Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

「レス」はすでにネット上 で慣習化された言葉だということ にしたい

1 view
Skip to first unread message

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 2:32:22 AM8/8/01
to
In article <9kqgnr$cpq$1...@news512.nifty.com>, "青龍" <sho...@hotmail.com> w
rote:
>  青龍です。
>  横から失礼します。

どっち側が横ですか?
>
>  ニュースグループにおいて、レスとフォローとは別の
> 意味で使い分けているのでしょうか?もしそうなら、誤
> 解を避ける為に使い分けるべきだとは思います。
>  私も色々調べてみたのですが、レスという用語がパソ

で、レスって何ですか?

ヘ_ヘ ____________________________
ミ・・ ミ vo...@merope.pleiades.or.jp
( ° )~ 日下部陽一
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 6:16:00 AM8/8/01
to
In article <9kqu8q$gg3$1...@news511.nifty.com>, "GON"
<g...@mocha.freemail.ne.jp> wrote:
> > >  冗談だったんでわ?
> >
> > すべてその一言で済めばいいのですが・・・
(中略)

> って突っ込み入れたんだけどどうも通じなかったみたい。
> ほんとお馬鹿さんが多いね。

冗談だったということにしてごまかそうとしても、むだです。

John Bridgecut

unread,
Aug 8, 2001, 6:13:59 AM8/8/01
to

Kusakabe Youichi wrote:
>
> In article <9kqgnr$cpq$1...@news512.nifty.com>, "青龍" <sho...@hotmail.com> w
> rote:
> >  青龍です。
> >  横から失礼します。
>
> どっち側が横ですか?

で、くだらないことを聞く前に
横バックというのはどっちが前なんですか?

> >
> >  ニュースグループにおいて、レスとフォローとは別の
> > 意味で使い分けているのでしょうか?もしそうなら、誤
> > 解を避ける為に使い分けるべきだとは思います。
> >  私も色々調べてみたのですが、レスという用語がパソ
>
> で、レスって何ですか?

敬意をもった評価をしましたと言う意味ですよ。


Best Regards

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
_/ John Bridgecut
_/ mailto:jo...@earth-net.jp

GON

unread,
Aug 8, 2001, 8:45:45 AM8/8/01
to
"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message news:void-08080...@newshost.ryukyu.ad.jp...

> In article <9kqgnr$cpq$1...@news512.nifty.com>, "青龍" <sho...@hotmail.com> w
> rote:
> >  青龍です。
> >  横から失礼します。
>
> どっち側が横ですか?
> >
> >  ニュースグループにおいて、レスとフォローとは別の
> > 意味で使い分けているのでしょうか?もしそうなら、誤
> > 解を避ける為に使い分けるべきだとは思います。
> >  私も色々調べてみたのですが、レスという用語がパソ
>
> で、レスって何ですか?

逝け


KATAHIRA.K

unread,
Aug 8, 2001, 10:28:04 AM8/8/01
to

"John Bridgecut" <jo...@earh-net.jp> wrote in message
news:3B7110E7...@earh-net.jp...

| > >  青龍です。
| > >  横から失礼します。

| > どっち側が横ですか?

| で、くだらないことを聞く前に
| 横バックというのはどっちが前なんですか?

横バック?初耳ですけどそげな用語…なんです?
サイドエアバックでしょうか?

| > で、レスって何ですか?

| 敬意をもった評価をしましたと言う意味ですよ。

文献とか存在しますか?
--
+----------+----------+----------+----------+----------+
_ _ : ℃ <kata...@cocoa.ocn.ne.jp>
彡 ●-● : (-.-) # 私の平熱、知りたいですか? 38℃
(C っ : υ υ <http://www3.ocn.ne.jp/~oraora/>
'入 ー/ V≠.。○ <Katahira Koukichi> 背後霊 No.0046
+----------+----------+----------+----------+----------+


John Bridgecut

unread,
Aug 8, 2001, 10:39:39 AM8/8/01
to

"KATAHIRA.K" wrote:
>

>
> | > で、レスって何ですか?
>
> | 敬意をもった評価をしましたと言う意味ですよ。
>
> 文献とか存在しますか?

文献はどっかにあると思います。
只、私の場合は完璧なバイリンガル(オーストラリア)ですが、
Reの意味 はRegardsでしょうね。

KATAHIRA.K

unread,
Aug 8, 2001, 12:05:02 PM8/8/01
to

"John Bridgecut" <jo...@earth-net.jp> wrote in message
news:3B714F2B...@earth-net.jp...

| > 敬意をもった評価をしましたと言う意味ですよ。
| > 文献とか存在しますか?

| 文献はどっかにあると思います。

どっかなんですね。はっきりとした答えは無いのですよね

| 只、私の場合は完璧なバイリンガル(オーストラリア)ですが、

バイリンガル?そんなことは聞いていませんね自慢ですか?

| Reの意味 はRegardsでしょうね。

あきらかに違いますね。

Kenji Kannagi

unread,
Aug 8, 2001, 12:24:45 PM8/8/01
to
"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message
news:void-08080...@newshost.ryukyu.ad.jp...


> で、レスって何ですか?

昔で言う『草の根』時代から、ずっと意味は変わっていないですが。
レスポンス(Response)の略です。

++++++++++++++++++++++++++++++
Sender : 巫 賢司 - Kenji Kannagi
Mail : k.h...@jcom.home.ne.jp
++++++++++++++++++++++++++++++

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 12:36:13 PM8/8/01
to
In article <3B714F2B...@earth-net.jp>, John Bridgecut
<jo...@earth-net.jp> wrote:
> Reの意味 はRegardsでしょうね。

ただの前置詞ですね。
意味がどうのよりも。

> 只、私の場合は完璧なバイリンガル(オーストラリア)ですが、

こういうやつのいうことはたいがい当てにならない :)

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 12:42:30 PM8/8/01
to
In article <ayasamado-3A028...@nsvn01.zaq.ne.jp>, Masaya Oda
<ayas...@mac.com> wrote:
> > ネットニュースは掲示版より敷居が高いのです。
>
> 私にとってはNetNewsより2ちゃんねるの方が敷居が高い。
> NetNewsの敷居なんてたいして高く無いと思っています。

じゃあ鴨居が低いのでしょう :)

> 要求されるのは実社会で必要とされるのと同じような常識ぐらいだし。

常識を強要するためのにじり口がほしいですね :)

# わたしのようにいつでも謙虚な態度の人間には関係ないですが。

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 12:50:15 PM8/8/01
to
In article <9krcml$42q$1...@news511.nifty.com>, "GON"

<g...@mocha.freemail.ne.jp> wrote:
> > > > >  冗談だったんでわ?
> > > > すべてその一言で済めばいいのですが・・・
> > (中略)
> > > って突っ込み入れたんだけどどうも通じなかったみたい。
> >
> > 冗談だったということにしてごまかそうとしても、むだです。
>
> うんちくん、何か?

脈絡がないですね。
ずいぶん手詰まりが早いパターンですね。

GON

unread,
Aug 8, 2001, 12:52:43 PM8/8/01
to
"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message news:void-09080...@newshost.ryukyu.ad.jp...
> > うんちくん、何か?
>
> 脈絡がないですね。
> ずいぶん手詰まりが早いパターンですね。

だってYOSOでしょ。(藁)


GON

unread,
Aug 8, 2001, 12:56:40 PM8/8/01
to
"KATAHIRA.K" <kata...@cocoa.ocn.ne.jp> wrote in message news:9kro0u$467$1...@nn-tk102.ocn.ad.jp...

>
> "John Bridgecut" <jo...@earth-net.jp> wrote in message
> news:3B714F2B...@earth-net.jp...
>
> | > 敬意をもった評価をしましたと言う意味ですよ。
> | > 文献とか存在しますか?
>
> | 文献はどっかにあると思います。
>
> どっかなんですね。はっきりとした答えは無いのですよね

おっと、また詰め将棋のパターン!

ソース出せ!ソース!

ショウユならあるよ~ん、ってか?


GON

unread,
Aug 8, 2001, 1:02:30 PM8/8/01
to
"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message news:void-09080...@newshost.ryukyu.ad.jp...
> # わたしのようにいつでも謙虚な態度の人間には関係ないですが。

ハハハハ、それギャグ?


Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 5:20:57 PM8/8/01
to
In article <hJdc7.479$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>, "Kenji Kannagi"

<k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote:
> 昔で言う『草の根』時代から、ずっと意味は変わっていないですが。
> レスポンス(Response)の略です。

そういえばそんな名前のソフトがありましたね > ぽんず
あれはResponseの略だったのかー

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 5:22:26 PM8/8/01
to
In article <9krr0v$n7n$1...@news511.nifty.com>, "GON"

<g...@mocha.freemail.ne.jp> wrote:
> > | > 文献とか存在しますか?
> > | 文献はどっかにあると思います。
> >
> > どっかなんですね。はっきりとした答えは無いのですよね
>
> おっと、また詰め将棋のパターン!

そんなことを言ってみたところで、ごまかせるわけじゃないです。

Kenji Kannagi

unread,
Aug 8, 2001, 7:44:08 PM8/8/01
to
"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message
news:void-09080...@newshost.ryukyu.ad.jp...

> > レスポンス(Response)の略です。
> そういえばそんな名前のソフトがありましたね > ぽんず
> あれはResponseの略だったのかー

言葉で『レス』と使用した場合は、Responseが本来の意味ですが、
『Re』がResponseの略かどうかは判りません。
肝心のSが抜けているので、もしかしたらReactionの略かも知れません。

今となっては恐らく、正確な意味なんて誰が定義したか判りませんし、
曖昧ですが、意味は通じるので不自由はしません。
『なんとなく』使って行けば良いのではないでしょうか。

red brick

unread,
Aug 8, 2001, 8:05:01 PM8/8/01
to
Kenji Kannagiさんの<c9kc7.483$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>から

>言葉で『レス』と使用した場合は、Responseが本来の意味ですが、
>『Re』がResponseの略かどうかは判りません。
>肝心のSが抜けているので、もしかしたらReactionの略かも知れません。

 よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?

--
red brick

Kenji Kannagi

unread,
Aug 8, 2001, 8:10:57 PM8/8/01
to
"red brick" <f...@qc4.so-net.ne.jp> wrote in message
news:Pskc7.453$hP6....@news1.dion.ne.jp...

> >言葉で『レス』と使用した場合は、Responseが本来の意味ですが、
> >『Re』がResponseの略かどうかは判りません。
> >肝心のSが抜けているので、もしかしたらReactionの略かも知れません。
>  よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?

そうかも知れませんね。
Replyが、一番答えに近い言葉かも知れません。

くた

unread,
Aug 8, 2001, 8:38:31 PM8/8/01
to
"red brick" <f...@qc4.so-net.ne.jp> wrote in message news:Pskc7.453$hP6....@news1.dion.ne.jp

>  よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?

いいえ、Requiem の略です。

はよ逝け、ナムナムってことですよね・・・(>_<)☆\(-_-;


--
->狭猫<-

くた

unread,
Aug 8, 2001, 8:40:32 PM8/8/01
to
"GON" <g...@mocha.freemail.ne.jp> wrote in message news:9krrbt$nle$1...@news511.nifty.com

> > # わたしのようにいつでも謙虚な態度の人間には関係ないですが。
>
> ハハハハ、それギャグ?

逆です、マジに。


--
->狭猫<-
この場合は「少なくとも」そうです。(ぷははははは)

Gus

unread,
Aug 8, 2001, 8:53:00 PM8/8/01
to
red brick <f...@qc4.so-net.ne.jp> wrote in
<Pskc7.453$hP6....@news1.dion.ne.jp>

> よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?

http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/ej-more_print.cgi?MT=Re&ID=EJ-252970.txt&sw=0

[……に関して]という前置詞です。
 
--
/_/Gus_/_/
asp...@newcomers.ne.jp
/_/_/

rose

unread,
Aug 8, 2001, 9:00:03 PM8/8/01
to

Gus wrote:
>
> red brick <f...@qc4.so-net.ne.jp> wrote in
> <Pskc7.453$hP6....@news1.dion.ne.jp>
> > よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?
>
> http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/ej-more_print.cgi?MT=Re&ID=EJ-252970.txt&sw=0
>
> [……に関して]という前置詞です。

Gusさんに一票です。

□■     <:3 )~
■楽猫 <:3 )~ 

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 9:23:19 PM8/8/01
to
In article <Pskc7.453$hP6....@news1.dion.ne.jp>, red brick
<f...@qc4.so-net.ne.jp> wrote:
>  よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?

まだまぬけなこと言ってるし。

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 9:22:56 PM8/8/01
to
In article <c9kc7.483$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>, "Kenji Kannagi"
<k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote:
> 言葉で『レス』と使用した場合は、Responseが本来の意味ですが、

はつみみです。

フェミレスや
プロレスもそうですね?

> 『Re』がResponseの略かどうかは判りません。

ただの前置詞ですね。

> 今となっては恐らく、正確な意味なんて誰が定義したか判りませんし、

正確な意味は自明です。

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 9:23:54 PM8/8/01
to
In article <lykc7.486$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>, "Kenji Kannagi"
<k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote:
> > >肝心のSが抜けているので、もしかしたらReactionの略かも知れません。
> >  よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?

まだまぬけなこと言ってるし。

> そうかも知れませんね。
> Replyが、一番答えに近い言葉かも知れません。

以下同文。

KANAI

unread,
Aug 8, 2001, 9:04:24 PM8/8/01
to
japan.yoso の
<lykc7.486$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp> の記事において
JST時間2001年08月09日(木)09時10分57秒頃
"Kenji Kannagi" k.h...@jcom.home.ne.jp さんは書きました。

> そうかも知れませんね。
> Replyが、一番答えに近い言葉かも知れません。

<9klina$mn7$2...@news.kit.ac.jp> or news:9klina$mn7$2...@news.kit.ac.jp
または、
http://www.puni.net/~mimori/rfc/rfc2822.txt

#ラテン語の“res”がどういう発音をするのか、私は未調査ですが。

--
KANAI

Kenji Kannagi

unread,
Aug 8, 2001, 10:11:40 PM8/8/01
to
"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message
news:void-09080...@newshost.ryukyu.ad.jp...

> > 言葉で『レス』と使用した場合は、Responseが本来の意味ですが、
> はつみみです。
> フェミレスや
> プロレスもそうですね?

読解力をつける事をお勧めします。


> > 『Re』がResponseの略かどうかは判りません。
> ただの前置詞ですね。

『Re』についてはそうかも知れませんね。


> > 今となっては恐らく、正確な意味なんて誰が定義したか判りませんし、
> 正確な意味は自明です。

意味が不明と書いた憶えは微塵もありませんが。
誰が定義したかが不明と書いたのです。
言葉は正しく理解しましょう。

Kenji Kannagi

unread,
Aug 8, 2001, 10:14:41 PM8/8/01
to
"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message
news:void-09080...@newshost.ryukyu.ad.jp...

> > > >肝心のSが抜けているので、もしかしたらReactionの略かも知れません。


> > >  よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?
> まだまぬけなこと言ってるし。

間抜けと考察は別物です。
理解意欲と学習も。

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 10:29:22 PM8/8/01
to
In article <0108091004...@kanai0.nct9.ne.jp>, kan...@nct9.ne.jp
(KANAI) wrote:
> #ラテン語の“res”がどういう発音をするのか、私は未調査ですが。

そっちは名詞のほうですね。

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 8, 2001, 10:28:48 PM8/8/01
to
In article <3B71E093...@yahoo.co.jp>, rose <newsr...@yahoo.co.jp>
wrote:
> > [……に関して]という前置詞です。
>
> Gusさんに一票です。

べつに多数決で決めるようなものではなく、
そういうものです。

水乃龍

unread,
Aug 8, 2001, 10:26:36 PM8/8/01
to
---- Original Message ----
From: "Kenji Kannagi" <k.h...@jcom.home.ne.jp>
Date: Thu, 09 Aug 2001 02:11:40 GMT
Message-ID: <wjmc7.490$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>

> "Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message
> news:void-09080...@newshost.ryukyu.ad.jp...
>
> > > 言葉で『レス』と使用した場合は、Responseが本来の意味ですが、
> > はつみみです。
> > フェミレスや
> > プロレスもそうですね?
>
> 読解力をつける事をお勧めします。

日下部さん関係の過去記事をお読みになることをお勧めしますよ。
--
水乃龍

Kenji Kannagi

unread,
Aug 8, 2001, 10:50:17 PM8/8/01
to
"水乃龍" <water...@heart.ne.jp> wrote in message
news:997323990$12676$water...@queen.heart.ne.jp...

> 日下部さん関係の過去記事をお読みになることをお勧めしますよ。

納得しました。
無視が妥当ですね。

Hitoshi

unread,
Aug 8, 2001, 10:51:18 PM8/8/01
to
Hitoshiです。

"GON" <g...@mocha.freemail.ne.jp> wrote in message

news:9krqpi$mv5$1...@news511.nifty.com...
> だってYOSOでしょ。(藁)

「(藁)」って何ですか?

くた

unread,
Aug 8, 2001, 11:04:21 PM8/8/01
to
"Kenji Kannagi" <k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote in message news:JTmc7.494$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp

> 無視が妥当ですね。

そう?
有意な事が含まれていたりするんですがねぇ。

読み取りにくい表現だったら、聞き直すというチョイスは
ないのでしょうか。

今回の日下部さんによる指摘は、正確な表記という視点で
為されていますよね。それは何のためなのでしょう?
(他の視点は、あっちに置いといて...)

そこまで考えないで表面的に反発しても、勿体ないです。

※為になる事を読み取る/送り出すのが、賢いネットニューズの
 使い方だと思いませんか?


--
->狭猫<-
とこいつが言うと変だ~(自爆)

HIDEYOSHI

unread,
Aug 8, 2001, 11:31:10 PM8/8/01
to

> 言葉で『レス』と使用した場合は、Responseが本来の意味ですが、
> 『Re』がResponseの略かどうかは判りません。

一度、英和辞書でも引く事をお進めします。

> 今となっては恐らく、正確な意味なんて誰が定義したか判りませんし、
> 曖昧ですが、意味は通じるので不自由はしません。
> 『なんとなく』使って行けば良いのではないでしょうか。

で、ネットニュース上で現れた「れす」や「レス」の意味としては
20種類以上が確認されています。

そのうち、どの意味で使ったかを判断する方法があるなら
教えて下さい。

--
ヒデヨシ

HIDEYOSHI

unread,
Aug 8, 2001, 11:31:30 PM8/8/01
to
>  よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?

英和辞書でしらべてみた?

HIDEYOSHI

unread,
Aug 8, 2001, 11:32:17 PM8/8/01
to
> >  よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?
> そうかも知れませんね。
> Replyが、一番答えに近い言葉かも知れません。

こうやって「誤った使い方を定着させる行為」が生まれるのですね

John Bridgecut

unread,
Aug 9, 2001, 1:10:22 AM8/9/01
to

Kusakabe Youichi wrote:
>
> In article <3B714F2B...@earth-net.jp>, John Bridgecut
> <jo...@earth-net.jp> wrote:
> > Reの意味 はRegardsでしょうね。
>
> ただの前置詞ですね。

そんな英語の前置詞ありますかね
接頭語の間違いでしたか?


> 意味がどうのよりも。

前置詞って意味がないんですか、初めて聞きました。


> > 只、私の場合は完璧なバイリンガル(オーストラリア)ですが、
>
> こういうやつのいうことはたいがい当てにならない :)

いや、自信がおありなら、もっと講釈聞きたいですが…

--

Best Regards

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
_/ John Bridgecut
_/ mailto:jo...@earth-net.jp

John Bridgecut

unread,
Aug 9, 2001, 2:22:12 AM8/9/01
to

Kusakabe Youichi wrote:
>

> ただの前置詞ですね。
>
> > 今となっては恐らく、正確な意味なんて誰が定義したか判りませんし、
>
> 正確な意味は自明です。

それは何ですか?

NORI@Kobe

unread,
Aug 9, 2001, 3:13:49 AM8/9/01
to
こんにちわ。のり@神戸です。

Thu, 09 Aug 2001 02:11:40 GMT に
"Kenji Kannagi" <k.h...@jcom.home.ne.jp> さんが書かれました。
Message-ID: <wjmc7.490$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp> から
> 読解力をつける事をお勧めします。

読解力と同時に、表現力や「読めるような文章を書く」という気配りも
必要です。“レス”なんて意味不明な略語を、投稿者の感情を読みとって
までして理解する必要なんかありませんし、そんなのは読解力とは
言いません。

> > > 『Re』がResponseの略かどうかは判りません。
> > ただの前置詞ですね。
>
> 『Re』についてはそうかも知れませんね。

辞書に書いています。

> 意味が不明と書いた憶えは微塵もありませんが。
> 誰が定義したかが不明と書いたのです。
> 言葉は正しく理解しましょう。

誰が定義したわけでもないでしょう。
ただ、意味が不明であることだけは確かなのですよ。
#レス、HP、ホムペ、メアド、ポスペ……他多数。

「読者に理解できるように書く」という根本的な発想が欠如していますね。

--
NORI@Kobe <sta...@mailmagic.org>

vis...@killerbaby.com

unread,
Aug 9, 2001, 3:53:10 AM8/9/01
to
> From: "Hitoshi" <hi...@mxm.mesh.ne.jp>

> 「(藁)」って何ですか?

そう思った人は他にもいらっしゃったようで、そのままgoogleで検索してみる
と、どうにかたどり着けるようですよ。(改行入れてます)
http://www.google.com/search?hl=ja&safe=off&q=%81u%28%98m%29%81v%82
%C1%82%C4%89%BD%82%C5%82%B7%82%A9%81H&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=

--
vis...@killerbaby.com
http://killerbaby.com

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 9, 2001, 3:57:53 AM8/9/01
to
In article <wjmc7.490$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>, "Kenji Kannagi"
<k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote:
> > フェミレスや
> > プロレスもそうですね?

>
> > > 『Re』がResponseの略かどうかは判りません。
> > ただの前置詞ですね。
>
> 『Re』についてはそうかも知れませんね。

なんで「かも」が付くんですか?

> > > 今となっては恐らく、正確な意味なんて誰が定義したか判りませんし、
> > 正確な意味は自明です。
>
> 誰が定義したかが不明と書いたのです。

「誰が」なんてのはどうでもいいことです。
たいがいの言葉は「だれが」定義したかは分かっていません。
でも意味は「自明」ですね。

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 9, 2001, 3:59:26 AM8/9/01
to
In article <lmmc7.491$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>, "Kenji Kannagi"
<k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote:

> "Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message
> news:void-09080...@newshost.ryukyu.ad.jp...
>
> > > > >肝心のSが抜けているので、もしかしたらReactionの略かも知れません。

> > > >  よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?
> > まだまぬけなこと言ってるし。
>
> 間抜けと考察は別物です。

そうですね「へたな考え休むに似たり」と同様に
「まぬけの考察」なんとやらですね。

「まぬけ」な人間でも考察することはできます。
(その結果がマヌケな結果になるだけのことで)

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 9, 2001, 4:01:31 AM8/9/01
to
In article <9ksula$crg$1...@nn-os103.ocn.ad.jp>, "くた" <anytime-e@zdnetmail.
ne.jp> wrote:
> > 無視が妥当ですね。
>
> そう? 有意な事が含まれていたりするんですがねぇ。

>
> 読み取りにくい表現だったら、聞き直すというチョイスは
> ないのでしょうか。
> 今回の日下部さんによる指摘は、正確な表記という視点で
> 為されていますよね。それは何のためなのでしょう?

彼の言うのを翻訳すると「都合が悪いので聞こえないふりをする」と
宣言しているわけですよ。

Canada, Masakatz

unread,
Aug 9, 2001, 4:47:22 AM8/9/01
to
かなだです

KATAHIRA.Kさんの<9krib3$i5d$1...@nn-tk102.ocn.ad.jp>から
> 横バック?初耳ですけどそげな用語…なんです?
> サイドエアバックでしょうか?

紅茶をろ紙の袋に詰めた製品のことはなんと呼んでます? :)
--
---------------------・. _ 〃
か な だ ま さ か つ ζ・)卅+巛
can...@kt.rim.or.jp ゛ヾ゛
----------------------------------

sakano

unread,
Aug 9, 2001, 5:58:28 AM8/9/01
to
さかのです。

"Kenji Kannagi" <k.h...@jcom.home.ne.jp> さんが書かれた
<JTmc7.494$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp> の
【Re: 「レス」はすでにネット上で慣習化された言葉だということにしたい】
について.....

>納得しました。
>無視が妥当ですね。

ふむふむ.....。 φ(.. )
. リスト

--
営業品目 素行調査 #秘密厳守
. 資料収集 #迅速対処
. その他(無責任報告等) #低価格

代表者 sakano@特級調査員 <!--出来ないことはできません。-->

KGK == Keiji KOSAKA

unread,
Aug 9, 2001, 6:27:33 AM8/9/01
to
! "<3B71E093...@yahoo.co.jp>" という記事で
! Wed, 08 Aug 2001 18:00:03 -0700 頃に rose さん は言ったとさ:

> Gusさんに一票です。

というときに、ネットニュース投票システムを :)
--
KGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGK
KGK KGK (life name: Keiji KOSAKA), Dept. of Phys., Okayama Univ. KGK
KGK mailto:k...@mp.okayama-u.ac.jp http://mp.okayama-u.ac.jp/~kgk/ KGK
KGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGK
ネットニュース投票システムを知ってるかい? (japan.vote.* 参照)

GON

unread,
Aug 9, 2001, 6:48:37 AM8/9/01
to
"Hitoshi" <hi...@mxm.mesh.ne.jp> wrote in message news:3b71fb1f$0$11138$44c9...@news2.asahi-net.or.jp...

想像力を逞しくしましょう。

想像力のない厨房さん。

# さぁ、新しい問題入っちゃった。「厨房」。なんでしょうね。


Ryou Fujisawa

unread,
Aug 9, 2001, 9:16:26 AM8/9/01
to
Nachi-Sこと藤沢了です。

Kenji KannagiさんはMessage-ID:<c9kc7.483$kn.3...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>
で書きました。
> 言葉で『レス』と使用した場合は、Responseが本来の意味ですが、

ふーん。
んじゃ喋るときに
「NAエンジンだからアクセルを踏んだときのレスがいい。フライホイールを軽量化すると
もっとレスよくなるぞ」
なんて言ったりするんですか?
「サーバーが落ちたのかな?何をしてもサーバーからのレスがないんだよ」
なんて言ったりするんですか?

> 『Re』がResponseの略かどうかは判りません。
> 肝心のSが抜けているので、もしかしたらReactionの略かも知れません。

『Re』は何かの略ではありません。

--
藤沢 了 (Handle=Nachi-S)
no-...@vxxv.net (no-spamを削除しなくてもOK!Ghyooo!)
"The news reader whom I'm using is EdMax Ver2.89"
"It's very comfortable news reader. "

¨***~

unread,
Aug 9, 2001, 9:44:49 AM8/9/01
to
"GON" <g...@mocha.freemail.ne.jp> wrote in message
news:9ktprd$m9f$1...@news512.nifty.com...
> # さぁ、新しい問題入っちゃった。「厨房」。なんでしょうね。

Hei Mr. Camel ! This  is your stage !   ¨***~

sato...@ux02.so-net.ne.jp

unread,
Aug 9, 2001, 9:11:32 PM8/9/01
to

GON writes:
> # さぁ、新しい問題入っちゃった。「厨房」。なんでしょうね。

いきなり終わってしまいましたね。困ったちゃん。

satoshis

Hitoshi

unread,
Aug 9, 2001, 9:20:46 PM8/9/01
to
Hitoshiです。

"GON" <g...@mocha.freemail.ne.jp> wrote in message

news:9ktprd$m9f$1...@news512.nifty.com...
> # さぁ、新しい問題入っちゃった。「厨房」。なんでしょうね。

2ちゃん語は2ちゃんで使えゴルァ。

GON逝ってよし!

# これで満足?なんならギコも書こうか?


ku...@gssm.otsuka.tsukuba.ac.jp

unread,
Aug 9, 2001, 9:31:59 PM8/9/01
to
久野です。

hi...@mxm.mesh.ne.jpさん:
> 2ちゃん語は2ちゃんで使えゴルァ。

ここで8ビットカナが使えないのがイマイチなわけで。

> GON逝ってよし!

あなたもネ。

ちょっとfj風に変えてみました(どこが? :-) 久野

Kenji Kannagi

unread,
Aug 9, 2001, 11:18:14 PM8/9/01
to
"Ryou Fujisawa" <no-...@vxxv.net> wrote in message
news:a3wc7.500$hP6....@news1.dion.ne.jp...

> ふーん。
> んじゃ喋るときに
> 「NAエンジンだからアクセルを踏んだときのレスがいい。フライホイールを軽量化


すると
> もっとレスよくなるぞ」
> なんて言ったりするんですか?
> 「サーバーが落ちたのかな?何をしてもサーバーからのレスがないんだよ」
> なんて言ったりするんですか?

普通の人なら、分野によって、言葉の略や用途を使い分けると思います。
何にでも1つの言葉を当てはめようとするのは、あなたのスタイルですか?

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 10, 2001, 12:11:11 AM8/10/01
to
In article <WnIc7.514$kn.4...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>, "Kenji Kannagi"
<k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote:
> > ふーん。
> > んじゃ喋るときに
> > 「NAエンジンだからアクセルを踏んだときのレスがいい。フライホイールを軽
量化
> すると
> > もっとレスよくなるぞ」
> > なんて言ったりするんですか?
>
> 普通の人なら、分野によって、言葉の略や用途を使い分けると思います。

で、どういう分野なんですか? :)

HIDEYOSHI

unread,
Aug 10, 2001, 12:42:58 AM8/10/01
to
> 普通の人なら、分野によって、言葉の略や用途を使い分けると思います。
> 何にでも1つの言葉を当てはめようとするのは、あなたのスタイルですか?

普通の人は、NetNewsとパソ通と掲示版とチャットとでは、言葉の略や用途を
使い分けるものですよね。

--
ヒデヨシ


Takeda Eiji

unread,
Aug 10, 2001, 1:05:40 AM8/10/01
to
<9kvdif$t...@utogw.gssm.otsuka.tsukuba.ac.jp>の記事において
ku...@gssm.otsuka.tsukuba.ac.jpさんは書きました。

>> 久野です。
>>
>> hi...@mxm.mesh.ne.jpさん:
>> > 2ちゃん語は2ちゃんで使えゴルァ。
>>
>> ここで8ビットカナが使えないのがイマイチなわけで。
>>

あ、gtk+ ベースの アスキーアートエディタつくって
みたんですが、欲しい人いますかね?

なんか、表示されない AA もあるんですが。

---
(T=)

松本 洋暁

unread,
Aug 10, 2001, 3:01:45 AM8/10/01
to
松本です.

fj 風ならこんな感じでしょうか.

ku...@gssm.otsuka.tsukuba.ac.jp writes:

> ちょっとfj風に変えてみました(どこが? :-) 久野

ということにしたいのですね. (^^

--
======================//
Hiroaki Matsumoto // ze...@f5.dion.ne.jp
//======================

OHTANI Hiromi

unread,
Aug 10, 2001, 9:33:31 AM8/10/01
to
全く個人的な理由でjapanははずし、
Followup-to:fj.news usegeです。
内容的にはfj.questions.internetだろうけど、
今回は入れません。入れた方がいいのかな?

John Bridgecutさんの<3B714F2B...@earth-net.jp>から
>只、私の場合は完璧なバイリンガル(オーストラリア)ですが、
>Reの意味 はRegardsでしょうね。

ここ5年ほど「Re」は「~の件」の意味だと信じていました。
しかし、最近見せてもらったIT講習会のテキストに
Reは返信の意味の旨明記されていたり、
その直後に目にした週刊アスキーに
ReはReply-toのこととされていたりして、
ちょっと混乱しています。

「~の件」だから自動的にSubjectに「Re:」がつく、
「Re:~」に対するリプライ、フォローももちろん
「Re:~」で、「Re:Re:~」は間違いと認識していたのですが。

PostPetで自動的に「Re:Re:~」となるのを見せられて、
さらに自信をなくしてしまいました。

もしかして知らず知らずの内に
「Re」の意味は変わってきているのでしょうか?

--
OHTANI Hiromi mailto:pon...@d9.dion.ne.jp

¨***~

unread,
Aug 10, 2001, 10:08:18 AM8/10/01
to
"OHTANI Hiromi" <pon...@d9.dion.ne.jp> wrote in
message news:3mRc7.607$hP6....@news1.dion.ne.jp...

> PostPetで自動的に「Re:Re:~」となるのを見せられて、
> さらに自信をなくしてしまいました。

そんな人が発生するのを予測して、NetNewsでは
Re も Follow up も、その意味を明確に識別し、
表示してあります。
NetNews参加者は、それを読んでからしか投稿
しないよう、アドバイスもしてあります。
どこに書いてあるかは教えません。   ¨***~

Ryou Fujisawa

unread,
Aug 10, 2001, 11:51:17 PM8/10/01
to
Nachi-Sこと藤沢了です。

Kenji KannagiさんはMessage-ID:<WnIc7.514$kn.4...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp>
で書きました。


> 普通の人なら、分野によって、言葉の略や用途を使い分けると思います。
> 何にでも1つの言葉を当てはめようとするのは、あなたのスタイルですか?

へぇ【分野別】に使い分けるんだ。
会話なんかで「誰々にメール出したんだけどレスがこなくてね」みたいなことを
言ったりするわけですか?

分野別に言葉の略し方を変えたりしてるかな?って考えてみたんですけど
思い当たる言葉がないんですよ。
Kenji Kannagiさんはレスポンス以外に何かありますか?
いくつか例を挙げていただけませんか。

NISHIO

unread,
Aug 11, 2001, 3:01:44 AM8/11/01
to

HIDEYOSHI <sha...@yk.rim.or.jp> wrote
in message news:xt2bvgjx...@shell.al.rim.or.jp...

某ASAHI-Netのパソコン通信サービスモード(まだ動いている:-)では、
こんなふうに“定義”されています。

|> help command reply
|
|REPLY - [会議・メール] 発信者に返信メールを書く
|書式: REPly [<メッセージ番号>]
|例: reply
| reply 123
| 最後に読んだ、または <メッセージ番号> で指定したメッセージの
|著者あるいはメールの発信者に宛ててメールを書きます。
| 送信するメールの標題は、元のメッセージやメールの標題の先頭に
|「Re:」(regarding の意味)を付けたものになります。 <以下略>
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
# ATSON社のSEに「違うんじゃない?」と言った覚えあり

ちなみに「会議」とは「電子会議(電子掲示板)」のことで、こっちの
「メッセージ」(記事)には「コメントする」(COmment command)です。

昔のNIFTY-Serveは「RESPonce command」だったような気がしますが、
「Re:」「RES」は「response」の略だと理解している人が多いのでは
ないでしょうか(憶測)。

要するに、それぞれのコミュニティで勝手にいろんな定義や解釈が
行われているということですね。

--
西尾元一


Takehiko Noro

unread,
Aug 11, 2001, 5:44:50 AM8/11/01
to
野呂です。

In article <3b74de4f$1$11140$44c9...@news2.asahi-net.or.jp>,


"NISHIO" <it1g...@asahi-net.or.jp> wrote:
> ちなみに「会議」とは「電子会議(電子掲示板)」のことで、こっちの
> 「メッセージ」(記事)には「コメントする」(COmment command)です。
>
> 昔のNIFTY-Serveは「RESPonce command」だったような気がしますが、
> 「Re:」「RES」は「response」の略だと理解している人が多いのでは
> ないでしょうか(憶測)。

NIFTYを積極的に利用しなくなって久しく、記憶も不確かになって
いたので、久方ぶりに使い方ガイドをのぞいてみました。
NIFTYの「電子会議」では、発言に関する基本的なコマンドは以下
のようになってますね。

> ----------------------------------------------------------------------
> SAY 発言する (メッセージかコメントを選択)
> COMpose 発言する (すでに発言を読んでいる場合、直前の発言に
> 対するコメントとなる)
> RE [発言番号] 指定した発言に対してのコメントを付ける

> ----------------------------------------------------------------------
> RESP 発言者にその場で電子メールを送信する

RESPコマンドは、だいぶ後に(少なくとも「レス」なる用語が蔓延
してしまった後)追加されたコマンドで、それまではNIFTYにあって
も「レスポンス」という用語は公式には存在しませんでしたし、現
在でもメッセージにメールで返信する以外の用途で「レスポンス」
やそれを元とする用語やコマンドは存在しないと思います。

また、RESPコマンドが存在するということは、REコマンドがレスポ
ンスの略という解釈は成立しにくいですし、「レス」なる用語が
「レスポンス」の略だとしても、それが少なくとも大手商用BBS
(NIFTY,朝日ネット)あたりのコマンド体系に起因しているというこ
とではなさそうな気がしますね。


--
野呂 丈彦 (Takehiko Noro) / tn...@yahoo.co.jp

KATAHIRA.K

unread,
Aug 11, 2001, 5:25:50 PM8/11/01
to

"Canada, Masakatz" <can...@kt.rim.or.jp> wrote in message
news:9ktimp$t7k$1...@nn-os102.ocn.ad.jp...

| 紅茶をろ紙の袋に詰めた製品のことはなんと呼んでます? :)

どうでも良い感じですね。
--
+----------+----------+----------+----------+----------+
_ _ : ℃ <kata...@cocoa.ocn.ne.jp>
彡 ●-● : (-.-) # 私の平熱、知りたいですか? 38℃
(C っ : υ υ <http://www3.ocn.ne.jp/~oraora/>
'入 ー/ V≠.。○ <Katahira Koukichi> 背後霊 No.0046
+----------+----------+----------+----------+----------+


KATAHIRA.K

unread,
Aug 11, 2001, 5:34:22 PM8/11/01
to

"Gus" <asp...@newcomers.ne.jp> wrote in message
news:3b71dd48.185%asp...@newcomers.ne.jp...

| > よく Subject に付いてる "Re" は "Reply" の略なのでは?

| http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/ej-more_print.cgi?MT=Re&ID=EJ-252970.txt&sw=0

持ち出さないで自分の意見を言えよな

Gus

unread,
Aug 11, 2001, 9:01:09 PM8/11/01
to
X-Vote: -5
"KATAHIRA.K" <kata...@cocoa.ocn.ne.jp> wrote in
<9l48ef$arr$1...@nn-tk105.ocn.ad.jp>
>持ち出さないで自分の意見を言えよな

あなたに意見しても無駄なような気がしてきました。
 
--
/_/Gus_/_/
asp...@newcomers.ne.jp
/_/_/

OHTANI Hiromi

unread,
Aug 12, 2001, 2:49:34 AM8/12/01
to
申し訳ありませんが、japanは外します。
とりあえずFollowup-To:fj.news.usageです。

¨***~さんの<qPSc7.44$zr6....@newsall.dti.ne.jp>から


>そんな人が発生するのを予測して、NetNewsでは
>Re も Follow up も、その意味を明確に識別し、
>表示してあります。
>NetNews参加者は、それを読んでからしか投稿
>しないよう、アドバイスもしてあります。

私はfjでのことしかわからないのですが、
NetNewsに触れたばかりの人が
スムーズにそこに誘導されているようには
感じ取れないんですけど。

特に「Re」はNetNews外でも普通に使用されているから、
これはなんだってわざわざ調べないだろうし。
Web上の掲示板とか、パソコン通信とか、メール上で、
「Re」ってなに?みたいな話ってでてるのかな?

>どこに書いてあるかは教えません。   
fjだと
fj.1st-readmeとかのfj.Words World(Feb 1999)
Message-ID: <9klina$mn7$2...@news.kit.ac.jp>
「Re:」「フォロー」「フォローアップ」
でよろしいでしょうか?
もっと見つけやすくて詳しいのがあったら、
教えて下さい。

picosuke

unread,
Aug 12, 2001, 4:11:24 AM8/12/01
to
"Ryou Fujisawa" <no-...@vxxv.net> wrote in message news:a3wc7.500$hP6....@news1.dion.ne.jp...

> ふーん。


> んじゃ喋るときに
> 「NAエンジンだからアクセルを踏んだときのレスがいい。フライホイールを軽量化すると
> もっとレスよくなるぞ」
> なんて言ったりするんですか?
> 「サーバーが落ちたのかな?何をしてもサーバーからのレスがないんだよ」
> なんて言ったりするんですか?

 すいません、もう言いません。しくしく……。

--
▲ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄▲
▽ ピコ助 ▽
◆ ◆
△ mailto:real_p...@hotmail.com
▼_____________________▼

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 12, 2001, 11:54:59 AM8/12/01
to
In article <wkitftxr...@remus.dti.ne.jp>, end...@remus.dti.ne.jp
(Hideyuki ENDO) wrote:
> OHTANI Hiromi <pon...@d9.dion.ne.jp> writes:
> > Outlook Expressだけではないですよね?
> > 逆に、つかないものには、どんなものがありますか?
>
> デマ配布型疫病体GONに質問してどうするんです?
> 今度はどんなうそをつくのか見てみたいのですか?

「お友達になりたかったから」では? :)

> ちなみにこれはcaase-sensitiveなので、"RE: " や "re: " でもダメです・

BITNETは過去のものですしね :-P

KATAHIRA.K

unread,
Aug 13, 2001, 11:41:30 AM8/13/01
to

"Gus" <asp...@newcomers.ne.jp> wrote in message
news:3b75d552.221%asp...@newcomers.ne.jp...

| >持ち出さないで自分の意見を言えよな

| あなたに意見しても無駄なような気がしてきました。

ちょくちょく自分の意見を言わないでこんなページが存在したから
参考にしなさいよって投稿が見受けられますが、それって逃げてるよ

KATAHIRA.K

unread,
Aug 13, 2001, 11:46:02 AM8/13/01
to

"picosuke" <real_p...@hotmail.com> wrote in message
news:3b7699e0$0$11152$44c9...@news2.asahi-net.or.jp...

| > 「NAエンジンだからアクセルを踏んだときのレスがいい。フライホイールを軽量化すると
| > もっとレスよくなるぞ」
| > なんて言ったりするんですか?
| > 「サーバーが落ちたのかな?何をしてもサーバーからのレスがないんだよ」
| > なんて言ったりするんですか?

|  すいません、もう言いません。しくしく……。

"picosuke" さんはかつて大物って感じがしましたが情けないですね。
どうしましたか?

akiko kusunoki

unread,
Aug 13, 2001, 11:53:27 AM8/13/01
to
"Kenji Kannagi"<k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote:
> > 昔で言う『草の根』時代から、ずっと意味は変わっていないですが。
> > レスポンス(Response)の略です。

Kusakabe Youichi wrote:
> そういえばそんな名前のソフトがありましたね > ぽんず

コールドクリームの名前に同じものがありました。> ぽんず

> あれはResponseの略だったのかー

マツモトキヨシで¥980-で、特売されていたことがありました。

--
あきこ


Gus

unread,
Aug 13, 2001, 12:03:20 PM8/13/01
to
"KATAHIRA.K" <kata...@cocoa.ocn.ne.jp> wrote in
<9l8sgs$7sp$1...@nn-tk102.ocn.ad.jp>
>ちょくちょく自分の意見を言わないでこんなページが存在したから
>参考にしなさいよって投稿が見受けられますが、それって逃げてるよ

"KATAHIRA.K"さんには、以前から何回も何回も、ポインタも示さずに
意見しているつもりなんですけど。

# どこから? >逃げてる
 
--
/_/Gus_/_/
asp...@newcomers.ne.jp
/_/_/

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 13, 2001, 6:08:10 PM8/13/01
to
In article <3B77F7F5...@air.linkclub.or.jp>, akiko kusunoki
<akik...@air.linkclub.or.jp> wrote:
> マツモトキヨシで¥980-で、特売されていたことがありました。

マツモトキヨシといえば、「まつぴよ」はもうないのでしょうか?

KATAHIRA.K

unread,
Aug 14, 2001, 11:15:42 AM8/14/01
to

"Gus" <asp...@newcomers.ne.jp> wrote in message
news:3b77fa45.246%asp...@newcomers.ne.jp...

| >ちょくちょく自分の意見を言わないでこんなページが存在したから
| >参考にしなさいよって投稿が見受けられますが、それって逃げてるよ

| "KATAHIRA.K"さんには、以前から何回も何回も、ポインタも示さずに
| 意見しているつもりなんですけど。

つぃつぃ参考のPAGEを示さないで自分の意見を述べましょうよ、関連する
PAGEを書いて(URLの表示で)表現するのってとても簡単ですよね。それって
逃げっつうか他人まかせなんですよ。ええとちなみになんですが、こんな
PAGEがあるから確認しなよってような投稿は1度もしたことがありません。

KATAHIRA.K

unread,
Aug 14, 2001, 11:18:32 AM8/14/01
to

"akiko kusunoki" <akik...@air.linkclub.or.jp> wrote in message news:3B77F7F5...@air.linkclub.or.jp...

| コールドクリームの名前に同じものがありました。> ぽんず

それは、20種類以上に及ぶものですのでとても管理が困難ですよ

¨***~

unread,
Aug 14, 2001, 12:02:10 PM8/14/01
to
"OHTANI Hiromi" <pon...@d9.dion.ne.jp> wrote in message
news:jDpd7.683$hP6....@news1.dion.ne.jp...
> NetNewsに触れたばかりの人が
> スムーズにそこに誘導されているようには
> 感じ取れないんですけど。

そこまで親切なシステムではありませんが、親切な個人は
昔からたくさんいらっしゃいます。たとえば
http://www.st.rim.or.jp/~minaka/japan/newuser1.html

で、ここまでご丁寧な説明をナンラカの方法で理解し得ない
人は、KusakabeYouichi みたいなサディスティックなオタク
に、からかわれる運命にあるのですね。

あなたが女性であるかもしれないので、スケベ心を持って
特別サーヴィス。      ¨***~

isut

unread,
Aug 14, 2001, 3:32:59 PM8/14/01
to
KATAHIRA.Kさんの<9lbfch$bj8$1...@nn-tk105.ocn.ad.jp>から

>つぃつぃ参考のPAGEを示さないで自分の意見を述べましょうよ、関連する
>PAGEを書いて(URLの表示で)表現するのってとても簡単ですよね。それって
>逃げっつうか他人まかせなんですよ。

別に、個人的な意見を求めるような話題でもないのに、
不確かな記憶や、憶測や、私見で書かれる方がよほど迷惑なんですが。

>ええとちなみになんですが、こんな
>PAGEがあるから確認しなよってような投稿は1度もしたことがありません。

そんなくだらないスタンスを公表することに何か意味があるんですか?

まぁ、それは別に構わないのですが、上の引用のような発言をしながら、

KATAHIRA.Kさんの<9krib3$i5d$1...@nn-tk102.ocn.ad.jp>から
>| > で、レスって何ですか?
>
>| 敬意をもった評価をしましたと言う意味ですよ。
>
>文献とか存在しますか?

などと言ってるのは、どういう了見で?

--
∧∧ ______________________________
(.. ) | isut |
/ 〃 |__ mailto:a_i...@anet.ne.jp __|
ι( )) || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
~~ ~~~~ ~~~~

Takashi Nishikawa

unread,
Aug 14, 2001, 5:31:04 PM8/14/01
to
まぁ、わかっているとは思いますが……

In article <9lbue7$3j4$1...@news.twin.ne.jp>, isut wrote
>などと言ってるのは、どういう了見で?

了見違いの輩に「どういう了見で」なんて、聞くだけ無駄です。
--
Takashi \textsc{Nishikawa}

Majima Kenichi

unread,
Aug 15, 2001, 5:58:45 AM8/15/01
to
akiko kusunokiさんは<3B77F7F5...@air.linkclub.or.jp>でこうおっしゃいました。

>"Kenji Kannagi"<k.h...@jcom.home.ne.jp> wrote:
>> > 昔で言う『草の根』時代から、ずっと意味は変わっていないですが。
>> > レスポンス(Response)の略です。
>
>Kusakabe Youichi wrote:
>> そういえばそんな名前のソフトがありましたね > ぽんず
>
>コールドクリームの名前に同じものがありました。> ぽんず

×ポンズ:「ぽん」という音のひびきを「ずー」という濁った音で
     打ち消してしまう下品な言葉
○ポンス

# 正確な言いまわしは忘れました。

--
/*******************************
Majima Kenichi
ke...@pp.iij4u.or.jp
*******************************/

mucha

unread,
Aug 15, 2001, 7:14:48 AM8/15/01
to
こんにちは、muchaです。

"Majima Kenichi" <ke...@pp.iij4u.or.jp> wrote in message
news:9ldh4t$4d9$1...@news00.iij4u.or.jp...


> ×ポンズ:「ぽん」という音のひびきを「ずー」という濁った音で
>      打ち消してしまう下品な言葉
> ○ポンス
>
> # 正確な言いまわしは忘れました。

安永航一郎(だったかな?)の漫画で、
ポン酢と表記するあれですよね?

たしか、「間抜け」とかそんな意味で使われていた…
--
e-mail : mu...@stg.co.jp

Yasuhiro Endo

unread,
Aug 15, 2001, 9:07:38 AM8/15/01
to
mucha <mu...@stg.co.jp> さん記述。 news:9ldlle$sai$1...@nn-tk106.ocn.ad.jp...

> > ×ポンズ:「ぽん」という音のひびきを「ずー」という濁った音で
> >      打ち消してしまう下品な言葉
> > ○ポンス
> > # 正確な言いまわしは忘れました。
> 安永航一郎(だったかな?)の漫画で、
> ポン酢と表記するあれですよね?
> たしか、「間抜け」とかそんな意味で使われていた…

【県立地球防衛軍 第1巻】 p81 航一郎秘話=3= 男のメッセージ 記載

「イメージとして無責任なひびきに、じつに軽い気のぬけた音声を加えるこ
とによってみごとになさけない形容が完成される・・・・・」

ということだそうです。

遠藤


KATAHIRA.K

unread,
Aug 15, 2001, 2:14:33 PM8/15/01
to

"isut" <is...@anet.ne.jp> wrote in message news:9lbue7$3j4$1...@news.twin.ne.jp...
| KATAHIRA.Kさんの<9lbfch$bj8$1...@nn-tk105.ocn.ad.jp>から

| >文献とか存在しますか?

| などと言ってるのは、どういう了見で?

マジ受けすんのはバカつうか国宝級でしょう。

isut

unread,
Aug 15, 2001, 3:51:42 PM8/15/01
to
KATAHIRA.Kさんの<9lee7t$avj$1...@nn-tk102.ocn.ad.jp>から
>| >文献とか存在しますか?
>
>| などと言ってるのは、どういう了見で?
>
>マジ受けすんのはバカつうか国宝級でしょう。

とか言いつつ、

KATAHIRA.Kさんの<9kro0u$467$1...@nn-tk102.ocn.ad.jp>から
>| 文献はどっかにあると思います。
>
>どっかなんですね。はっきりとした答えは無いのですよね

などと念押ししてるのはどういう了見で?

だいたい、

>マジ受けすんのはバカつうか国宝級でしょう。

というのは、何の説明にもなってませんが?

そういえば、KATAHIRA.Kさんが、まともな説明をしてるのは、
一度も見たことがないですね。

Kusakabe Youichi

unread,
Aug 15, 2001, 5:05:19 PM8/15/01
to
In article <wky9ol4a...@remus.dti.ne.jp>, end...@remus.dti.ne.jp
(Hideyuki ENDO) wrote:
> >>もしかして知らず知らずの内に
> >>「Re」の意味は変わってきているのでしょうか?
> > 言葉は日々変化しています。
>
> それは「言葉」を集合的にとらえたものに対する文言であって、個々の言葉に
> 関しては、変わるのもあるし、変わらないのもあるし、

もっと分かりやすく言えば、
言葉について何かの誤りを指摘されたときに「言葉は日々変化しています」を
持ち出した時点ですでに「ほかの言い訳ができない」状態だということでしょう。


「手詰まり」の宣言パターンですね。

> したがって、
> > 言葉は日々変化しています。
> この言葉は、この件に関しては全くなんの意味も持ちません。
> 完全にニュートラルです。

「だから?」っていうやつですね。
でも本人はそれで「いいわけできた」と本気で思っているわけですので、
「言葉は日々変化しています」を言って本気で「いいわけでいた」と思った
人間の名前を(できれば日付も)どこかにリストアップしていくべきでしょう :)

KATAHIRA.K

unread,
Aug 17, 2001, 11:45:42 AM8/17/01
to

"isut" <is...@anet.ne.jp> wrote in message
news:9lejti$1tje$1...@news.twin.ne.jp...

| そういえば、KATAHIRA.Kさんが、まともな説明をしてるのは、
| 一度も見たことがないですね。

マジに回答する義務があるのでしょうか?

# 僕が投稿しているスベテの記事を確認した上での発言ですよね

balticbard

unread,
Aug 18, 2001, 4:50:46 PM8/18/01
to
vamos ya, muchachos, escriban en un idioma que you entienda,
balticbard
"Yasuhiro Endo" <31101...@jcom.home.ne.jp> wrote in message
news:uuue7.637$kn.5...@news1.rdc1.ky.home.ne.jp...

Yasuhiro Endo

unread,
Aug 19, 2001, 8:03:34 PM8/19/01
to
"balticbard" <balt...@bellsouth.net> さん記述。 news:cqAf7.2284$my6.1...@e3500-atl1.usenetserver.com...

スペイン語でポン酢を説明しろというのは無理~。

遠藤


NORI@Kobe

unread,
Aug 20, 2001, 5:22:07 AM8/20/01
to
こんにちわ。のり@神戸です。

Sat, 18 Aug 2001 00:45:42 +0900 に
"KATAHIRA.K" <kata...@cocoa.ocn.ne.jp> さんが書かれました。
Message-ID: <9lje8r$p5e$1...@nn-tk102.ocn.ad.jp> から
> マジに回答する義務があるのでしょうか?

netnewsにおいて「マジに回答する義務」等は存在しませんが、
「マジでない回答」を投稿するくらいなら、“投稿しない”ほうがまだ、
デマを広げない分だけ意義があります。

> # 僕が投稿しているスベテの記事を確認した上での発言ですよね

説明ができなくなる等、都合が悪くなると冗談で済ませておいて
ほしくなってしまうことだけはよく分かりますよ。:)
#あと、全体的に日本語が「変」であることも。

--
NORI@Kobe <sta...@mailmagic.org>

Tomohiko Toyah

unread,
Aug 20, 2001, 5:28:08 AM8/20/01
to
NORI@Kobeさんの<2001082018170...@mailmagic.org>から
>説明ができなくなる等、都合が悪くなると冗談で済ませておいて
>ほしくなってしまうことだけはよく分かりますよ。:)

誰とはいわないけど、【自分が見えないひと】ってのは、幸せらしいよね :)

--
Tomohiko Toyah
mailto:to...@fhe.freeserve.ne.jp

KATAHIRA.K

unread,
Aug 21, 2001, 11:38:43 AM8/21/01
to

"NORI@Kobe" <sta...@mailmagic.org> wrote in message news:2001082018170...@mailmagic.org...

| 説明ができなくなる等、都合が悪くなると冗談で済ませておいて
| ほしくなってしまうことだけはよく分かりますよ。:)
| #あと、全体的に日本語が「変」であることも。

どうでも良いことですね

Tomohiko Toyah

unread,
Aug 21, 2001, 9:28:21 PM8/21/01
to
KATAHIRA.Kさんの<9ltvbq$bus$1...@nn-tk106.ocn.ad.jp>から
>どうでも良いことですね

「自分が見えない」ひとは幸せだね :)

KATAHIRA.K

unread,
Aug 22, 2001, 11:58:59 AM8/22/01
to

"Tomohiko Toyah" <to...@fhe.freeserve.ne.jp> wrote in message
news:3b830ab5.4109%to...@fhe.freeserve.ne.jp...

| >どうでも良いことですね

| 「自分が見えない」ひとは幸せだね :)

今の時世にマッチしてますよ、自分がはっきり確認できてどうしますか。

Tomohiko Toyah

unread,
Aug 22, 2001, 8:31:57 PM8/22/01
to
KATAHIRA.Kさんの<9m0kts$clf$1...@nn-tk103.ocn.ad.jp>から
>今の時世にマッチしてますよ、自分がはっきり確認できてどうしますか。

時世?

普通は、自分がなにを考え、なにを行っているのかは、把握しているもの
だが。

本当に、「自分が見えない」ひとは幸せだね :)

John Bridgecut

unread,
Aug 22, 2001, 9:57:44 PM8/22/01
to

"KATAHIRA.K" wrote:

>
> 今の時世にマッチしてますよ、自分がはっきり確認できてどうしますか。

# これを、発言してしまったら、自分で馬鹿という
# 名札を胸に付けているようなものですね。

Best Regards

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
_/ John Bridgecut
_/ mailto:jo...@earth-net.jp

くた

unread,
Aug 22, 2001, 10:52:35 PM8/22/01
to
"John Bridgecut" <jo...@earth-net.jp> wrote in message news:3B846318...@earth-net.jp

> # ようなもの

同穴に嵌ってますよね。


--
->狭猫<-

John Bridgecut

unread,
Aug 22, 2001, 11:10:37 PM8/22/01
to

もう少し詳しく書いてください。

John Bridgecut

unread,
Aug 23, 2001, 3:09:49 AM8/23/01
to

くた wrote:

> > # ようなもの
>
> 同穴に嵌ってますよね。

え、私もですか。

                 Best Regards

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
 John Bridgecut mailto:jo...@earth-net.jp

==========<PR>============ 
○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
なぜマイクロソフトLinuxにアップグレードしますか。
□――Why Upgrade To Microsoft Linux?―――□   

インターネット統合(Internet Integration):
ネットサーフィンするためにインターネット
Xplorerブラウザーを使用することができます。

◇…………………………………………………………◇
遂に11月リリース決定、最強のOS MS-Linux

"They want me to be a whore!"
「彼らは、私に売春婦にしてほしい!」
-- Linus Torvalds. Coming soon.

   http://www.earth-net.jp/~mslinux/
○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●

くた

unread,
Aug 23, 2001, 4:11:08 AM8/23/01
to
"John Bridgecut" <jo...@earth-net.jp> wrote in message news:3B84AC3D...@earth-net.jp

> > > # ようなもの
> >
> > 同穴に嵌ってますよね。
>
> え、私もですか。

違うと信じてましたか?
~のような、なんて認識は(・_・)/\(・_・)ナカマ!のしるしです。


--
->狭猫<-
再臨ヨォコソ、だそうですね。

It is loading more messages.
0 new messages