இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல் என்பதாகும். வாழ்வின் குறிக்கோளை – இலக்கியத்தின் குறிக்கோளை இயம்புதலே பொருட் படலத்தின் நோக்கமாகும்.
(தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி: பக்கம்: 125)
அன்புடன் இலக்குவனார் திருவள்ளுவன்
/ தமிழே விழி! தமிழா விழி! /
எழுத்தைக் காப்போம்! மொழியைக் காப்போம்! இனத்தைக் காப்போம்!
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "தமிழ் மன்றம்" group.
To post to this group, send email to tamil...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to tamilmanram...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/tamilmanram?hl=ta.
Thank You,
நன்றி
விவேக் பாபு
On Jul 22, 4:23 am, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
wrote:
> With such brainwashing constantly going on,
> it is not a surprise that historical linguistics
> does not really prosper in Tamil Nadu.
>
> I wonder whether the statement found below
> would have made Professor Emeneau smile.
> :-)
>
> Maybe smiling is the right attitude
> but what a pity!
> :-(
>
> And what an incredible waste of mental energy!
>
> -- Jean-Luc Chevillard (Pondicherry)
>
> On 22/07/2011 05:59, திருவள்ளுவன் இலக்குவனார் wrote:
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > இலக்குவனாரின் படைப்பு மணிகள் <http://www.natpu.in/?p=11660>
>
> > 19. இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல் <http://www.natpu.in/?p=11660>
>
> > *
> > *
> >http://www.natpu.in/?p=11660 பதிவு செய்த நாள் : July 21, 2011
>
> >
>
> > இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல் என்பதாகும்.
> > வாழ்வின் குறிக்கோளை – இலக்கியத்தின் குறிக்கோளை இயம்புதலே பொருட் படலத்தின் நோக்கமாகும்.
>
> > (தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி: பக்கம்: 125)
>
> > அன்புடன் இலக்குவனார் திருவள்ளுவன்
>
> > / தமிழே விழி! தமிழா விழி! /
>
> > எழுத்தைக் காப்போம்! மொழியைக் காப்போம்! இனத்தைக் காப்போம்!
>
> > --
> > பின்வரும் பதிவுகளைக் காண்க:
>
> > *www.ilakkuvanar.org<http://www.ilakkuvanar.org>
> > thiru2050.blogspot.com <http://thiru2050.blogspot.com>
> > thiru-padaippugal.blogspot.com <http://thiru-padaippugal.blogspot.com>
> >http://semmozhichutar.com*
The pair lakṣya / lakṣaṇa
is a well-known pair in Sanskrit vocabulary
which appears in countless texts.
I take part in debates in other places
but here I thought it was enough to record an observation.
As I understand it,
Mr திருவள்ளுவன் இலக்குவனார்
sends every day some messages to a mailing list
called "thiru-th...@googlegroups.com"
and he sends a BCC of those messages
to other lists
in order to disseminate what he considers as the "good word".
I do not know how many mailing lists receive those messages
but the practice of multiple posting
is not a technique for real intellectual debate;
it should rather be called INTELLECTUAL SPAMMING.
But of course, it belongs to the Tamil-Manram list owner to say
whether he approves of such mailing behaviour
Best wishes
-- Jean-Luc Chevillard (Pondicherry)
On 23/07/2011 07:19, Envirovivek wrote:
> Dear JLC,
> Instead of feeling pity, why don't you make your
> counter argument or atlest you can paste the relevant link or text
> right?
>
> Thank You,
>
> நன்றி
> விவேக் பாபு
>
> On Jul 22, 4:23 am, Jean-Luc Chevillard<jeanluc.chevill...@gmail.com>
> wrote:
>> With such brainwashing constantly going on,
>> it is not a surprise that historical linguistics
>> does not really prosper in Tamil Nadu.
>>
>> I wonder whether the statement found below
>> would have made Professor Emeneau smile.
>> :-)
>>
>> Maybe smiling is the right attitude
>> but what a pity!
>> :-(
>>
>> And- what an incredible waste of mental energy!
இலக்கியம் - இலக்கு + இயம்
இலக்கணம் - இலக்கு + அணம்
என்று பிரிக்க வேண்டுமா ?
தமிழாசிரியர்கள் இதுகாறும் இதுபோல்
போதித்ததில்லை; தமிழ்த்துரோகிகள்
தேவ்
On Jul 21, 6:29 pm, திருவள்ளுவன் இலக்குவனார் <thiru2...@gmail.com>
wrote:
> இலக்குவனாரின் படைப்பு மணிகள் <http://www.natpu.in/?p=11660> 19. இலக்கியம்
> என்பது தூய தமிழ்ச் சொல் <http://www.natpu.in/?p=11660>
> *
> *http://www.natpu.in/?p=11660 பதிவு செய்த நாள் : July 21, 2011
>
>
>
> இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல்
> என்பதாகும். வாழ்வின் குறிக்கோளை – இலக்கியத்தின் குறிக்கோளை இயம்புதலே பொருட்
> படலத்தின் நோக்கமாகும்.
>
> (தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி: பக்கம்: 125)
>
> அன்புடன் இலக்குவனார் திருவள்ளுவன்
>
> / தமிழே விழி! தமிழா விழி! /
>
> எழுத்தைக் காப்போம்! மொழியைக் காப்போம்! இனத்தைக் காப்போம்!
>
> --
> பின்வரும் பதிவுகளைக் காண்க:
>
> *www.ilakkuvanar.org
> thiru2050.blogspot.com
> thiru-padaippugal.blogspot.comhttp://semmozhichutar.com*
as a followup to my previous message,
it occurs to me that if you want to explore
what words like lakṣya (லக்ஷ்ய) and lakṣaṇa (லக்ஷண)
have really been used for,
a good starting point is Abhyankar's
/A Dictionary of Sanskrit Grammar/.
I attach to this message two pages
taken from the dictionary (Plus the title pages)
I leave it to people who know Sanskrit literature
better than me to provide you with additional references.
Best wishes
-- Jean-Luc Chevillard (புதுச்சேரி)
*********************
Dear விவேக் பாபு,
The pair lakṣya / lakṣaṇa
is a well-known pair in Sanskrit vocabulary
which appears in countless texts.
I take part in debates in other places
but here I thought it was enough to record an observation.
As I understand it,
Mr திருவள்ளுவன் இலக்குவனார்
sends every day some messages to a mailing list
called "thiru-th...@googlegroups.com"
and he sends a BCC of those messages
to other lists
in order to disseminate what he considers as the "good word".
I do not know how many mailing lists receive those messages
but the practice of multiple posting
is not a technique for real intellectual debate;
it should rather be called INTELLECTUAL SPAMMING.
But of course, it belongs to the Tamil-Manram list owner to say
whether he approves of such mailing behaviour
Best wishes
-- Jean-Luc Chevillard (Pondicherry)
On 23/07/2011 07:19, Envirovivek wrote:
> Dear JLC,
> Instead of feeling pity, why don't you make your
> counter argument or atlest you can paste the relevant link or text
> right?
>
> Thank You,
>
> நன்றி
> விவேக் பாபு
>
> On Jul 22, 4:23 am, Jean-Luc Chevillard<jeanluc.chevill...@gmail.com>
> wrote:
>> With such brainwashing constantly going on,
>> it is not a surprise that historical linguistics
>> does not really prosper in Tamil Nadu.
>>
>> I wonder whether the statement found below
>> would have made Professor Emeneau smile.
>> :-)
>>
>> Maybe smiling is the right attitude
>> but what a pity!
>> :-(
>>
>> And- what an incredible waste of mental energy!
Dear விவேக் பாபு,
The pair lakṣya / lakṣaṇa
is a well-known pair in Sanskrit vocabulary
which appears in countless texts.
கான் - ஒரே சொல்லுக்குக் காடு, மலர் (கான் நின்ற தொங்கலாய்) போன்ற
பொருள்கள்
உள.
அந்த அந்த மொழிகளின் அமைப்பை ஒட்டிப் பொருள் கொள்ள வேண்டும்.
அன்பர் சொல்வதுபோல் அமைந்தால் இலக்கியம், இலக்கணம், இலக்குவன்
எல்லாமே பகுபதம் ஆகும்; அது சரிதானா ?
அறிஞர்கள் ஒப்புக்கொண்டால் சரி
தேவ்
On Jul 23, 3:21 pm, வேந்தன் அரசு <raju.rajend...@gmail.com> wrote:
> 22 ஜூலை, 2011 10:33 pm அன்று, Jean-Luc Chevillard <
> jeanluc.chevill...@gmail.com> எழுதியது:
On Jul 22, 9:43 pm, DEV RAJ <rde...@gmail.com> wrote:
> >> இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல்
>
> என்பதாகும் <<
>
> இலக்கியம் - இலக்கு + இயம்
>
> இலக்கணம் - இலக்கு + அணம்
> என்று பிரிக்க வேண்டுமா ?
>
> தமிழாசிரியர்கள் இதுகாறும் இதுபோல்
> போதித்ததில்லை; தமிழ்த்துரோகிகள்
>
> தேவ்
>
பேரா. சி. இலக்குவனார் இலக்கணம் பற்றித் தவறாக
எழுதிவிட்டார் என்று ழான் விளக்கத்துக்கு நன்றி,
சுவெலபில் லக்ஷ்ய-லக்ஷண தொடர்புகளை
அழகாக எழுதியுள்ளார். அவற்றை சிடமில் லிஸ்ட்டில்
பல ஆண்டுகளுக்கு முன் எழுதிய ஞாபகம்.
தமிழில் முதலில் ச. வையாபுரிபிள்ளை எழுதியுள்ளார்.
இணையம் தமிழ்நாட்டில் வளரும்போது ஆராய்ச்சிகளின்
தரம் உயரும். தமிழ்நாட்டில் கலாச்சார, அரசியல்
வாழ்க்கைகளில் கோலோச்சும் கோட்பாடுகள்
தமிழர் மறு ஆய்வு செய்ய வேண்டிவரும்.
நா. கணேசன்
> On Jul 21, 6:29 pm, திருவள்ளுவன் இலக்குவனார் <thiru2...@gmail.com>
> wrote:
>
>
>
> > இலக்குவனாரின் படைப்பு மணிகள் <http://www.natpu.in/?p=11660> 19. இலக்கியம்
> > என்பது தூய தமிழ்ச் சொல் <http://www.natpu.in/?p=11660>
> > *
> > *http://www.natpu.in/?p=11660 பதிவு செய்த நாள் : July 21, 2011
>
> >
>
> > இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல்
> > என்பதாகும். வாழ்வின் குறிக்கோளை – இலக்கியத்தின் குறிக்கோளை இயம்புதலே பொருட்
> > படலத்தின் நோக்கமாகும்.
>
> > (தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி: பக்கம்: 125)
>
> > அன்புடன் இலக்குவனார் திருவள்ளுவன்
>
> > / தமிழே விழி! தமிழா விழி! /
>
> > எழுத்தைக் காப்போம்! மொழியைக் காப்போம்! இனத்தைக் காப்போம்!
>
> > --
> > பின்வரும் பதிவுகளைக் காண்க:
>
> > *www.ilakkuvanar.org
> > thiru2050.blogspot.com
> > thiru-padaippugal.blogspot.comhttp://semmozhichutar.com*- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
On Jul 22, 9:43 pm, DEV RAJ <rde...@gmail.com> wrote:
> >> இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல்
>
> என்பதாகும் <<
>
> இலக்கியம் - இலக்கு + இயம்
>
> இலக்கணம் - இலக்கு + அணம்
> என்று பிரிக்க வேண்டுமா ?
>
அணம் என்பது அண்ணம் என்பதன் இடைக்குறையா?
> தமிழாசிரியர்கள் இதுகாறும் இதுபோல்
> போதித்ததில்லை; தமிழ்த்துரோகிகள்
>
> தேவ்
>
> On Jul 21, 6:29 pm, திருவள்ளுவன் இலக்குவனார் <thiru2...@gmail.com>
> wrote:
>
>
>
> > இலக்குவனாரின் படைப்பு மணிகள் <http://www.natpu.in/?p=11660> 19. இலக்கியம்
> > என்பது தூய தமிழ்ச் சொல் <http://www.natpu.in/?p=11660>
> > *
> > *http://www.natpu.in/?p=11660 பதிவு செய்த நாள் : July 21, 2011
>
> >
>
> > இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல்
> > என்பதாகும். வாழ்வின் குறிக்கோளை – இலக்கியத்தின் குறிக்கோளை இயம்புதலே பொருட்
> > படலத்தின் நோக்கமாகும்.
>
> > (தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி: பக்கம்: 125)
>
> > அன்புடன் இலக்குவனார் திருவள்ளுவன்
>
> > / தமிழே விழி! தமிழா விழி! /
>
> > எழுத்தைக் காப்போம்! மொழியைக் காப்போம்! இனத்தைக் காப்போம்!
>
> > --
> > பின்வரும் பதிவுகளைக் காண்க:
>
> > *www.ilakkuvanar.org
> > thiru2050.blogspot.com
>> வியாகரணம் என்றால் இலக்கணம் என கருதுக்றேன்
(சாமுத்த்ரிகா) லட்சணம் என்றால் அழகுதானே? <<<
வேந்தர் ஐயா
திரு ழான் அவர்கள் கொடுத்துள்ள ‘அப்யங்கர் வடமொழி இலக்கண அகராதி’
பக்கத்தைத் தரவிறக்கிப் பாருங்கள். (பக் 329, வலப்புறம் 4ம் சொல்)
लक्षणसङ्ग्रह - A work on grammar written by a grammarian named
रत्नेश्.
லக்ஷண ஸங்க்ரஹம் - ரத்நேசர் என்பவரால் செய்யப்பட்ட இலக்கண நூல்.
அணி - அழகு.
உடலின் அழகை நகைகள் ஆகிய அணிகள் அழகு படுத்துகின்றன. செய்யுளின் கருத்தை
அணிகள் அழகுபடுத்துகின்றன. சொல்லாலும் பொருளாலும் அழகுபட எடுத்துரைப்பது
அணி இலக்கண இயல்பாகும். வடமொழியில் அணியை அலங்காரம் என்று கூறுவர்.
http://www.tamilvu.org/courses/degree/d031/d0313/html/d0313013.htm
தேவ்
On Jul 23, 4:21 am, வேந்தன் அரசு <raju.rajend...@gmail.com> wrote:
> 22 ஜூலை, 2011 10:33 pm அன்று, Jean-Luc Chevillard <
> jeanluc.chevill...@gmail.com> எழுதியது:
Dear விவேக் பாபு,
as a followup to my previous message,
it occurs to me that if you want to explore
what words like lakṣya (லக்ஷ்ய) and lakṣaṇa (லக்ஷண)
have really been used for,
a good starting point is Abhyankar's
/A Dictionary of Sanskrit Grammar/.
I attach to this message two pages
taken from the dictionary (Plus the title pages)
I leave it to people who know Sanskrit literature
better than me to provide you with additional references.
Best wishes
-- Jean-Luc Chevillard (புதுச்சேரி)
*********************
Dear விவேக் பாபு,
The pair lakṣya / lakṣaṇa
is a well-known pair in Sanskrit vocabulary
which appears in countless texts.
I take part in debates in other places
but here I thought it was enough to record an observation.
As I understand it,
Mr திருவள்ளுவன் இலக்குவனார்
sends every day some messages to a mailing list
called "thiru-thoazhamai@googlegroups.com"
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/tamilmanram?hl=ta.
On Jul 23, 8:14 am, "C.R. Selvakumar" <c.r.selvaku...@gmail.com>
wrote:
> அன்புள்ள ழான் லூக்,
>
> அபயங்கர் அகரமுதலியில் இருந்து நீங்கள் தந்த
> பக்கத்துக்கு மிக்க நன்றி.
>
> ஆனால் ஏனது சமசுக்கிருதச்சொல் என்றோ, அதற்கு
> வலு சேர்க்கும் இந்திய-ஐரோப்பிய பிற மொழிச்சொற்களின்
> உண்மையான இணைகளோ, எப்படி மேலண்ண ஒலியாகிய
> ணகரம் வந்தது என்றோ ஏதும் நீங்கள் காட்டவில்லை அல்லவா?
>
> ஒரு சொல் சமசுக்கிருதத்தில் இருக்கின்றது என்று சொன்னால்
> மட்டும் அது சமசுக்கிருதச் சொல் ஆகிவிடாது அல்லவா?
> தமிழ் அகராதியில் ஒரு சொல் இருக்கின்றது என்று காட்டினால்
> அது தமிழ்ச்சொல் (சொற்பிறப்பியல் வழித் தமிழ்ச்சொல்) என்று
> ஏற்பீர்களா?
>
> இலக்கணம், இலக்கியம் என்னும் சொற்கள் சமசுக்கிருதச்
> சொற்களாக இருக்கலாம், ஆனால் நீங்கள் தந்த சான்றுகள்
> போதியன அல்ல. போதிய சான்றுகளுக்கான சரியான சுட்டி
> (சொற்பிறப்பியல்) தருவீர்கள் எனில் பயனுடையதாக
> இருக்கும்.
>
> அடிப்படை எழுத்து வரிசையையே சமசுக்கிருதம்
> தமிழில் இருந்து பெற்றது அல்லவா?
இது சரியான கருத்தா? தமிழறிஞர்கள் சமசுக்கிருதத்தில்
இருந்து பாணினிக்கு அப்புறம் தமிழ் பெற்ற எழுத்துக்கள்
(வடிவிலும், வரிசையிலும்) என்று எழுதுவதைப் படிக்கிறேன்.
அக்கருத்து தவறா?
நீங்களும், மற்றவர்களும் விளக்கவும்.
நா. கணேசன்
> சமசுக்கிருதம் கிரேக்கம், இலத்தீன், பாரசீகம்,
> இந்திய-ஐரோப்பிய மொழிகளான ஆங்கிலம், பிரான்சியம், இடாய்ச்சு
> ஆகிய பற்பல மொழிகளோடு உறவுடைய மொழி அல்லவா?
> அம்மொழிகளின் எழுத்து வரிசைகளைப் பாருங்கள்!
> எத்தனை எத்தனை *அடிப்படைகளை* சமசுக்கிருதம்
> (மொழி, மொழிக்கூறுகள்) *தமிழில்*
> *இருந்து பெற்றன* என்பதை மேற்கு நாட்டறிஞர்களோ,
> இந்திய, கீழை நாட்டு அறிஞர்களோ சரிவர அறிந்ததாக
> கருதமுடியாமல் உள்ளது. தமிழ் அன்றும் இன்றும் வாழும்
> மொழி. தமிழ் மொழியும் எத்தனை
> எத்தனையோ சொற்களையும், மொழிக்கூறுகளையும்
> சமசுக்கிருத மொழி, மற்றும் பற்பல
> வடமொழிகள், பிறநாட்டு மொழிகளில் இருந்து பெற்று
> வந்துள்ளன. இன்றும் பெற்று வருகின்றன. ஆனால்
> ஒரு சொல் சமசுக்கிருதத்திலோ, கிரேக்கத்திலோ இருந்து
> விட்டால் மட்டும் அது அம்மொழிச் சொல் ஆகாது!!
>
> அன்புடன்
> செல்வா
>
> 2011/7/23 Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
>
>
>
>
>
> > Dear விவேக் பாபு,
>
> > as a followup to my previous message,
> > it occurs to me that if you want to explore
> > what words like lakṣya (லக்ஷ்ய) and lakṣaṇa (லக்ஷண)
> > have really been used for,
> > a good starting point is Abhyankar's
> > /A Dictionary of Sanskrit Grammar/.
>
> > I attach to this message two pages
> > taken from the dictionary (Plus the title pages)
>
> > I leave it to people who know Sanskrit literature
> > better than me to provide you with additional references.
>
> > Best wishes
>
> > -- Jean-Luc Chevillard (புதுச்சேரி)
>
> > *********************
>
> > Dear விவேக் பாபு,
>
> > The pair lakṣya / lakṣaṇa
> > is a well-known pair in Sanskrit vocabulary
> > which appears in countless texts.
>
> > I take part in debates in other places
> > but here I thought it was enough to record an observation.
>
> > As I understand it,
> > Mr திருவள்ளுவன் இலக்குவனார்
> > sends every day some messages to a mailing list
> > called "thiru-thoazhamai@**googlegroups.com<thiru-th...@googlegroups.com>
> > "
> > and he sends a BCC of those messages
> > to other lists
> > in order to disseminate what he considers as the "good word".
>
> > I do not know how many mailing lists receive those messages
> > but the practice of multiple posting
> > is not a technique for real intellectual debate;
> > it should rather be called INTELLECTUAL SPAMMING.
>
> > But of course, it belongs to the Tamil-Manram list owner to say
> > whether he approves of such mailing behaviour
>
> > Best wishes
>
> > -- Jean-Luc Chevillard (Pondicherry)
>
> > On 23/07/2011 07:19, Envirovivek wrote:
>
> >> Dear JLC,
> >> Instead of feeling pity, why don't you make your
> >> counter argument or atlest you can paste the relevant link or text
> >> right?
>
> >> Thank You,
>
> >> நன்றி
> >> விவேக் பாபு
>
> >> On Jul 22, 4:23 am, Jean-Luc Chevillard<jeanluc.chevill...@**gmail.com<jeanluc.chevill...@gmail.com>
>
> >> wrote:
>
> >>> With such brainwashing constantly going on,
> >>> it is not a surprise that historical linguistics
> >>> does not really prosper in Tamil Nadu.
>
> >>> I wonder whether the statement found below
> >>> would have made Professor Emeneau smile.
> >>> :-)
>
> >>> Maybe smiling is the right attitude
> >>> but what a pity!
> >>> :-(
>
> >>> And- what an incredible waste of mental energy!
>
> >>> -- Jean-Luc Chevillard (Pondicherry)
>
> >>> On 22/07/2011 05:59, திருவள்ளுவன் இலக்குவனார் wrote:
>
> >>> இலக்குவனாரின் படைப்பு மணிகள்<http://www.natpu.in/?p=**11660<http://www.natpu.in/?p=11660>
>
> >>>> 19. இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல்<http://www.natpu.in/?p=**11660<http://www.natpu.in/?p=11660>
>
> >>>> *
> >>>> *
> >>>>http://www.natpu.in/?p=11660 பதிவு செய்த நாள் : July 21, 2011
> >>>>
> >>>> இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல்
> >>>> என்பதாகும்.
> >>>> வாழ்வின் குறிக்கோளை – இலக்கியத்தின் குறிக்கோளை இயம்புதலே பொருட்
> >>>> படலத்தின் நோக்கமாகும்.
> >>>> (தொல்காப்பிய ஆராய்ச்சி: பக்கம்: 125)
> >>>> அன்புடன் இலக்குவனார் திருவள்ளுவன்
> >>>> / தமிழே விழி! தமிழா விழி! /
> >>>> எழுத்தைக் காப்போம்! மொழியைக் காப்போம்! இனத்தைக் காப்போம்!
> >>>> --
> >>>> பின்வரும் பதிவுகளைக் காண்க:
> >>>> *www.ilakkuvanar.org<http://**www.ilakkuvanar.org<http://www.ilakkuvanar.org/>
>
> >>>> thiru2050.blogspot.com<http://**thiru2050.blogspot.com<http://thiru2050.blogspot.com/>
>
> >>>> thiru-padaippugal.blogspot.com**<http://thiru-padaippugal.**
> >>>> blogspot.com <http://thiru-padaippugal.blogspot.com/>>
> >>>>http://semmozhichutar.com*
> >>>> --
> >>>> You received this message because you are subscribed to the Google
> >>>> Groups "தமிழ் மன்றம்" group.
> >>>> To post to this group, send email to tamil...@googlegroups.com.
> >>>> To unsubscribe from this group, send email to
> >>>> tamilmanram+unsubscribe@**googlegroups.com<tamilmanram%2Bunsubscribe@googlegroups.com>
> >>>> .
> >>>> For more options, visit this group at
> >>>>http://groups.google.com/**group/tamilmanram?hl=ta<http://groups.google.com/group/tamilmanram?hl=ta>
> >>>> .
>
> --
> Regards
> Selva
> ___________________
> C.R.(Selva) Selvakumar- Hide quoted text -
To unsubscribe from this group, send email to tamilmanram...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/tamilmanram?hl=ta.
2011/7/23 Jean-Luc Chevillard <jeanluc.c...@gmail.com>
called "thiru-th...@googlegroups.com"
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/tamilmanram?hl=ta.
தமிழ் இலக்கணம் மாற்று இலக்கியம் ஆகிய இரண்டுமே அறியாதவன் நான். உங்கள்
உரையாடலின் பயனாய் எனக்கு தோன்றிய கேள்வியை கேட்கிறேன்.
நன்றி,
அன்புடன்
விவேக் பாபு
On Jul 23, 9:16 pm, "C.R. Selvakumar" <c.r.selvaku...@gmail.com>
wrote:
> அன்புள்ள ழான்,
>
> தொடுப்புகளுக்கு மிக்க நன்றி.
>
> ஆம் எத்தனை முறை ஒரு சொல்
> ஆளப்பட்டுளது, எத்தனை விதமான சூழல்களில் ஆளப்பட்டுளது
> என்பனவும் முக்கியம். ஆனால் அச்சொல்லின் *கிளைப்பும் *
> (both morpholigical and semantic ramification), வேர்ச்சொல் தொடர்பும்,
> கிளைமொழிகளில் இருக்கும் தொடர்பும் முக்கியம். ஒரு சொல்
> காலத்தால் முன்னே வழங்கப்பட்டது என்பதும் போதிய அளவு
> வலு சேர்ப்பது அன்று.
>
> இலங்கு என்னும் சொல் இலக்கியம் என்னும்
> சொல்லோடு தொடர்புடையது. இலக்கு என்பதும் இங்கே
> எண்ண வேண்டிய சொல். உங்கள் கருத்தில் சமசுக்கிருதச்
> சொல்லுக்கும் ஈடான கிரேக்க, இலத்தீன சொற்கள் யாவை?
> (இதே பொருளில் அல்லது இனமான பொருளில்)
>
> அன்புடன்
> செல்வா
>
> 2011/7/23 Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
> > எத்தனை எத்தனை *அடிப்படைகளை* சமசுக்கிருதம்
> > (மொழி, மொழிக்கூறுகள்) *தமிழில்*
> > *இருந்து பெற்றன* என்பதை மேற்கு நாட்டறிஞர்களோ,
> > இந்திய, கீழை நாட்டு அறிஞர்களோ சரிவர அறிந்ததாக
> > கருதமுடியாமல் உள்ளது. தமிழ் அன்றும் இன்றும் வாழும்
> > மொழி. தமிழ் மொழியும் எத்தனை
> > எத்தனையோ சொற்களையும், மொழிக்கூறுகளையும்
> > சமசுக்கிருத மொழி, மற்றும் பற்பல
> > வடமொழிகள், பிறநாட்டு மொழிகளில் இருந்து பெற்று
> > வந்துள்ளன. இன்றும் பெற்று வருகின்றன. ஆனால்
> > ஒரு சொல் சமசுக்கிருதத்திலோ, கிரேக்கத்திலோ இருந்து
> > விட்டால் மட்டும் அது அம்மொழிச் சொல் ஆகாது!!
>
> > அன்புடன்
> > செல்வா
>
> > 2011/7/23 Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com>
> ...
>
> read more »
On Jul 23, 10:48 am, "C.R. Selvakumar" <c.r.selvaku...@gmail.com>
wrote:
> 2011/7/23 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>
> எழுத்து வரிசைகள் என்ன?http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_alphabethttp://en.wikipedia.org/wiki/Greek_alphabet
> ...
>
> read more »
>>> lakṣaṇa என்பதற்கு அணி என்றுதானே பொருள்? <<<
>> வியாகரணம் என்றால் இலக்கணம் என கருதுக்றேன்வேந்தர் ஐயா
(சாமுத்த்ரிகா) லட்சணம் என்றால் அழகுதானே? <<<
திரு ழான் அவர்கள் கொடுத்துள்ள ‘அப்யங்கர் வடமொழி இலக்கண அகராதி’
பக்கத்தைத் தரவிறக்கிப் பாருங்கள். (பக் 329, வலப்புறம் 4ம் சொல்)
लक्षणसङ्ग्रह - A work on grammar written by a grammarian named
रत्नेश्.
லக்ஷண ஸங்க்ரஹம் - ரத்நேசர் என்பவரால் செய்யப்பட்ட இலக்கண நூல்.
உத்யோகம் புருஷ *லக்ஷணம்*
A classic hark back to the Sanskrit quotation "उद्योगम् पुरुष लक्षणम्
"
http://medobe.blogspot.com/2009_03_01_archive.html
காபுருஷனுக்கு (பயந்தாங்கொள்ளி) லக்ஷணம் சொல்லும் மொழிகளும்
உள்ளன.
முதல் வரியிலுள்ள ’இலக்கணம்’, இரண்டாம் வரியின் ‘லக்ஷணம்’
இரண்டுக்கும் என்ன வேறுபாடு ?
தேவ்
ஆண்மைக்கு *இலக்கணம்* வகுக்கிறது பிங்கலந்தை என்னும் "வெறும்" நிகண்டு:
http://www.treasurehouseofagathiyar.net/13600/13678.htm
உத்யோகம் புருஷ *லக்ஷணம்*
I see what you are trying to say
but what I am trying to say must also be taking into account.
I am saying that it is a FUTILE EXERCISE
to give an etymology for a word which is NOT ATTESTED
in ancient literature.
In my former message,
I stated that the word இலக்கியம் does not occur in the Tolkāppiyam
and, so far, you have not provided any attestation.
केशवदास ने लक्षण-ग्रन्थ ही नहीं, लक्ष्य-ग्रन्थ भी लिखे हैं।
ஹிந்தி கவிஞர் கேசவதாஸ் லக்ஷண ,லக்ஷ்ய க்ரந்தங்கள் இரண்டும்
எழுதியுள்ளார்.
இலக்கணம் - theory ; இலக்கியம் - practical
ஒருமொழிக்கு மட்டும் சொந்தமான சொற்கள் அல்ல
தேவ்
ஆண்மைக்கு *இலக்கணம்* வகுக்கிறது பிங்கலந்தை என்னும் "வெறும்" நிகண்டு:
http://www.treasurehouseofagathiyar.net/13600/13678.htm
உத்யோகம் புருஷ *லக்ஷணம்*
A classic hark back to the Sanskrit quotation "उद्योगम् पुरुष लक्षणम्
"
http://medobe.blogspot.com/2009_03_01_archive.html
காபுருஷனுக்கு (பயந்தாங்கொள்ளி) லக்ஷணம் சொல்லும் மொழிகளும்
உள்ளன.
>> இலக்கியம் என்பது தூய தமிழ்ச் சொல். அதன் பொருள் ’ குறிக்கோளை இயம்புதல்
என்பதாகும் <<
இலக்கியம் - இலக்கு + இயம்
இலக்கணம் - இலக்கு + அணம்
என்று பிரிக்க வேண்டுமா ?
தமிழாசிரியர்கள் இதுகாறும் இதுபோல்
போதித்ததில்லை; தமிழ்த்துரோகிகள்
நன்றி வேந்தர் ஐயா
பஞ்சபாரதீயம், மனோன்மணீயம் தலைப்புகளுக்கும் இதே முறையில்தான் பொருள்
கொள்ள வேண்டும் என்கிறீர்கள்
தேவ்
>>காக்கை பாடினீயம் என்ற நூல் இருந்ததாக சொல்லப்படுகிறது <<நன்றி வேந்தர் ஐயா
பஞ்சபாரதீயம், மனோன்மணீயம் தலைப்புகளுக்கும் இதே முறையில்தான் பொருள்
கொள்ள வேண்டும் என்கிறீர்கள்
இயல் + திரம் ?!
ஆக சொற்பிறப்பியல், இலக்கணம், வ்யுத்பத்தி, விக்ரஹம் எல்லாமே
மனமகிழ்ச்சிக்காக ஏற்பட்டவை என முடிவு கட்டலாம்
தேவ்
On Jul 25, 4:10 am, வேந்தன் அரசு <raju.rajend...@gmail.com> wrote:
> 25 ஜூலை, 2011 3:24 am அன்று, DEV RAJ <rde...@gmail.com> எழுதியது:
>
> > >>காக்கை பாடினீயம் என்ற நூல் இருந்ததாக சொல்லப்படுகிறது <<
>
> > நன்றி வேந்தர் ஐயா
>
> > பஞ்சபாரதீயம், மனோன்மணீயம் தலைப்புகளுக்கும் இதே முறையில்தான் பொருள்
> > கொள்ள வேண்டும் என்கிறீர்கள்
>
> ஆமாம் தேவ்
> இயம் இயல் இரண்டும் தமிழ்மரபுதான்
>
> இயல் தமிழ், இயற்கை ஒப்பு நோக்கலாம்
>
> இயந்திரம் எந்திரம் எனும் சொல்லின் தோன்றலாக கருதலாம்
>
> ”வினை அமை *பாவையின் இயலி*,
மிழலை மேவிய இலக்கணா
மிழலை மேவிய விலக்கணா
இருவிதமாகவும் கொள்ளலாம் என நினைக்கிறேன்;
விலக்கணம் - விலக்ஷணம் (தனிச்சிறப்பு)
தேவ்
On Jul 26, 10:09 pm, Jean-Luc Chevillard
<jeanluc.chevill...@gmail.com> wrote:
> Dear Selva,
>
> as a supplement to my former message (see below)
> and since we are now exploring bhakti literature
> (you have quoted the 11th Tirumuṟai),
> you might be interested to see this quotation
> from the 3rd Tirumuṟai
> (attributed to Campantar)
> along with an English rendering by the late V.M. Subrahmanya Aiyar
> (note the expression: "மிழலைமேவிய விலக்கணா ")
>
> (see:
> "http://www.ifpindia.org/ecrire/upload/digital_database/Site/Digital_T..."
> <http://www.ifpindia.org/ecrire/upload/digital_database/Site/Digital_T...>
> "lakshya என்னும் சொல் /இலக்கியம்/ என்னும்
> பொருளில் சமசுக்கிருதத்தில் எங்கு
> ஆளப்பட்டுளது?"
>
> </quote>
>
> I have already commented (see below)
> that it does not have the same meaning
> if it is asked in 13th century Tamil
> and in 21st century Tamil.
>
> Regarding the quotation from 11th Tirumuṟai
> of a poem called /Tiruveḻukūṟṟirukkai/
> (composed by Nakkīra Tēva Nāyaṉār)
> which you have reproduced from Tevaram.org
> I would be interested in hearing from you
> how you explain the statement
>
> "நால்வகை // இலக்கண இலக்கியம் நலத்தக மொழிந்தனை" (lines 38-39)
>
> What exactly is this four-fold "இலக்கண இலக்கியம்"?
>
> Kindly tell us
>
> Best wishes
>
> -- Jean-Luc
>
> On 27/07/2011 06:01, C.R. Selvakumar wrote:
>
> > அன்புள்ள ழான்,
> > இதுவரை யாரும் (நீங்கள் உட்பட)
> > "lakshya என்னும் சொல் /இலக்கியம்/ என்னும்
> > பொருளில் சமசுக்கிருதத்தில் எங்கு
> > ஆளப்பட்டுளது?"
> > என்னும் என் கேள்விக்கு விடை பகரவில்லை என்றே
> > நினைக்கின்றேன்!
> > நீங்கள் கேட்ட மற்றொரு கேள்விக்கு,
> > திருவெழுகூற்றிருக்கையில் "இலக்கண இலக்கியம்" என்னும்
> > தொடரே ஆளப்பட்டுள்ளது. (பார்க்கவும் thevaaram.org <http://thevaaram.org>)
>
> > 012 திருஎழுகூற்றிருக்கை
> > தாதை ஒருடல் திருவடி வாயினை
> > தருமம் மூவகை உலகம் உணரக்
> > கூறுவை நால்வகை
> > இலக்கண இலக்கியம் நலத்தக மொழிந்தனை
> > ஐங்கணை யவனொடு காலனை அடர்த்தனை
> > அறுவகைச் சமயமும் நெறிமையில் வகுத்தனை
>
> > இங்கே என்ன பொருளில் ஆண்டுள்ளார்கள் என்று நீங்கள்
> > நினைக்கின்றீர்கள்?
> > அன்புடன்
> > செல்வா
> > 2011/7/24 Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com
> > <mailto:jeanluc.chevill...@gmail.com>>
>
> > Dear Selva,
>
> > It is too late for me (here in India) to continue the discussion
> > for very long
> > but let me simply observe that when you write
>
> > <quote>
>
> > lakshya என்னும் சொல் /இலக்கியம்/ என்னும்
> > பொருளில் சமசுக்கிருதத்தில் எங்கு
> > ஆளப்பட்டுளது?
> > </quote>
>
> > you seem to make the implicit supposition (by saying "/இலக்கியம்/ என்னும்
> > பொருளில்")that everybody knows what the பொருள் ("value") of இலக்கியம் is.
>
> > But this CANNOT BE TAKEN FOR GRANTED.
>
> > You cannot conclude from the fact
> > that modern Tamil speakers agree on the meaning of /ilakkiyam/
> > while used in a modern Tamil text,
> > to ANOTHER FACT WHICH WOULD BE that when the (apparently) same word
> > is found in an ancient text (such as the திவாகரம்
> > or the commentary to the யாப்பருங்கலக் காரிகை), it has the same meaning.
>
> > Best wishes
>
> > à demain!
>
> > -- Jean-Luc (Pondy)
>
> > On 24/07/2011 22:03, C.R. Selvakumar wrote:
> >> அன்புள்ள ழான்,
> >> மிக அருமை!
> >> மிகத் துல்லியமான, பயனுடைய தரவுகளுக்கு மிக்க நன்றி.
> >> இலக்கியம் என்பது lakshya என்னும் சமசுக்கிருதச் சொல்லில்
> >> இருந்து வந்தது என்பதற்கு இந்த எடுத்துக்காட்டுகள்
> >> போதும் என்கின்றீர்களா?
> >> நீங்கள் காட்டிய சுட்டியிலேயே
> >> /இலக்கு, இலங்கு, இலகு/ என்பன உள்ளனவே.
> >> lakshya என்னும் சொல் /இலக்கியம்/ என்னும்
> >> பொருளில் சமசுக்கிருதத்தில் எங்கு
> >> ஆளப்பட்டுளது? சமசுக்கிருதத்துக்கு உறவான மொழிகளில்
> >> (கிரேக்கம், இலத்தீன்..) எங்கே ஆளப்பட்டுள்ளது? இவை
> >> பொருத்தமான கேள்விகள் அல்லவா?
> >> அன்புடன்
> >> செல்வா
>
> >> 2011/7/24 Jean-Luc Chevillard <jeanluc.chevill...@gmail.com
> >> <mailto:jeanluc.chevill...@gmail.com>>
> >> "http://groups.google.com/group/tamilmanram/browse_thread/thread/490af..."
> >> <http://groups.google.com/group/tamilmanram/browse_thread/thread/490af...>
>
> ...
>
> read more »
அன்புள்ள ழான்,இதுவரை யாரும் (நீங்கள் உட்பட)"lakshya என்னும் சொல் இலக்கியம் என்னும்பொருளில் சமசுக்கிருதத்தில் எங்குஆளப்பட்டுளது?"
Jul 25, 4:10 am, வேந்தன் அரசு
>>> அதனால் நாங்கள் இயந்திரம் இயல் எனும் வேரின் பிறப்பாக கொண்டு மகிழ்வோம். வடமொழிவாணர்கள் அது யந்த்ரமெனும் சொல்லின் பிறப்பாக மகிழலாம் <<<இயல் + திரம் ?!
தேவ் ஐயா
இயல் + திறம் என கூட்டி இயந்திறம் எனறே அழைக்கலாம்
சாத்தியம் என்பதை செய்திறம் எனலாம்
இயந்திரம் தமிழா வடமொழியா என் நிறுவும் செய்திறம் எவருக்கு இல்லை.
ஆனால் ஒரு தமிழ் கிளவியை வடமொழி வார்த்தை என்று யாரேனும் சொல்லிவிட்டால் அது தீட்டு பட்டுவிட்டது என்று தமிழ்வாணர்கள் கொள்ளலாம்.
திறம்-திரம் ஆகவும் இருக்கலாம்.
இயல் + திறம் - இயற்றிறம் , இது தவறோ ?
சொல் + திறம் - சொந்திறம் என்றே அழைக்கலாம்.
சொற்றுணை வேண்டாம், சொந்துணை என்றே அழைக்கலாம்.
>> சாத்தியம் என்பதை செய்திறம் எனலாம் <<
சாத்தியம் - ஏன் மாற்றவேண்டும்?
இயம் விகுதி இருப்பதால் தமிழ்ச்சொல் என்றே கொள்ளலாம்.
மகிழ்ச்சி ஏற்பட்டால் சரி
தேவ்
2011/7/27 C.R. Selvakumar <c.r.sel...@gmail.com>எனில் பரவை, பறவையாக இருக்கக் கூடுமோ?
திறம்-திரம் ஆகவும் இருக்கலாம்.மரத்தல், மறத்தலாக இருக்க முடியுமோ?வரையும் வறையும் ஒன்றாகத்தான் இருக்குமோ?மரையும் மறையும் ஒன்றுதானோ?தெரிப்பும் தெறிப்பும் ஒன்றா?எரிதலும் எறிதலும் ஒன்றாகுமோ?இடையின, வல்லின ரகர மாறுபாடுகள் பெருத்த (பெறுத்த அன்று!) பொருள் வேறுபாடுடையன.
வீசு யந்திரம் = வீசியந்திரம் என்று ஆகும் ஏது உண்டு.
யேசு இயேசு ஆகிறார். அதே ஏரணத்தில் யோவான் என்ன ஆவார்? யாகோபு என்ன ஆவார்? உயோவான், உயாகோபு எல்லாம் வழக்கில் உண்டோ?
--
அன்புடன்,
ஹரிகி.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "தமிழ் மன்றம்" group.
To post to this group, send email to tamil...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to tamilmanram...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/tamilmanram?hl=ta.
ஓரிடத்தில் வரும் எனில் எல்லாவிடத்தும் வரும் என்று கொள்ளல்பொருந்தாது எல்லாது அல்லவா?
>> இயல் + திறம் என கூட்டி இயந்திறம் எனறே அழைக்கலாம் <<இயல் + திறம் - இயற்றிறம் , இது தவறோ ?
சொல் + திறம் - சொந்திறம் என்றே அழைக்கலாம்.
சொற்றுணை வேண்டாம், சொந்துணை என்றே அழைக்கலாம்.
சாத்தியம் - ஏன் மாற்றவேண்டும்?
>> சாத்தியம் என்பதை செய்திறம் எனலாம் <<
இயம் விகுதி இருப்பதால் தமிழ்ச்சொல் என்றே கொள்ளலாம்.
மகிழ்ச்சி ஏற்பட்டால் சரி
சாத்தியம் செய்திறம் ஆகாது; செய்திறம் - த³க்ஷதா ,efficiency
சாத்தியம் என்பதை practicable, feasible, attainable எனும் பொருளில்தான்
பெரும்பாலும் பயன்படுத்துகிறோம்.
साध्य (sādhyá)
1. to be subdued or mastered or won or managed, conquerable,
amenable
2. to be summoned or conjured up
3. to be set to rights, to be treated or healed or cured
4. to be formed (grammatically)
5. to be cultivated or perfected
6. to be accomplished or fulfilled or brought about or effected or
attained, practicable, feasible, attainable
7. being effected or brought about, taking place
8. to be prepared or cooked
9. to be inferred or concluded
10. to be proved or demonstrated
11. to be found out by calculation
12. to be killed or destroyed
தேவ்
சாத்தியம் செய்திறம் ஆகாது; செய்திறம் - த³க்ஷதா ,efficiency
சாத்தியம் என்பதை practicable, feasible, attainable எனும் பொருளில்தான்
பெரும்பாலும் பயன்படுத்துகிறோம்.
’திரம்’ ஸ்திரத்தின் திரிபானதால் உறுதி என்று பொருள் தருகிறது.
திரம் (p. 585) [ *tiram ] --ஸ்திரம், s. Firmness, fixed ness,
stability, உறுதி. 2. Soundness, strength, பலம். 3. Hardness, solidity,
உரம். 4. Per manence, durableness, நிலை. 5. Constancy.
unchangeableness, மாறாமை. (c.) 6. Final em ancipation, முத்தி. 7. Four
stationary signs supposed to be propitious. (See திரராசி.) 8. The
plant தகரைச்செடி
தேவ்
On Jul 27, 12:39 pm, "C.R. Selvakumar" <c.r.selvaku...@gmail.com>
wrote:
> 2011/7/27 Hari Krishnan <hari.harikrish...@gmail.com>
>
>
>
>
>
> > 2011/7/27 C.R. Selvakumar <c.r.selvaku...@gmail.com>
> *யந்திரம்* என்று திருமுறைகளில் ஆண்டிருப்பதாகத் தெரியவில்லை.
அன்பிற்குரிய வேந்தரே!சாத்தியம் என்கிற சொல்லுக்குள் இருக்கும் தமிழ்வேரைப் பார்க்க மாட்டேன் என்கிறீர்கள்.
Jul 27, 12:39 pm, "C.R. Selvakumar"
>>> ஆனால் திரவோர் என்றாலும் உறுதி மிக்கவர்,திறம் மிக்கவர் என்று பொருள் கொள்ள இடம் உண்டு <<<’திரம்’ ஸ்திரத்தின் திரிபானதால் உறுதி என்று பொருள் தருகிறது.
Jul 27, 12:39 pm, "C.R. Selvakumar"
>>> ஆனால் திரவோர் என்றாலும் உறுதி மிக்கவர்,திறம் மிக்கவர் என்று பொருள் கொள்ள இடம் உண்டு <<<’திரம்’ ஸ்திரத்தின் திரிபானதால் உறுதி என்று பொருள் தருகிறது.
திரம் (p. 585) [ *tiram ] --ஸ்திரம், s. Firmness, fixed ness,
stability, உறுதி. 2. Soundness, strength, பலம். 3. Hardness, solidity,
உரம். 4. Per manence, durableness, நிலை. 5. Constancy.
unchangeableness, மாறாமை. (c.) 6. Final em ancipation, முத்தி. 7. Four
stationary signs supposed to be propitious. (See திரராசி.) 8. The
plant தகரைச்செடி
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%AE%A4%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AE%AE%E0%AF%8D&table=winslow
த்ராணம் - காப்பு, துணை; பரித்ராணம் - நற்றுணை,
பாத த்ராணம் - காலணி. மோனியர்-வில்லியம்ஸ் தருவது சரியான தகவல்.
திராணிக்கும் இதற்கும் தொடர்பில்லை.
திராணி, விரயம், ஆதாயம், சில்மிஷம் - வடமொழிபோல் தோன்றும் சொற்கள்; வ மொ
இல்லை
தேவ்
On Jul 28, 7:44 am, "C.R. Selvakumar" <c.r.selvaku...@gmail.com>
wrote:
> வையாபுரியாரின் இன்னொரு கண்டுபிடிப்பு:
> திரம்-திராணி தொடர்பற்றது.
> திராணி = ஆற்றல் என்னும்
> தமிழ்ச்சொல் त्राण என்னும் சமசுக்கிருதச்சொல்லில் இருந்து
> வந்திருக்கலாம் என்பார்.
> இப்படி பற்பல சொற்களைச் சமசுக்கிருதச்
> சொல்லாகக் காட்டுவார்.
>
> [வையாபுரியார் திரம் என்பது स्थिर (ஸ்தி²ர) என்பதில் இருந்து வந்தது என்பார்,
> திராணி என்பது त्राण (த்ராண) என்பதில் இருந்து
> வந்திருக்கலாம் என்பார்; त्राण (த்ராண) என்றால் 'protected' என்னும்
> மோனியர்-வில்லியம்சு போன்ற அகராதிகள்]
>
> திரம், திரட்டு, திரணை (திரண்டது), திரை (திரைதல்-திரளுதல்),
> திரள், திரண்ட, திரள்-திள்-திளை,
> திள்-திண், திண்ணை, திண்-திட்டு, திட்டம், திடம் திட்பம், என்பதெல்லாம்
> திண்ணமாகத் தமிழ்தான்.
>
> அன்புடன்
> செல்வா
>
> 2011/7/28 C.R. Selvakumar <c.r.selvaku...@gmail.com>
>
>
>
> > 2011/7/28 DEV RAJ <rde...@gmail.com>
>
> >> Jul 27, 12:39 pm, "C.R. Selvakumar"
> >> >>> ஆனால் திரவோர் என்றாலும் உறுதி மிக்கவர்,திறம் மிக்கவர் என்று பொருள்
> >> கொள்ள இடம் உண்டு <<<
>
> >> ’திரம்’ ஸ்திரத்தின் திரிபானதால் உறுதி என்று பொருள் தருகிறது.
>
> >> திரம் (p. 585) [ *tiram ] --ஸ்திரம், s. Firmness, fixed ness,
> >> stability, உறுதி. 2. Soundness, strength, பலம். 3. Hardness, solidity,
> >> உரம். 4. Per manence, durableness, நிலை. 5. Constancy.
> >> unchangeableness, மாறாமை. (c.) 6. Final em ancipation, முத்தி. 7. Four
> >> stationary signs supposed to be propitious. (See திரராசி.) 8. The
> >> plant தகரைச்செடி
>
> >>http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%AE%A4%E0%AE%BF...
> ...
>
> read more »
>> திராணி = ஆற்றல் என்னும் தமிழ்ச்சொல் त्राण என்னும் சமசுக்கிருதச்சொல்லில் இருந்து வந்திருக்கலாம் என்பார் <<த்ராணம் - காப்பு, துணை; பரித்ராணம் - நற்றுணை,
பாத த்ராணம் - காலணி. மோனியர்-வில்லியம்ஸ் தருவது சரியான தகவல்.
திராணிக்கும் இதற்கும் தொடர்பில்லை.
திராணி, விரயம், ஆதாயம், சில்மிஷம் - வடமொழிபோல் தோன்றும் சொற்கள்; வ மொ
இல்லை
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "தமிழ் மன்றம்" group.
To post to this group, send email to tamil...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to tamilmanram...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/tamilmanram?hl=ta.
On Jul 27, 2:16 am, DEV RAJ <rde...@gmail.com> wrote:
> *மிழலைமேவிய விலக்கணா*
>
> மிழலை மேவியஇலக்கணா
> மிழலை மேவிய விலக்கணா
>
> இருவிதமாகவும் கொள்ளலாம் என நினைக்கிறேன்;
> விலக்கணம் - விலக்ஷணம் (தனிச்சிறப்பு)
>
> தேவ்
>
ஆம். சுப்ரமண்யையர் ஏன் குறிப்பிடவில்லை என்று தெரியலை.
விலக்ஷணன் - அழகன் என்று கொண்டால் சுந்தரர், அழகியார், அழகர்
என்னும் ஈசன் திருப்பெயர்கள் நினைவுக்கு வரும்.
இலக்கணம் என்றால் பொதியிலிலோ, சங்கத்திலோ தமிழாய்ந்தது
நினைவுக்கு வரும். “நன்பாட்டுப் புலவனாய் சங்கமேறி
நற்கனகக்கிழி தருமிக்கு அளித்தான் காண்” - தேவாரம்.
கிழி என்பதன் ஆய்வை அழகாக ஹரிகி விளக்கினார் ஒருமுறை.
அல்லது வடமொழிக்கும் (அதன்பின் தென்மொழிக்கும்)
எழுத்துக் கற்பித்தவர் சிவபிரான் என்னலும் தகும்.
சிவசூத்திரங்களை அடிப்படையாய்க் கொண்டு
பாணிநீயம் எழ, தொல்காப்பியம் அதன் மாபாடியத்தைக்
கண்டு செய்தனர், இன்னம்பரில் (தெ ஹிந்து குடும்ப ஊர்)
தேவாரம் படித்துப் பார்க்கவும். இறைவன்: எழுத்தறிநாதர்.
இலக்கணன் - அழகன் (அ) இலக்கணம் தந்தவன் எனலாம்.
நா. கணேசன்
ஆம். சுப்ரமண்யையர் ஏன் குறிப்பிடவில்லை என்று தெரியலை.
விலக்ஷணன் - அழகன் என்று கொண்டால் சுந்தரர், அழகியார், அழகர்
என்னும் ஈசன் திருப்பெயர்கள் நினைவுக்கு வரும்.
இலக்கணம் என்றால் பொதியிலிலோ, சங்கத்திலோ தமிழாய்ந்தது
நினைவுக்கு வரும். “நன்பாட்டுப் புலவனாய் சங்கமேறி
நற்கனகக்கிழி தருமிக்கு அளித்தான் காண்” - தேவாரம்.
கிழி என்பதன் ஆய்வை அழகாக ஹரிகி விளக்கினார் ஒருமுறை.
அல்லது வடமொழிக்கும் (அதன்பின் தென்மொழிக்கும்)
எழுத்துக் கற்பித்தவர் சிவபிரான் என்னலும் தகும்.
சிவசூத்திரங்களை அடிப்படையாய்க் கொண்டு
பாணிநீயம் எழ, தொல்காப்பியம் அதன் மாபாடியத்தைக்
கண்டு செய்தனர், இன்னம்பரில் (தெ ஹிந்து குடும்ப ஊர்)
தேவாரம் படித்துப் பார்க்கவும். இறைவன்: எழுத்தறிநாதர்.
இலக்கணன் - அழகன் (அ) இலக்கணம் தந்தவன் எனலாம்.
Jul 30, 11:49 pm, "N. Ganesan"
>>> தேவாரம் படித்துப் பார்க்கவும். இறைவன்: எழுத்தறிநாதர்.
இலக்கணன் - அழகன் (அ) இலக்கணம் தந்தவன் எனலாம் <<<
ஆம்
மொழிக்கும், இறைமைக்கும் தொடர்புள்ளது;
மொழிக்குக் காரணமாகவும் இருக்கிறது.
மொழிகளைக் கடந்த பேரமைதி வடிவாகவும் (நி:சப்த) இறைமை விளங்குகிறது.
அதுவே அதன் தனிச்சிறப்பு (வைலக்ஷண்யம்).
சப்³த³பதயே நம: |
சப்³தா³கோ³சராய நம: |
நி:சப்³தா³ய நம: |
ப்ரணவாய நம: |
விலக்ஷணாய நம: |
தேவ்