what someone tried to explain

Sent from my iPhone
Odpowiedz wszystkim
Odpowiedz autorowi
Przekaż
Nowe wiadomości: 0