おでさん
インクリメンタルサーチ、動作のみ確認しました。3文字からだと確かに使いにくいかもしれませんね。
3.1 リリース後に実装可能そうならやってみます。
--
tenpura
> インクリメンタルサーチ、動作のみ確認しました。3文字からだと確かに使いにくいかもしれませんね。
> 3.1 リリース後に実装可能そうならやってみます。
今、内部リンクのポップアップの文が「既存のコンテンツにリンクするなら」ってなっていますが、これを
既存のコンテンツにリンク (3文字以上)
って書き換えるとか?(この注釈はコアでもあったほうが良い?英語は2文字以上でいいと思いますが、他の言語はどうなんでしょう)
---
Nao
> って書き換えるとか?(この注釈はコアでもあったほうが良い?英語は2文字以上でいいと思いますが、他の言語はどうなんでしょう)
表意文字を使ってる日本語と中国語には注釈があったほうがよさそうですね。
また、表意文字のアルファベットはよいとは思いますが、数字の場合は裏技(笑)を使わなければやはり3桁からしか検索できないことになると思うので、コアから注釈があったほうがよいと思います。
を書き換えれば、最低文字数を変更できると思います。
2 -> 1 は試しました。
--
Fumito Mizuno
Standing on the Shoulder of Linus
http://ounziw.com/
2文字から動作するように組み込んでみましたのでよろしければ試してみてください。 > おでさん
http://eastcoder.com/download/wp-multibyte-patch-1.3.1-alpha1.zip
--
tenpura
RC2 をインストールしているところに上書きしてみました。
特に問題はなさそうです。
以下のことに気を取られてソース比較はしていません。どなたかお願いします。
さて、以下 GlotPress で修正しました。
まず一箇所、「コメンが」と誤記されていたので「コメントが」に修正しました。
それから、準拠している日本語スタイルガイドを見て、「例えば」を「たとえば」に
修正しました。
ついでに、いくつか思いついた漢字表記-かな表記を、スタイルガイドを参照
しながら修正しました。「通り」「誰」「下さい」など。
ここまで、GlotPress で翻訳の追加時刻でソートして確認してください。
http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default?filters[term]=&filters[user_login]=&filters[translated]=either&filters[status]=current_or_waiting_or_fuzzy&sort[by]=translation_date_added&sort[how]=desc&sorts=Sort
さらについでに、この過程で見つけたんですけど、GlotPress で「均等」で検
索して出てくる三つ、
http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default?filters[term]=%E5%9D%87%E7%AD%89&filters[user_login]=&filters[translated]=either&filters[status]=current_or_waiting_or_fuzzy&filter=Filter&sort[by]=translation_date_added&sort[how]=desc
「割り付け」と「割付」はどちらかに統一しなければならないとしても、
元の語が違うんですが、訳語は同じにしてしまっていいんでしたっけ。
いま、使われている箇所まで確認できていないので、そのままにしています。
GlotPress がすごく重いので、mako さんの修正分はまた後ほど確認します。
---
Nao
--
tenpura