Han-Teng Liao (OII) wrote:
> 有人跟我說,
>
> ====
> 我一看到簡體字心情就不爽快,尤其是那種落落長的,不過還好有用正體字的網
> 友 至2004年不斷改進的擴充套件, 可以把他們變成簡體的, 雖然用語有時還是
> 怪怪 的, 但林老唄就是呷意正體的啦...
> ====
>
> hanteng註: 不知新同文堂的對換表和維基百科的對換表是否可以相容, 感覺維
> 基 百科的轉換表比較詳細一點, 效果似乎也比較好....新同文堂或可以也變成
> 四個版 本的轉換?
>
>
>
>
>
>
====
我一看到簡體字心情就不爽快,尤其是那種落落長的,不過還好有用正體字的網友
至2004年不斷改進的擴充套件, 可以把他們變成簡體的, 雖然用語有時還是怪怪
我將於IEEE Technology and Society 雜誌的文章, 就有詳細摘要並討論維基中文
百科全書對"傳統"簡繁轉換的創新及貢獻
簡單說, "傳統"簡繁轉換有四種層次的問題, 一般的軟體及網頁都只能處理前二個
層次, 我則立論維基中文百科全書不僅以使用者貢獻的對換表取代複雜的自然語言
處理, 有可能化解傳統簡繁轉換的四種層次問題.....不只如此, 由於轉換表及維
基百科簡繁正體等字詞雜處的現實, 維基中文百科全書的轉換不只是傳統意義的轉
換, 而是一種重視各地方差異的多種呈現模式
換句話說, 要簡繁正體通吃, 就得需要先互相尊重並互惠對等, 否則還是會落入傳
統轉換的 主-從 之分, 這和維基中文百科已經視簡繁正體等字詞雜處的現象看成
常態, 進而提出一個多元包容的方案相關...
否則, 繁简通吃的角度無可避免會被化約成, 是誰吃誰的問題.....這討論又會回
到原點, 只有無意義的trolling, 沒有認真的deliberating
--
从我的移动设备发送
<Firefox> 我支持 我喜欢 我信赖
ls两位高人,膜拜膜拜
--
China alle Netze Schließungen
2009/2/10 Noir <swe...@gmail.com>:
http://www.yywzw.com/show.aspx?id=1396&cid=142
http://www.cjk.org/cjk/c2c/c2cbasis.htm
先不談中文的使用者應該用簡體好還是正體好的問題, 我要問的是, 在數位時代,
在萬國碼Unicode日漸普及的時代, 書同文的意義難道不能是同一個編碼交換系統嗎?
再者,簡體字太多字型相近的字,教小朋友寫字會很辛苦,特別是有讀寫障礙的(經驗)。
> > 四個版 本的轉換?- 隐藏被引用文字 -
>
> - 显示引用的文字 -
On 2月9日, 下午5时54分, "Han-Teng Liao (OII)" <hant...@gmail.com> wrote:
> 哈..打錯了
> ====
> 我一看到簡體字心情就不爽快,尤其是那種落落長的,不過還好有用正體字的網
> 友,自2004年不斷改進的擴充套件, 可以把他們攏總變成正體的, 雖然用語有時還
> 是怪怪 的, 但林老唄就是呷意正體的啦...
> ====
>
>
>
> Han-Teng Liao (OII) wrote:
> > 有人跟我說,
>
> > ====
> > 我一看到簡體字心情就不爽快,尤其是那種落落長的,不過還好有用正體字的網
> > 友 至2004年不斷改進的擴充套件, 可以把他們變成簡體的, 雖然用語有時還是
> > 怪怪 的, 但林老唄就是呷意正體的啦...
> > ====
>