Google グループは Usenet の新規の投稿と購読のサポートを終了しました。過去のコンテンツは引き続き閲覧できます。
Dismiss

$B%o%S%5%S$N@$3&(B

閲覧: 2 回
最初の未読メッセージにスキップ

alice

未読、
2001/12/07 22:48:072001/12/07
To:

"HAIBARA Ruki" <renc...@mb.infoweb.ne.jp> wrote in message
news:9urnkp$op8$1...@news511.nifty.com...
ばっさりsnip

「わさびの世界」と空目して
そうそうこれからお持ちを保存するにはカラシかワサビよねと思ったσ(^^)
食い意地が張ってるからか( ̄□ ̄;)!!

--
()()
(・・) alice


未読、
2001/12/08 0:40:082001/12/08
To:
japan.chat の
<9us2eq$2ul$1...@green1.scn-net.ne.jp> の記事において
JST時間2001年12月08日(土)12時48分07秒頃
"alice" al...@alice.gtr.nu さんは書きました。

> そうそうこれからお持ちを保存するにはカラシかワサビよねと思ったσ(^^)

はて?いったいナニを持つのか?としばし悩みました。

--

Shinya Wada

未読、
2001/12/08 4:25:522001/12/08
To:
"alice" <al...@alice.gtr.nu> wrote in message news:9us2eq$2ul$1...@green1.scn-net.ne.jp...

> 「わさびの世界」と空目して

Σ( ̄□ ̄;!!
私も一瞬ワサビかと思った。

> そうそうこれからお持ちを保存するにはカラシかワサビよねと思ったσ(^^)

餅を保存するのに、ワサビを入れるというのは初めて聞きましたよ。


--
//////////////////
Shinya Wada
b...@orange.ocn.ne.jp

alice

未読、
2001/12/08 5:36:072001/12/08
To:

"Shinya Wada" <b...@orange.ocn.ne.jp> wrote in message
news:9usn14$7kk$1...@nn-os102.ocn.ad.jp...
> 餅を保存するのに、ワサビを入れるというのは初めて聞きましたよ。

餅を入れてある箱にカラシとかワサビを塗るとカビが…
と田舎のばーちゃんが言うので毎年やっています
多少違うみたいよ

alice

未読、
2001/12/08 5:35:172001/12/08
To:

"鼎" <kan...@nct9.ne.jp> wrote in message
news:0112081440...@news.nscs.co.jp...

> > そうそうこれからお持ちを保存するにはカラシかワサビよねと思ったσ(^^)
>
> はて?いったいナニを持つのか?としばし悩みました。

「餅」です
失礼しました
m(__)mぺこぺこm(__)mぺこぺこ

未読、
2001/12/08 14:29:002001/12/08
To:
japan.chat の
<9usqba$425$2...@green1.scn-net.ne.jp> の記事において
JST時間2001年12月08日(土)19時35分17秒頃
"alice" al...@alice.gtr.nu さんは書きました。

> "鼎" <kan...@nct9.ne.jp> wrote in message
> news:0112081440...@news.nscs.co.jp...
> > > そうそうこれからお持ちを保存するにはカラシかワサビよねと思ったσ(^^)
> >
> > はて?いったいナニを持つのか?としばし悩みました。
>
> 「餅」です
> 失礼しました
> m(__)mぺこぺこm(__)mぺこぺこ

いえ。知ってて書きました。(毒)

--

すんません。<(_ _;)>

Shinya Wada

未読、
2001/12/08 21:22:292001/12/08
To:
"alice" <al...@alice.gtr.nu> wrote in message news:9usqbb$425$3...@green1.scn-net.ne.jp...

> 餅を入れてある箱にカラシとかワサビを塗るとカビが…
> と田舎のばーちゃんが言うので毎年やっています
> 多少違うみたいよ

モチに付くカビは、表面よりも中から
浸食するんじゃなかったっけ?

Kusakabe Youichi

未読、
2001/12/08 21:47:382001/12/08
To:
In article <9uuhn2$4er$1...@nn-os102.ocn.ad.jp>, "Shinya Wada" <b...@orange.ocn.ne.jp> wrote:
> > 餅を入れてある箱にカラシとかワサビを塗るとカビが…
> > と田舎のばーちゃんが言うので毎年やっています
> > 多少違うみたいよ
>
> モチに付くカビは、表面よりも中から
> 浸食するんじゃなかったっけ?

外からですよ。

辛しはうちの実家でもやってますが、効果は少ないみたいです。
(多少は効果あるみたいですが)


ヘ_ヘ ____________________________
ミ・・ ミ vo...@merope.pleiades.or.jp
( ° )~ 日下部陽一
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾

alice

未読、
2001/12/08 23:08:372001/12/08
To:

"鼎" <kan...@nct9.ne.jp> wrote in message
news:0112090429...@news.nscs.co.jp...
> いえ。知ってて書きました。(毒)

o(・_・θ"," キック(笑)

alice

未読、
2001/12/08 23:09:072001/12/08
To:

"Shinya Wada" <b...@orange.ocn.ne.jp> wrote in message
news:9uuhn2$4er$1...@nn-os102.ocn.ad.jp...
> モチに付くカビは、表面よりも中から
> 浸食するんじゃなかったっけ?

うちの餅は表面でしたよ
だからたわしでこすって落とす
♪(^ro^) ホホホホホ♪

HAIBARA Ruki

未読、
2001/12/08 23:49:592001/12/08
To:
灰原留姫です。

#あぁー、くさかべさんだー!(はぁ~と)

"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message news:091220011147387548%vo...@merope.pleiades.or.jp...
| > モチに付くカビは、表面よりも中から
| > 浸食するんじゃなかったっけ?
|
| 外からですよ。

「どうしてお餅はかびるの?」という問いには、「早く食べ
ないからだ!」と答えると良いっというネタを思い出したり。

| 辛しはうちの実家でもやってますが、効果は少ないみたいです。
| (多少は効果あるみたいですが)

ワサビだけに、錆びたり。「わ!錆び」とか。

--
By HAIBARA Ruki(Sakurai -aslan- Renca)/Hello, how low?
e-mail renc...@mb.infoweb.ne.jp
#あー、寒い…#

rose

未読、
2001/12/09 1:18:222001/12/09
To:

HAIBARA Ruki wrote:
>
> #あぁー、くさかべさんだー!(はぁ~と)

むうう。。わたしのせりふを。。(ーー;)

> ワサビだけに、錆びたり。「わ!錆び」とか。

> #あー、寒い…#

ひゅうぅぅぅぅ・・・・( ̄□ ̄∥)



ψ Happy Holidays

Kusakabe Youichi

未読、
2001/12/09 13:27:472001/12/09
To:
In article <3C13022E...@yahoo.co.jp>, rose <newsr...@yahoo.co.jp> wrote:

> HAIBARA Ruki wrote:
> >
> > #あぁー、くさかべさんだー!(はぁ~と)
>
> むうう。。わたしのせりふを。。(ーー;)

ここ2,3日は2chのほうだけでこっち見てなかったので...

Shinya Wada

未読、
2001/12/09 17:59:422001/12/09
To:
"alice" <al...@alice.gtr.nu> wrote in message news:9uuo3s$bb2$1...@green1.scn-net.ne.jp...

> うちの餅は表面でしたよ
> だからたわしでこすって落とす
> ♪(^ro^) ホホホホホ♪

いや、表面にカビが出たモチは
すでに菌糸が中まで入り込んでいるとか?

Shinya Wada

未読、
2001/12/09 18:02:062001/12/09
To:
"Kusakabe Youichi" <vo...@merope.pleiades.or.jp> wrote in message
news:091220011147387548%vo...@merope.pleiades.or.jp...

> 外からですよ。

間違ってましたか?Σ( ̄□ ̄;!!

> 辛しはうちの実家でもやってますが、効果は少ないみたいです。
> (多少は効果あるみたいですが)

菌糸まみれのカマンベール・チーズを一緒に入れておくとか?
毒を持って、毒を制す。

rose

未読、
2001/12/09 19:09:312001/12/09
To:

Kusakabe Youichi wrote:
>
> ここ2,3日は2chのほうだけでこっち見てなかったので...

ひいっ。そうでちゅか。。じゃくさかべさんも
半角カタカナで投稿したりされているのですね。。



ψ Happy Holidays

rose

未読、
2001/12/09 19:12:152001/12/09
To:

Shinya Wada wrote:
>
> 菌糸まみれのカマンベール・チーズを一緒に入れておくとか?
> 毒を持って、毒を制す。

ぷぷ。。鏡餅が巨大カマンベールになるのですね。

なんかたのしいでちゅ~ ヾ(^▽^、)ノ



ψ Happy Holidays

(困)惑(当)惑

未読、
2001/12/09 23:04:352001/12/09
To:
「rose」さん投稿 at
<3C13FDDF...@yahoo.co.jp> or
news:3C13FDDF...@yahoo.co.jp

>
> Shinya Wada wrote:
> >
> > 菌糸まみれのカマンベール・チーズを一緒に入れておくとか?
> > 毒を持って、毒を制す。
>
> ぷぷ。。鏡餅が巨大カマンベールになるのですね。

ああっ、製法特許して儲けようと思ってたのに (嘘)

--
(困)惑(当)惑・・・お花を踏まないで!
    ,,        ,,
   =@=      =@=
ゎ-  ヽ|〃      ヽ|〃 ゎ-
し(ヮ・し)-右往 (ノ・ヮ・)ノ-左往 (C)CRUELさん
mailto:cav9...@pop21.odn.ne.jp

Nachi Yumesawa

未読、
2001/12/10 9:19:392001/12/10
To:

rose様 wrote:

> > ワサビだけに、錆びたり。「わ!錆び」とか。
> > #あー、寒い…#
>
> ひゅうぅぅぅぅ・・・・( ̄□ ̄∥)

 その程度で寒がっていたら、2chの某スレにおける某▲の
ハンドル(シリーズ化)で凍死確実。


--
***************************************************
 すべては無の見ている夢 ならば良い夢を 素人詩人
         ▲ Nachi Yumesawa --夢沢那智--
  -▲猫-  φ(^^;) ema...@nna.so-net.ne.jp
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Cosmos/9202/
***************************************************

未読、
2001/12/10 10:31:392001/12/10
To:
japan.chat の
<9uuo0o$bav$2...@green1.scn-net.ne.jp> の記事において
JST時間2001年12月09日(日)13時08分37秒頃
"alice" al...@alice.gtr.nu さんは書きました。

> o(・_・θ"," キック(笑)

沢村さん?沢村さんでしょう?

--

既出ネタだった…。

Shinya Wada

未読、
2001/12/10 17:46:342001/12/10
To:
"rose" <newsr...@yahoo.co.jp> wrote in message news:3C13FDDF...@yahoo.co.jp...

> ぷぷ。。鏡餅が巨大カマンベールになるのですね。
> なんかたのしいでちゅ~ ヾ(^▽^、)ノ

いや、モチが菌糸まみれになっちゃ困るのよ(´Д`;)

rose

未読、
2001/12/10 18:17:232001/12/10
To:

Nachi Yumesawa wrote:
>
>  その程度で寒がっていたら、2chの某スレにおける某▲の
> ハンドル(シリーズ化)で凍死確実。

え。どこ(^^ )( ^^)どこ



ψ Happy Holidays

alice

未読、
2001/12/10 22:13:172001/12/10
To:

"鼎" <uran...@hotmail.com> wrote in message
news:0112110031...@news.nscs.co.jp...
> 沢村さん?沢村さんでしょう?

字が違う(笑)

未読、
2001/12/11 4:20:072001/12/11
To:
japan.chat の
<9v3tka$6pk$1...@green1.scn-net.ne.jp> の記事において
JST時間2001年12月11日(火)12時13分17秒頃
"alice" al...@alice.gtr.nu さんは書きました。

> "鼎" <uran...@hotmail.com> wrote in message
> news:0112110031...@news.nscs.co.jp...
> > 沢村さん?沢村さんでしょう?
>
> 字が違う(笑)

えっ?ドコドコ?

--

alice

未読、
2001/12/11 4:40:042001/12/11
To:

"鼎" <uran...@hotmail.com> wrote in message
news:0112111820...@news.nscs.co.jp...
> えっ?ドコドコ?

全部(笑)

未読、
2001/12/11 4:58:252001/12/11
To:
japan.chat の
<9v4k5r$7tf$1...@green1.scn-net.ne.jp> の記事において
JST時間2001年12月11日(火)18時40分04秒頃
"alice" al...@alice.gtr.nu さんは書きました。

> "鼎" <uran...@hotmail.com> wrote in message
> news:0112111820...@news.nscs.co.jp...
> > えっ?ドコドコ?
>
> 全部(笑)

ちぇっ。

--

alice

未読、
2001/12/11 5:08:082001/12/11
To:

"鼎" <uran...@hotmail.com> wrote in message
news:0112111858...@news.nscs.co.jp...
> ちぇっ。

修行がたりません
#なんのσ(・.・)?(笑)

未読、
2001/12/11 6:40:232001/12/11
To:
japan.chat の
<9v4lqc$83e$1...@green1.scn-net.ne.jp> の記事において
JST時間2001年12月11日(火)19時08分08秒頃
"alice" al...@alice.gtr.nu さんは書きました。

> 修行がたりません
> #なんのσ(・.・)?(笑)

ニホンゴ.LOL!

--
tripod kettle

alice

未読、
2001/12/11 18:37:022001/12/11
To:

"鼎" <uran...@hotmail.com> wrote in message
news:0112112040...@news.nscs.co.jp...
> ニホンゴ.LOL!

この場合はLOLではなく<G>の方が良い(^x^;ウププ

Kusakabe Youichi

未読、
2001/12/11 19:56:522001/12/11
To:
In article <3C13FD3B...@yahoo.co.jp>, rose <newsr...@yahoo.co.jp> wrote:
> ひいっ。そうでちゅか。。じゃくさかべさんも
> 半角カタカナで投稿したりされているのですね。。

それはたぶん読めません。

未読、
2001/12/12 6:05:392001/12/12
To:
japan.chat の
<9v6575$ar2$1...@green1.scn-net.ne.jp> の記事において
JST時間2001年12月12日(水)08時37分02秒頃
"alice" al...@alice.gtr.nu さんは書きました。

> "鼎" <uran...@hotmail.com> wrote in message
> news:0112112040...@news.nscs.co.jp...
> > ニホンゴ.LOL!
>
> この場合はLOLではなく<G>の方が良い(^x^;ウププ

(T_T web でいろいろと検索したのですが、わかりませんでしたあ。

タグ?と思ったけど違うみたいだし、スラングだとすると検索する
範囲があまりにも広大で…。

--

alice

未読、
2001/12/12 18:34:182001/12/12
To:

"鼎" <uran...@hotmail.com> wrote in message
news:0112122005...@news.nscs.co.jp...

> > > ニホンゴ.LOL!
> >
> > この場合はLOLではなく<G>の方が良い(^x^;ウププ
>
> (T_T web でいろいろと検索したのですが、わかりませんでしたあ。
>
> タグ?と思ったけど違うみたいだし、スラングだとすると検索する
> 範囲があまりにも広大で…。

よくIRCのchatでつかわれる物でLOLが loT'S og laughなら
<G>はgrinでちゅねー IMAOと言うのもありまちゅね
IRCのサーバに繋いで英語でchatしている所で会話すると
いっぱい出てくるよa/s/lとか(^x^;ウププ

alice

未読、
2001/12/13 5:45:232001/12/13
To:
事故ふぉろー 事故です事故!

"alice" <al...@alice.gtr.nu> wrote in message
news:9v8peo$fnj$3...@green1.scn-net.ne.jp...

> よくIRCのchatでつかわれる物でLOLが loT'S og laughなら

lot's of laugh です はいm(__)mぺこぺこm(__)mぺこぺこ

Aika Florence Yasui

未読、
2001/12/13 11:35:112001/12/13
To:
鼎 wrote:

> japan.chat の
> <3C18940B...@fast.net> の記事において
> JST時間2001年12月13日(木)20時42分03秒頃
> Aika Florence Yasui aya...@fast.net さんは書きました。
>
> > LOL: "laugh out loud" (大声を出して笑う)
> > ROFL: "rolling on follor laughing" (床に転がって大笑い)
> > a/s/l: "age/sex/location" (年齢、性別、居場所)
> > BRB: "be right back" (すぐ戻って来ます)
> > BBL: "be back later" (また後で戻って来ます)
> > TTFN: "ta-ta for now" (今の所はバイバイ、また後でね)
> > IMHO: "in my humble opinion" (単に私の個人的な意見です)
> >
> > などなど・・・
> >
> > 昔(って言っても、たった2年前)、DALNET
> > #japanのfounderだった愛歌です。IRCには、本当にはまってしまっていて・・・だからこういうの全部、知ってます。わからないのがあったら、聞いて下さい。
>
> ありがとうございました。う~む。すごい…。
>
> ROFL は個人的にウケました。(^^)/

ROFLよりも激しく笑い出すと、ROFLMAO (rolling on floor laughing my ass
off)になります。直訳すると、「床に転がってお尻がぬけそうな程大笑い」という事になります。ようするに、誰かが大馬鹿笑いしている時に使うものです。

--
Aika Florence Yasui, MSIT
Developer/Instructional Designer
Interactive Marketing

L-A Advertising
Visit our web site at:
www.L-Aadvertising.com


Aika Florence Yasui

未読、
2001/12/13 6:42:032001/12/13
To:
alice wrote:

> よくIRCのchatでつかわれる物でLOLが loT'S og laughなら
> <G>はgrinでちゅねー IMAOと言うのもありまちゅね
> IRCのサーバに繋いで英語でchatしている所で会話すると
> いっぱい出てくるよa/s/lとか(^x^;ウププ

LOL: "laugh out loud" (大声を出して笑う)


ROFL: "rolling on follor laughing" (床に転がって大笑い)
a/s/l: "age/sex/location" (年齢、性別、居場所)
BRB: "be right back" (すぐ戻って来ます)
BBL: "be back later" (また後で戻って来ます)
TTFN: "ta-ta for now" (今の所はバイバイ、また後でね)
IMHO: "in my humble opinion" (単に私の個人的な意見です)

などなど・・・

昔(って言っても、たった2年前)、DALNET
#japanのfounderだった愛歌です。IRCには、本当にはまってしまっていて・・・だからこういうの全部、知ってます。わからないのがあったら、聞いて下さい。

--

未読、
2001/12/13 13:55:432001/12/13
To:
japan.chat の
<9v8peo$fnj$3...@green1.scn-net.ne.jp> の記事において
JST時間2001年12月13日(木)08時34分18秒頃
"alice" al...@alice.gtr.nu さんは書きました。

> <G>はgrinでちゅねー IMAOと言うのもありまちゅね

あああありがとうございました。また一つ利口になりました。

> IRCのサーバに繋いで英語でchatしている所で会話すると
> いっぱい出てくるよa/s/lとか(^x^;ウププ

でもまた馬鹿になりました。

--

Aika さんに教えて貰ったからイイや。

未読、
2001/12/13 13:58:152001/12/13
To:
japan.chat の
<3C18940B...@fast.net> の記事において
JST時間2001年12月13日(木)20時42分03秒頃
Aika Florence Yasui aya...@fast.net さんは書きました。

> LOL: "laugh out loud" (大声を出して笑う)


> ROFL: "rolling on follor laughing" (床に転がって大笑い)
> a/s/l: "age/sex/location" (年齢、性別、居場所)
> BRB: "be right back" (すぐ戻って来ます)
> BBL: "be back later" (また後で戻って来ます)
> TTFN: "ta-ta for now" (今の所はバイバイ、また後でね)
> IMHO: "in my humble opinion" (単に私の個人的な意見です)
>
> などなど・・・
>
> 昔(って言っても、たった2年前)、DALNET
> #japanのfounderだった愛歌です。IRCには、本当にはまってしまっていて・・・だからこういうの全部、知ってます。わからないのがあったら、聞いて下さい。

ありがとうございました。う~む。すごい…。

ROFL は個人的にウケました。(^^)/

--

SHIN-YA TAKAHASHI

未読、
2001/12/14 6:19:272001/12/14
To:
japan.chat に投稿されたAika Florence Yasuiさんの記事
( <3C18940B...@fast.net> )より:

>> alice wrote:
>>
>> > よくIRCのchatでつかわれる物でLOLが loT'S og laughなら
>> > <G>はgrinでちゅねー IMAOと言うのもありまちゅね
>> > IRCのサーバに繋いで英語でchatしている所で会話すると
>> > いっぱい出てくるよa/s/lとか(^x^;ウププ
>>
>> LOL: "laugh out loud" (大声を出して笑う)
>> ROFL: "rolling on follor laughing" (床に転がって大笑い)
>> a/s/l: "age/sex/location" (年齢、性別、居場所)
>> BRB: "be right back" (すぐ戻って来ます)
>> BBL: "be back later" (また後で戻って来ます)
>> TTFN: "ta-ta for now" (今の所はバイバイ、また後でね)
>> IMHO: "in my humble opinion" (単に私の個人的な意見です)

chat 用語はしらないけれど……

BTW とか、ASAP とか……

RTFM!! っていうのもあるなあ

--
深夜 (^-')b
#って、たくさんあるんだろうけどね(^^;;

Aika Florence Yasui

未読、
2001/12/14 10:37:432001/12/14
To:
SHIN-YA TAKAHASHI wrote:

BTW (by the way - そういえば)や、ASAP (as soon as possible -
今すぐ、できるだけ速く)はチャット用語だけじゃないですよ。普段から、オフィスでの会話やメモでいつも使われています。

でもこの、RTFMは何処で習ったんですか?一応、Read the fine
manual(説明書を読め -
要するに、あほらしい質問をする前に、ちゃんと自分で調べろ)と言う意味ですが、言ってる人が怒ってたりすると、"Read
the FUCKING
Manual!!"と解釈される事もあります。アメリカは何に関しても、じっと辛抱のできない人が多い国ですから。

SHIN-YA TAKAHASHI

未読、
2001/12/16 22:42:242001/12/16
To:

japan.chat に投稿されたAika Florence Yasuiさんの記事
( <3C1A1CC7...@fast.net> )より:
<snip>

>> > chat 用語はしらないけれど……
>> >
>> > BTW とか、ASAP とか……
>> >
>> > RTFM!! っていうのもあるなあ
>>
>> BTW (by the way - そういえば)や、ASAP (as soon as possible -
>> 今すぐ、できるだけ速く)はチャット用語だけじゃないですよ。普段から、
>> オフィスでの会話やメモでいつも使われています。

ああ、書き方が悪かったですね。すいません。
「chat 用語は知らない」ので、他の例を出したのです。(^^;

>> でもこの、RTFMは何処で習ったんですか?一応、Read the fine
>> manual(説明書を読め -
>> 要するに、あほらしい質問をする前に、ちゃんと自分で調べろ)と言う
>> 意味ですが、言ってる人が怒ってたりすると、"Read the FUCKING
>> Manual!!"と解釈される事もあります。アメリカは何に関しても、
>> じっと辛抱のできない人が多い国ですから。

前者の意味も知ってましたけど、後者の意味で書きました ;-)

えーっと、どこかで習ったというわけではなくて、本で読んだものです。
初めて見たのは10年くらい前だと思います。(カッコウの本で ;-)

でも、情報系の Engineer だったら、だいたい知ってるんじゃないかな?

--
深夜 (^-')b

新着メール 0 件