Hola Javier:
A lo que te refieres son asuntos distintos. No es lo mismo hablar de idiomas que usan el alfabeto latino que de aquellos que necesitan una transliteración. E incluso en esos hay que tener cuidado con las imposiciones del inglés. Para el caso del ruso mira, por ejemplo:
https://es.wikipedia.org/wiki/Romanizaci%C3%B3n_del_ruso
y para que veas los problemas que causa la ubicuidad de la transliteración inglesa compara:
https://es.wikipedia.org/wiki/Nikita_Jrushchov
con:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nikita_Khrushchev
¿Cuántas veces habremos oído el nombre de dicho político ruso pronunciado en un telediario con el sonido de la K española cuando Хрущёв se pronuncia con un sonido parecido al de nuestra J (que no existe en inglés, de ahí la Kh)?
No creo que para ningún japonés, chino, taiwanés o indio sea más fácil leer “Institute of Astrophysics of the Canary Islands” que “Instituto de Astrofísica de Canarias” (que, para más inri, es más corto).
Un saludo.
Jesús
P.S.: El chiste del monolingüismo es muy viejo y conozco a unos cuantos estadounidenses que son los primeros en contarlo.
> Para ver este debate, visita
https://groups.google.com/a/sea-astronomia.es/d/msgid/sea-anuncios/CAJSNfNTWQJTanjyqkid3b%2BxJf5TqJTF%2BAjfLEfEUEt3yGuE7bw%40mail.gmail.com.
*******************************************************************************
Jesús Maíz Apellániz CSIC Scientific Researcher
Centro de Astrobiología (CSIC-INTA) phone:
+34 91 813 11 63
ESAC campus e-mail:
jm...@cab.inta-csic.es
Camino bajo del castillo s/n www:
http://jmaiz.cab.inta-csic.es
28 692 Villanueva de la Cañada, Madrid, Spain
http://gosc.cab.inta-csic.es
*******************************************************************************
There are two types of people in this world:
those who answer e-mails promptly and those who do not.
Anonymous (OK, I will admit it, it is mine)
*******************************************************************************