Чекај мало... ја ево већ отворио. Ко жели да се прикључи, испод су дати
детаљи. Нећу никога да терам, али стварно би згодно било да, ко што смо
више пута рекли, имамо место где можемо да расправљамо о усклађивању
превода.
> Congratulations: you've successfully created your Google Group, Српска
> отворена рачунарска терминологија.
>
> Here are the essentials:
>
> * Group name: Српска отворена рачунарска терминологија
> * Group home page: http://groups.google.com/group/sorta
> * Group email address so...@googlegroups.com
>
Поздрав,
ф
Због свега тога, ово треба да је добро место за консензус, а ако је
нешто спорно лако то можемо да пошаљемо на Вокабулар или где се већ
окупљају језички зналци.
Сагласни?
ф
Свакако, само...
> Чекај мало... ја ево већ отворио. Ко жели да се прикључи, испод су дати
> детаљи.
Куд баш нађе на Гуглу? Једно што сам се надао да би листа могла бити под
контролом некога ко се може разложно дозвати око техничких питања (архиве,
софтвер, шта знам), ал' ајде. Али ми се та силна интеграција Гуглова; мисле,
на пример, да би подаци у профилу требало да ми буду исти за све њихове
групе, што се мени никако не сабира. А и попио сам овакву шљагу:
Ваш Интернет прегледник не подржава ову могућност.
Преузмите нови Firefox или Internet Explorer да бисте отпремили своју слику.
(ође у мене Ледоласица...) Коначно, како сам у међувремену док сам писао ово
кликнуо на Филипову позивницу, чисто да видим шта ће да каже, а он ме из
така пријави у групу.
Да простите, ја бих радије к Поштару (и да му средимо превод, јашта) и
другим отвореним шклопоцијама.
Опет, кажу неки мудри људи, избирач наиђе на отирач...
(Да не заборавим, „Сорта“ ми се сасвим допада као назив листе :)
ф
Кад је тако...
Позивам и остале чланове КДЕ-ове листе да се претплате на Сорту. На листи
КДЕ-а писаћемо о ономе што се тиче непосредно КДЕ-а: техничке заврзламе,
организација, рокови, подела посла, крајње усвајање израза (ако је
неопходно). На Сорти о ономе о чему вреди да се поразговара изван КДЕ-а:
пребирање аргумената за различите изразе, за нове појмове и старе око којих
смо неодлучни, усклађивање терминологије преко окружења, техника применљива
на превођење уопште, итд. Подразумева се да у пракси често неће бити могуће
јасно раздвојити теме, важи лична процена.
> [: Филип Милетић, 2008-06-24 :]
> Људи, крајње је време — ајде да лепо отворимо заједничку листу за ове
> ствари. Некако нема смисла да се о овоме дискутује на багзили (Bugzilla).
>
> Чекај мало... ја ево већ отворио. Ко жели да се прикључи, испод су дати
> детаљи. Нећу никога да терам, али стварно би згодно било да, ко што смо
> више пута рекли, имамо место где можемо да расправљамо о усклађивању
> превода.
>
> Congratulations: you've successfully created your Google Group, Српска
> отворена рачунарска терминологија.
>
> Here are the essentials:
>
> * Group name: Српска отворена рачунарска терминологија
> * Group home page: http://groups.google.com/group/sorta
> * Group email address so...@googlegroups.com
Ако добро гледам, чини ми се да ово још не досеже Федоријанаце.