--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/4rW5l7rZPH0J.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+un...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
I think it should be "te gusni fi lo spofu". The English version says "what
kind of bulb emits broken light".
> Additionally, balji is the gismu I was trying to avoid, as it claims to be
> a body-part. (or is that the part of your joke that I'm screwing up at the
> end?)
Other Germanic languages call it a pear. Spanish "ampolleta" and
French "ampoule" mean a sealed container; "bombillo/a" is a diminutive of a
word meaning "bomb", "glass globe", and various other things. I
suggest "pertergu'i", though it doesn't work in the joke.
Pierre
--
li fi'u vu'u fi'u fi'u du li pa