Pri "siatempe":
Mi rikoltos la pomojn miatempe = mi decidas pri la tempo.
Mi rikoltos la pomojn iliatempe = ili decidas kiam estos la tempo.
Ni rimkoltos la pomojn niatempe.
Ni rikoltos la pomojn iliatempe.
Ci kaj vi rikoltos la pomojn ciatempe kaj viatempe aw iliatempe.
Li/'Si/'Gi rikoltos la pomojn siatempe = en la tempo decidita de
li aw 'si aw 'gi. (= rikoltos en sia (de li ktp} tempo)
Li/'Si/'Gi rikoltos la pomojn iliatempe (la pomon 'giatempe) =
en la tempo ke ili ('gi) estas rikolteblaj.
Ili/Oni rikoltas la pomojn siatempe = ili aw oni decidas pri la tempo,
'car estas ilia tempo = siatempe.
Ili (Oni) rikoltas la pomojn iliatempe (pomon 'giatempe) = kiam
la pomoj estas rikolteblaj.
La refleksivo (sia) 'ciam referencas al tria persona subjekto.
Zamenhof uzis "siatempe" ktp. ofte mal'guste, nome anstataw la necesa
mia/nia/cia/via/'sia/lia/'gia/iliatempe, pro lia ewsropeca orienti'go.
Esperanto estu sennacia, ne ewropeca (jen por pla'ci la neewropajn
Esperantistojn!). .
Amike, Marcel.
> =============================================================================
> Today's topic summary
> =============================================================================
>
> Group:
la-bona...@googlegroups.com
> Url:
>
https://groups.google.com/forum/?utm_source=digest&utm_medium=email#!forum/la-bona-lingvo/topics
>
>
> - gramatiko: siatempe [9 Updates]
>
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/3b3e7dd5b625f000
> - merkato pri la pretrpaso de konsentitaj ellasitaĵoj [3 Updates]
>
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/c5048b44dcfef83
>
>
> =============================================================================
> Topic: gramatiko: siatempe
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/3b3e7dd5b625f000
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 9 ----------
> From: Renato Corsetti <
renato....@gmail.com>
> Date: Jan 21 10:45PM
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9cffaa924be64
>
> Johano Karlo:
>
> Mi uzus tiun vorton nur por triaj personoj (kaj singularaj, kaj
> pluralaj: li, ŝi, ĝi, ili), komprenebbe koncerne la tempon de la
> raportitaj faktoj.
>
> Bone, sed ne ĉiuj
>
> ---------- 2 of 9 ----------
> From: ro-esp <
ro-...@dds.nl>
> Date: Jan 21 04:09PM -0800
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9d481ee3d4276
>
> On Thursday, January 21, 2016 at 7:43:32 PM UTC+1, Renato Corsetti wrote:
>> kiun ci decidas.
>
>> Bonvolu pensi pri la uzo de 'siatempe' kaj diri ĉu laŭ vi estas
>> problemoj
>> en ĉi tiu esprimo.
>
> ---------- 3 of 9 ----------
> From: Leo De Cooman <
Leo.De...@telenet.be>
> Date: Jan 22 10:52AM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9f45c3aef4f5d
>
> Op 21/01/2016 om 19:43 schreef Renato Corsetti:
>> en la tempo kiun ci decidas.
>
>> Bonvolu pensi pri la uzo de 'siatempe' kaj diri ĉu laŭ vi estas
>> problemoj en ĉi tiu esprimo.
>
>
>
> ---------- 4 of 9 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Jan 22 11:35AM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9f6b519a5deaa
>
> Renato Corsetti:
>> ne ĉiuj samopinias pri 'siatempe'.
>> Vedi:
>>
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/pronomoj/si/fiksitaj_esprimoj.html
> Bertilow portis gravan kontribuon al gramatika fako...
>
> ---------- 5 of 9 ----------
> From: Renato Corsetti <
renato....@gmail.com>
> Date: Jan 22 10:51AM
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9f792b66880f0
>
> JoKo:
>> | /"Sia" en niaj fundamentaj reguloj rilatas nur al triaj personoj
>> (li, ŝi, ĝi, ili). //
>> //Neniu povas preteratenti tion, ĉu? /
>
> Ne, mi ne preteratentas tion, sed foje oni uzas
>
> ---------- 6 of 9 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Jan 22 03:13PM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/a029d610ed1d3
>
> Il 22/01/2016 11:51, Renato Corsetti ha scritto:
>
>> Ne, mi ne preteratentas tion, sed foje oni uzas 'siatempe' en absoluta
>> senco.
>
>> - Kiam vi aĉetos persikojn?
>> - Siatempe! [en la tempo de
>
> ---------- 7 of 9 ----------
> From: Leo De Cooman <
Leo.De...@telenet.be>
> Date: Jan 22 09:31PM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/a1735efd7eedd
>
> Op 22/01/2016 om 11:35 schreef Johano Karlo Rinaldo:
>> "Sia" en niaj fundamentaj reguloj rilatas nur al triaj personoj (li,
>> ŝi, ĝi, ili).
>> Neniu povas preteratenti tionb, ĉu?
>
> ---------- 8 of 9 ----------
> From: Leo De Cooman <
Leo.De...@telenet.be>
> Date: Jan 22 09:34PM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/a1765fe2f17cf
>
> Op 22/01/2016 om 11:51 schreef Renato Corsetti:
>> - Kiam vi aĉetos persikojn?
>> - Siatempe! [en la tempo de kiu?]
> Supozeble en la tempo, kiam la persikoj maturas.
> En la flandra ni dirus "te
>
> ---------- 9 of 9 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Jan 22 10:20PM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/a19e8c426d2a0
>
> Il 22/01/2016 21:34, Leo De Cooman ha scritto:
>>> - Siatempe! [en la tempo de kiu?]
>> Supozeble en la tempo, kiam la persikoj maturas.
>> En la flandra ni dirus "te gepasten tijde" (en/je la taŭga
>
>
> =============================================================================
> Topic: merkato pri la pretrpaso de konsentitaj ellasitaĵoj
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/c5048b44dcfef83
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 3 ----------
> From: ro-esp <
ro-...@dds.nl>
> Date: Jan 21 04:19PM -0800
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9d512ba5b00ea
>
> On Wednesday, January 20, 2016 at 2:35:10 PM UTC+1, J-K Rinaldo de
>
Padova.IT.EU wrote:
>> ellasitaĵoj preter la ellaslimo ".
>
>> Esperantaj fontoj tradukis per "ĉapokomerco", kie ja ĉapo
>
> ---------- 2 of 3 ----------
> From: Leo De Cooman <
Leo.De...@telenet.be>
> Date: Jan 22 10:50AM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/9f43c91096e31
>
> Op 21/01/2016 om 17:47 schreef Renato Corsetti:
>> Eble en kuntekstoj ankaŭ "neuzitaj eligoj" povus sufiĉi.
>
> Eble "neuzitaj eligorajtoj".
>
> Amike salutas Leo
>
>
> ---------- 3 of 3 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Jan 22 03:17PM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/a02d69ef72e32
>
> N. Ronaldo
>>> JoKo: Ĉu traduki per "komerco de
>>> preterlimaj/transrandaj/elbordiĝantaj
>>> ellasitaĵoj"?
>> Kio pri "vendado de malpuriglicencojn"?
> Plio ol ssv, temas pri respektebla "opinia SSV".
>
>
>
>
>
> --
> You received this digest because you're subscribed to updates for this
> group. You can change your settings on the group membership page:
>
https://groups.google.com/forum/?utm_source=digest&utm_medium=email#!forum/la-bona-lingvo/join
> .
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it send an
> email to
la-bona-lingv...@googlegroups.com.
>
>