Travail collaboratif de traduction

瀏覽次數:151 次
跳到第一則未讀訊息

lannick

未讀,
2010年11月16日 下午4:08:082010/11/16
收件者:web2py-users-france
Bonjour,

Quel peut-être le meilleur moyen de travailler collaborativement sur
la traduction des fichiers langue de web2py ?

Cette question je me l'étais déjà posée lorsque je travaillais sur la
traduction de Joomla. On ne peut pas dire que l'outil idéal existe.

Je citerai par example :
- Ce groupe google
- Un wiki
- Un forum
- Un site web2py en travaillant directement sur les fichier au travers
de l'interface d'administration
- ...

Personnellement j'avais bien aimé le forum ou on pouvait ouvrir un
post pour chaque fichiers langue, chaque traductions problématique.
J'ai également travaillé avec un wiki qui permet de garder un
historique des traductions, de coordonner.

J'attends vos observations sur le sujet.

Lannick

JmiXIII

未讀,
2010年11月16日 下午6:08:062010/11/16
收件者:web2py-users-france
Salut

Pour moi ce serait plutôt un fil de discussion (on peut joindre le
fichier sur le groupe ?)
Sinon une autre alternative serait d'utiliser un suivi de version
genre mercurial (hg) :
La possibilité de jeter un oeil directement aux modifs (vue diff) est
excellente et permet de se concentrer sur l'essentiel
Cependant je pense que cette alternative est trop technique
Perso je vote donc le groupe google

JmiXIII

Don_X

未讀,
2012年9月3日 下午3:47:502012/9/3
收件者:web2...@googlegroups.com、web2py-users-france
Salut Lannick ..

Ou est ce qu'on en est avec la traduction de web2py ....

Envisages tu une traduction de la dernière version du livre par exemple ? .. Et si on faisait un replica ( a fork ) sur github ?? ..

avises moi ... car je ne me vois pas faire celà tout seul ...

aus plaisirs

Don_X

lannick

未讀,
2012年11月8日 凌晨3:06:112012/11/8
收件者:web2...@googlegroups.com、web2py-users-france
Bonjour Don_X,

Actuellement j'ai un peu abandonné web2py et ne suis donc plus très présent ici, d'ou le retard de ma réponse.

Par contre si on peut monter un petit groupe motivé pourquoi pas lancer une traduction mise à jour de web2py et de la documentation.

Merci aux volontaires de se faire connaître.

Lannick

Pierre Thibault

未讀,
2012年11月8日 上午9:08:382012/11/8
收件者:web2...@googlegroups.com
Bonjour,

J'avais commené à le faire il y a plusieurs mois mais j'ai abandonné faute de temps.

J'ai quelques outils qui peuvent aider si vous employez Pydev.

Faites savoir.
--


Pierre Thibault

Python Developer/Développeur Python
Montréal, QC




Don_X

未讀,
2012年11月19日 晚上10:41:082012/11/19
收件者:web2...@googlegroups.com

Salut à tous ...

J'ai mis un peu de temps a vous répondre ... je vous pris de m'excuser !

Bon .. concernant la traduction du livre ...

il y a un  la traduction française du livre en cours sur github à l'adresse suivante :

https://github.com/DonaldClermont/web2py-book/tree/master/sources/38-web2py-french-translation-in-progress

ne vous génez pas ..  tranquillement pas vite ... on y arrivera ... il sera aussi essentiel d'ajouter un glossaire
ou une lexique ( informatique pour web2py/python ),  dans cette derniere édition du livre
afin d'aider les francophones de ce monde à mieux l'apprivoiser  ...

en attendant ... je suis de retour ...

chaque semaine ... je fais un peu ! ... pour le moment ... je suis rendu au chapitre 3 ! ...  github sera mis à jour sous peu !

allez ... alp.

Don


Alain BOULCH

未讀,
2012年11月20日 凌晨2:53:092012/11/20
收件者:web2...@googlegroups.com
Salut Don,

Très bonne initiative et bon travail.

Pour du travail collaboratif comment vois-tu la chose.
C'est du texte formaté en Markmin qu'il faut utiliser. Sans doute pour générer du HTML et PDF.

Dans un premier temps je vais me limiter à relire ce que tu as traduit et te proposer mes commentaires.

J'essaie de me remettre à web2py pour un projet perso. Passage de joomla vers web2py, je suis pourtant attaché à joomla pour avoir été aux débuts de sa traduction et un des premiers membres de joomla.fr. Mais je suis près à lui faire des infidélités pour m'initier à python et utiliser ce magnifique outil web qu'est web2py.

On peut peut-être utiliser ton espace github pour travailler sur les fichiers langue ?

Salutations,
Alain

Donald Clermont

未讀,
2012年12月6日 下午6:46:032012/12/6
收件者:web2...@googlegroups.com
Certes ...Alain ! ...

c'est pour cela que c'est sur Github

J-Michel Angers

未讀,
2017年4月26日 清晨7:42:392017/4/26
收件者:web2py-fr、web2py-us...@googlegroups.com
Bonjour,
Je débute complètement sur web2py, pour fabriquer une application de WorkFlow.
Heureusement que la doc est assez complète, bien faite, bien structurée, en français, avec parfois le besoin d'aller voir la version anglaise pour des explications plus détaillées.
Malheureusement, une des pages devient illisible aux environs de 75% du document : http://www.web2py.com/books/default/chapter/38/06/la-couche-dabstraction-de-base-de-donnees 
A partir de la phrase "Et il permet également de passer un pourcentage optionnel", le texte et le code sont inversés (le code en clair, et les explication dans des boites syntaxiques). Le résultat est illisible et donne mal à la tête.
Qui faut-il joindre pour corriger ce décalage ?
Merci d'avance.
回覆所有人
回覆作者
轉寄
0 則新訊息