рдирдорд╕реН рддрдерд╛рдЧрддрд╛рдп рд╡рд┐рд╖реНрдгрд╡реЗ!I've collected a few pAlii stardict dictionaries I found elsewhere on the internet and put them together in the┬аstardict-pali┬аproject: See dictionary archive links┬аin┬аtars.MD.┬аIf you have Android 5.0+, you can use┬аhttps://play.google.com/store/apps/details?id=sanskritcode.sanskritdictionaryupdater┬аto install some commondictionaries┬аin one shot. ( I am aware that lower android versions have had problems with earlier versions of this app.)
- Instructions from aupAsana.com┬аhere.
- Further tips for Linux and Android┬аhere.
- Recommendations for┬аdictionary┬аapps
- Android: Goldendict (paid):┬аhere.
- desktop computers:┬аGoldendict.
Example output:From┬аP─Бli-English Dictionary (Pali Text Society)thera
[Vedic sthavira. Derivation uncertain. It may come from sth─Б in sense of standing over, lasting (one year or more), cp. th─Бvara old age, then "old=venerable"; (in meaning to be compared w. Lat. senior, etc. from num. sem "one"=one year old, i. e. lasting over one and many more years). Cp. also vetus=Gr. с╝Ф╧Д╬┐╧Г , year, E. wether, one year old ram, as cpd. w. veteran, old man. Or it may come from sth─Б in der. *sthe ювЖ ─Б in sth┼лra (sth┼лla: see etym. under th┼лla) thus, "strong= venerable"] t.t. only used with ref. to the bhikkhus of Gotama Buddha's community. тАУ (a) (adj.) senior, Vin I.47, 290 (th. bhikkh┼л opp. nav─Б bh.), 159 (th. bhikkhu a senior bh. opp. to navaka bh. a novice), 187; II.16, 212. Ther├вnuther─Б bhikkh┼л seniors & those next to them in age dating not from birth, but from admission to the Order). Three grades are distigguished, thera bh., majjhima bh., nava bh., at D I.78. тАУ See also A II.23, 147, 168; V.201, 348; D III.123 sq., 218; Dh 260, 261. In Saс╣Еgha-thera, used of Bhikkhus not senior in the Order, the word thera means distigguished. Vin II.212, 303. In Mah─Бthera the meaning, as applied to the 80 bhikkhus so called, must also have some similar meaning D─лpv IV.5 Psalms of the Brethren xxxvi.; J V.456. At A II.22 it is said that a bhikkhu, however junior, may be called thera on account of his wisdom. It is added that four characteristics make a man a thera тАУhigh character, knowing the essential doctrines by heart, practising the four Jh─Бnas, and being conscious of having attained freedom through the destruction of the mental intoxications. It is already clear that at a very early date, before the Aс╣Еguttara reached its extant shape, a secondary meaning of thera was tending to supplant that of senior-that is, not the senior of the whole Order, but the senior of such a part of the Saс╣Еgha as live in the same locality, or are carrying out the same function. тАУ Note. thera in thero vassiko at S IV.161 is to be read tero-vassiko. тАУg─Бth─Б hymns of senior bhikkhus, N. of a canonical book, incorporated in the Khuddaka-Nik─Бya. Theratara, very senior, opp (d) to navatara, novice D II.154. тАУv─Бda the doctrine of the Theras, the original Buddhist doctrine M I.164; Dpvs IV.6, 13.From┬аPali-English English-Pali Dictionarythera
"m." "an elder; a senior; a monk who has spent 10 years from his upasampad─Б. adj. old; elder."From┬аP─Бli-English (Ven. A.P Buddhadatta)thera
[m.] an elder; a senior; a monk who has spent 10 years from his upasampad─Б. adj. old; elder.тАЛрдЬрдиреЗрдирд╛рдиреЗрди рд░рдЪрд┐рддрдорд┐рджрдВ рдпреБрд╖реНрдорднреНрдпрдВ рд░реЛрдЪреЗрддрд╛рд╕реНрдорд┐рдиреН рд╕рдиреНрджрд░реНрднреЗ -┬ардмреБрджреНрдзреЗ рддреЗ рд╢рдЩреНрдХрд░рддреНрд╡рдВ рдирд┐рдорд┐рд╖рд┐рддрдирдпрдиреЗ рд╡реАрдХреНрд╖реНрдп рдХреЗрдЪрд┐рджреН рд╡реНрдпрдЪрд┐рдиреНрд╡рдиреН
рдХрд╛рд░реБрдгреНрдпрд╛рджреН рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдорд╛рд╣реБрд░реН рдЬрдирд╣рд┐рддрдХрд░рдгреЗ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд░рд╛рдорд╛рдиреБрдЬрддреНрд╡рдореНред
рдордиреНрддреНрд░реИрд╕реН рддрдиреНрддреНрд░реИрд╢реНрдЪ рддрддреНрддреНрд╡реИрд░реН рдЛрд╖рд┐рдорддрд┐рд╡рд┐рдорд▓рдВ рд╕реМрдореНрдпрдордзреНрд╡рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рдВрдкреНрд░рд╛рд╣реБрдГ рдХреЗрдЪрд┐рддреН рддрдерд╛рд╜рд╕реНрддреБ рдкреНрд░рдореБрджрд┐рддрдордирд╕рд╛рдВ рд╡рд▓реНрд▓рднреЛрд╜рдпрдВ рдХрдердЮреНрдЪрд┐рддреНреетАЛ----
Vishvas /рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕рдГ
Also just added the purANa index dictionary, whose example output is below (installation tips described earlier hold):рдЕрдХреНрд░реВрд░
(I)--a Yadu prince; welcomed рдХреГрд╖реНрдг to рджреНрд╡рд╛- raka. <F>1: рднрд╛. I. резрез. резрем; резрек, реирео.</F> The foremost of the sons of рд╢реНрд╡рдлрд▓реНрдХ and рдЧрд╛рдиреНрджрд┐рдиреА; married a daughter of Ugrasena and had two sons, рджреЗрд╡рд╡рд╛рдиреН and Upadeva (Deva and Anupadeva-рд╡рд┐). <F>2: рднрд╛. IX. реирек. резрел, резрен, резрео; Br. III. ренрез. резрезрей; Vi. IV. резрей. резреирем; резрек. 7, резреж; рд╡рд╛. репрем. резрезреи.</F> Stayed in Madhu- рд░рд╛ (рдордереБрд░рд╛) when the Yadus migrated. <F>3: рднрд╛. X. 2. 4 [].</F> Once visited Brah- рдордГрд░рдж. <F>4: рднрд╛. X. реирео. резрем.</F> рдХрдВрд╕ sent for him and asked him to take in his chariot рдХреГрд╖реНрдг and рд░рд╛рдо to the capital for the Dhanur- рдпрд╛рдЧ (тАШfestival of armsтАЩ) at which they were to be killed. Returned home with this message. <F>5: рднрд╛. X. рейрем. реирен-40; Vi. V. резрел, 9, резреи.</F> When the night passed by, рдЕрдХреНрд░реВрд░ started for the рд╡реНрд░рдЬ of Nanda thinking all the way of the meeting and embraces of рдХреГрд╖реНрдг and рд░рд╛рдо who had made friends with people of рдмреНрд░рд┐рдиреНрджрд╛рд╡рдиреН. Reached Gokula by evening. <F>6: рднрд╛. X. рейрео, 1-реирек Vi. V. резрел. реирек.</F> Saw рд░рд╛рдо and рдХреГрд╖реНрдг in fine deportment and form, milking cows: prostrated before them in divine ecstasy. Welcomed in the proper way by the brothers and Nanda, рдЕрдХреНрд░реВрд░ was lost in wonder, and did not feel the fatigue of the journey. <F>7: рднрд╛. X. рейрео. реирел-43; Vi. V. резрен. 2-реирел.</F> Gopis who came to know of рдЕрдХреНрд░реВрд░'s mission called him рдХреНрд░реВрд░ for taking away рдХреГрд╖реНрдг from their midst. <F>8: рднрд╛. X. рейреп. реирез-26.</F> It was early morning when рдЕрдХреНрд░реВрд░ and the two brothers started after morning prayers. Reaching the рдпрдореБрдирд╛, рдЕрдХреНрд░реВрд░ went to the river for a bath, asking the brothers to stay in the cha- riot. But he was surprised to see the brothers in the waters, and at the same time in the chariot also. He also saw Hari reclining on рд╢реЗрд╖. <F>9: рднрд╛. X. рейреп. рейреи-57; Vi. V. резрео. резрез and резреп.</F> рдЕрдХреНрд░реВрд░'s praise of Hari. <F>резреж: рднрд╛. X. рекреж. (whole).</F> Con- gratulating himself on his luck to have had a рджрд░реНрд╢рдиреН of Hari, he drove рдХреГрд╖реНрдг and рд░рд╛рдо to рдордереБрд░рд╛ before sunset. <F>резрез: рднрд╛. X. рекрез. 4-6.</F> Invited рдХреГрд╖реНрдг to his home, and the latter agreed to go to his place only after рдХрдВрд╕рд╡рдз. Informed рдХрдВрд╕ of [pageрез-004+ рекреп] рдХреГрд╖реНрдг's arrival in the camp, and went back to his house. <F>резреи: рднрд╛. X. рекрез. резрез-18.</F> Attended the wrestling match. <F>резреи: (a) Vi. V. реиреж. реирео.</F> Gopis took Uddhava to рдЕрдХреНрд░реВрд░. <F>резрей: рднрд╛. X. рекрем. рекрео.</F> Was visited by рдХреГрд╖реНрдг with рд░рд╛рдо and Uddhava to whom рдЕрдХреНрд░реВрд░ gave a royal welcome. <F>резрек: Ib. X. рекрео. резреи-28.</F> рдХреГрд╖реНрдг told рдЕрдХреНрд░реВрд░ that they looked to him for guidance, and that he was their рдЧреБрд░реБред Was requested by рдХреГрд╖реНрдг to go to рд╣рд╕реНрддрд┐рдирд╛рдкреБрд░ to find out the exact position of the рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╕реН. <F>резрел: Ib. X. рекрео. реиреп-35.</F> Visited рд╣рд╕реНрддрд┐рдирд╛рдкреБрд░ and returned to рдордереБрд░рд╛ after meeting Kunti and ascertain- ing the evil intentions of рдзреГрддрд░рд╛рд╖реНрдЯреГрдЕ against the рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╕реН. <F>резрем: Ib. X. ch. рекреп (whole).</F> One of those stationed by рдХреГрд╖реНрдг to defend the western gate of рдордереБрд░рд╛, <F>резрен: Ib. X. релреж. реиреж[4].</F> was consulted by рдХреГрд╖реНрдг on the eve of his attack on рдЬрд░рд╛рд╕рдиреНрдз. <F>резрео: Ib. X. [релреж. (V). 8].</F> A member of the рдпрд╛рджрд╡ sabha1. <F>резреп: Ib. X. [релреи. (V). резрел].</F> Satya- рднрд╛рдорд╛ refusing to part with the jewel Syamantaka (s.v.), рдЕрдХреНрд░реВрд░ suggested with рдХреГрддрд╡рд░реНрдордиреН to рд╢рддрдзрдиреНрд╡рдиреН Bhoja its seizure from рд╕рддреНрд░рд╛рдЬрд┐рдд as he had failed to keep his promise to marry his daughter to them. <F>реиреж: Ib. X. релрен. 3; рд╡рд╛. репрем. релрен, репрен; Vi. IV. резрей. резрезрел-26.</F> Asked by рд╢рддрдзрдиреНрд╡рдиреН for help against рдХреГрд╖реНрдг, рдЕрдХреНрд░реВрд░ refused; Bhoja рд╢рддрдзрдиреНрд╡рдиреН killed рд╕рддреНрд░рд╛рдЬрд┐рдд, the father of рд╕рддреНрдпрднрд╛рдорд╛, and secured the jewel but placed it in рдЕрдХреНрд░реВрд░'s custody. <F>реирез: рднрд╛. X. релрен. резрек-18.</F> Became afraid, after рд╢рддрдзрдиреНрд╡'s death at the hands of рдХреГрд╖реНрдг and рдмрд▓рд░рд╛рдо, and left рджреНрд╡рд╛рд░рдХрд╛. Evil portents in the city and cessation of rains. It was said that rain fell where рдЕрдХреНрд░реВрд░ lived. Was sent for by рдХреГрд╖реНрдг to return to рджреНрд╡рд╛рд░рдХрд╛; gave his sister in marriage to рдХреГрд╖реНрдг who after duly honouring him, requested him to show the jewel in public, so that рд░рд╛рдо might not misunderstand him. He did so in the рд╕рднрд╛ of the рд╕рд╛рддреНрд╡рддрд╕реН but рдХреГрд╖реНрдг placed Syamantaka back in his hand. <F>реиреи: Ib. X. релрен. реиреп-41 [1-4]; Br. III. ренрез. релреп and реорей; Vi. IV. резрей. ремрен-90.</F> Was sent back to рджреНрд╡рд╛рд░рдХрд╛ after the рд░рд╛рдЬ- рд╕реВрдп for its defence. <F>реирей: рднрд╛. X. ренрем. 7 [5] резрек.</F> Visited рд╕реНрдпрдордиреНрддрдкрдЮреНрдЪрдХ on the occasion of the solar eclipse. <F>реирек: Ib. X. реореи. 5.</F> Fought with Bhoja, deluded by рдХреГрд╖реНрдг. <F>реирел: Ib. XI. резреи. резреж.</F> Got killed in the рдпрд╛рджрд╡ contest at рдкреНрд░рднрд╛рд╕. <F>реирем: Ib. XI. рейреж. резрем.</F> [pageрез-005+ реирем]рдЕрдХреНрд░реВрд░
(II)--a рдХрд╛рджреНрд░рд╡реЗрдп na1ga. Br., III. 7. рейрем.рдЕрдХреНрд░реВрд░
(III)--рдорд╣рд╛рд╕реЗрди: a рд╡рд░рдореВрд░реНрддрд┐. Br. IV. рекрек. релреж.рдЕрдХреНрд░реВрд░
(IV)--a son of Jayanta, married рд░рддреНрдирд╛, рд╢реИрдмреНрдп's daughter; father of eleven powerful sons.┬ареиреж: Ib. X. релрен. 3;┬аPS:┬а1. тАЛThere exist some knownтАЛ transliteration problems within the entries, as seen above (рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╛рд╕реН,┬аna1ga,┬ареиреж: Ib. X. релрен. 3;┬а).┬а
тАЛ2. Also added missing entries to shabdasAgara.тАЛ
PS:┬а1. тАЛThere exist some knownтАЛ transliteration problems within the entries, as seen above (рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╛рд╕реН,┬аna1ga,┬ареиреж: Ib. X. релрен. 3;┬а).┬аa1 is pre SLP1. Do you find such only in sources?
┬атАЛ2. Also added missing entries to shabdasAgara.тАЛWhat do you mean? Please give a few samples. Missing where?