in lower sorbian and faroese:
*German Democratic Republic
*Union of Soviet Socialist Republics
only in lower sorbian:
*Federal Republic of Germany
*Former Yugoslav Republic of Macedonia
And in albanian, belarusian, faroese, lower sorbian & maltese
*Turkish Republic of Northern Cyprus
and link for country names in Upper Sorbian (hornjoserbsce)
Is anybody who's can help - please for informations.
> I'm searching names of this countries in faroese:
> For all only long names.
> *Czech Republic (not Czechia!)
> *Russian Federation (not Russia!)
> *Slovak Republic (not Slovakia!)
Are you sure you want the _long_ names? They are supposed to be used
only in official documents when referring to states as political
entities, actors in international relationships.
Anyway, the short, common names in Faroese of the Czech Republic and
Russia are "Kekkia" and "Russland", according to
http://unicode.org/cldr/data/common/main/en.xml
(If you find an error in that data, please submit a bug report, see
http://unicode.org/cldr/ )
> in lower sorbian and faroese:
> *German Democratic Republic
> *Union of Soviet Socialist Republics
>
> only in lower sorbian:
> *Federal Republic of Germany
> *Former Yugoslav Republic of Macedonia
>
> And in albanian, belarusian, faroese, lower sorbian & maltese
> *Turkish Republic of Northern Cyprus
You seem to have a rather mixed list here, containing historical
countries, a "politically correct" awkward name for an existing country
(Macedonia), and a name for an entity that has not been recognized as a
country.
> and link for country names in Upper Sorbian (hornjoserbsce)
That might be difficult to find.
You might find some other names you're looking for at
http://www.geonames.de/
(which is a personal creation, so the information has not been reviewed
in any official way).
I've fixed the Subject line (the original one was misleading, since it
was too restrictive) and set followups to sci.lang.translation, which is
more appropriate here than the general sci.lang group.
guessing from the dictionary
http://www.dolnoserbski.de/dnw/index.htm
Federal Republic of Germany should be something like
Zwezkowa republika Nimska
in lower Sorbian...
(The e in Zwezkowa has a upside down accent circonflex (no idea what the
technical term is). I mention this as the accent is probably spoiled by the
ascii format of the usenet.)
Perhaps you should ask that institute
http://www.dolnoserbski.de/dnw/index.htm directly for the country names you
need!
Regards
Martin
"Canis" <fd...@poczta.onet.pl> schrieb im Newsbeitrag
news:1134084042....@g43g2000cwa.googlegroups.com...
hachek (Unicode calls it "caron," I know not why, and phoneticians often
call it "wedge")
--
Peter T. Daniels gram...@att.net
Is that how it's commonly spelled? Hachek?
The CED spells it hacek, but (for crying out loud) it goes
a step further. It spells it with the (correct) diacritics.
There is a hacek above "c" in "hacek" :-) to mark the palatal
"c" and "carka" above "a" to mark a long vowel "a".
I suppose ASCII "hachek" results in the closest approximation
of the original CZ pronunciation without going into diacritics
or IPA.
pjk
> Peter T. Daniels
> hachek (Unicode calls it "caron," I know not why, and phoneticians often
> call it "wedge")
"hachek" means "a little hook" and it's correctly spelt as "hacek" with
a hacek over "c".
> zbihniew <zbih...@ask.me> writes:
>
>> Użytkownik Peter T. Daniels napisał:
>>
>> > hachek (Unicode calls it "caron," I know not why, and phoneticians often
>> > call it "wedge")
>>
>> "hachek" means "a little hook" and it's correctly spelt as "hacek"
>> with a hacek over "c".
>
> viz. "haček".
But it should be "háček", methinks.
> is curious what encoding that will come out in
UTF-8.
/Thomas
--
Thomas Widmann tw...@bibulus.org http://www.twid.bibulus.org
Flat 0/1, 57 Rose Street, Garnethill, Glasgow G3 6SF, Scotland, EU
> Des Small <vonb...@yahoo.co.uk> writes:
[...]
>> viz. "haček".
> But it should be "háček", methinks.
>> is curious what encoding that will come out in
> UTF-8.
And so was yours. But I'll bet that mine makes it
ISO-8859-2.
Brian
Absolutely correct!
>
> But it should be "háček", methinks.
I agree. Sorry. Forgot about that accent.
Unicode (eg. UTF-8) and Eastern European encodings (standard ISO-8859-2,
microsoftian Windows-1250 and DOS CodePage 852).
It arrived to my abode with a header param charset=UTF-8,
i.e. 8 bit unicode. It looks perfectly fine on my screen.
Just one little niggle though....
Zbihniew's "haček" is spelled incorrectly.
A correct original spelling is "háček" with a long-vowel
marker (called čárka) above the first "a".
I suggest, in English texts it should be spelled either
"hacek" or "háček". If the Czech diacritics are to be
included then they all should be present. They are all
phonemicly significant. Spelling "háček" with a wrong
letter as "haček" turns it into gibberish.
If somebody goes into trouble of figuring out how to
include a "č" in his handywork then surely producing
an "á" (an even more commonly available letter)
should be relatively a piece of cake.
pjk
is happy not having to mention diacritics of a long "u"
And now everyone understands why <hachek> is preferable.
No guesses about "caron"?
> No guesses about "caron"?
Presumably you mean the origin (etymology) of the word. The name "caron" is
used in character standards for some odd reason, and the origin is unknown:
"Whoever the originator is, we suspect that he has probably taken his secret
to the grave by now."
http://www.unicode.org/faq/casemap_charprop.html#14
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
> Thomas Widmann wrote:
>>>> Des Small <vonb...@yahoo.co.uk> writes:
>>> [...]
>>>>> viz. "haÄ*ek".
>>>> UTF-8.
>> Absolutely correct!
Well, no: whether it was encoded as UTF-8 or as ISO-8859-2,
competent newsreaders on two different operating systems
seem to have interpreted it correctly. Be damned if I can
tell what yours did to it, though it looks quite delightful
when viewed on the assumption that it's Mac Thai!
> No guesses about "caron"?
Brian
Typical Unicode "scholarship." Adopt (or invent) a term with no
comprehension at all.
Bastard offspring of "caret" and "macron"??
Ross Clark
>>"Whoever the originator is, we suspect that he has probably taken his secret
>>to the grave by now."
>>http://www.unicode.org/faq/casemap_charprop.html#14
>
> Typical Unicode "scholarship." Adopt (or invent) a term with no
> comprehension at all.
Actually, if you check the Unicode FAQ entry I referred to, you'll see
that the name "caron" was invented in the 1980s, i.e. before the Unicode
Consortium was even founded. As the entry says, "Unicode and ISO 8859-x
just carried the tradition along".
The parenthesized words were in parentheses for a reason.
Hachek was a real word, in a real language, with a real referent. Why
not use it?
> http://www.unicode.org/faq/casemap_charprop.html#14
I was astonished to see "clicka" mentioned as yet another name. I
used to call the mark "klicka" (with a hacek over the c), thinking
that that was the Czech name. When I found out about "hacek", I
concluded that I must have invented "klicka" in a hazy moment.
Perhaps not.
--
--- Joe Fineman jo...@verizon.net
||: Anger is ice for the toothache of shame. :||
You don't need to change the word's spelling to such a degree.
Just dropping the diacritics solves the above problems.
So, <hacek> <carka> <krouzek> won't get mucked up.
pjk
"klic^ka" is a diminutive of "klika" (a handle).
If I came across the word "klic^ka" in the context of
handwriting or printing I would assume it meant some
kind of wavy, squiggly, little-handle, z-like shape.
Without any other clues I'd guess it referred to a tilde.
The hare running away from danger "klic^kuje" (3p. sng. masc).
The diminutive noun "klic^ka" is also used to refer to
the shape formed by the tied shoelaces.
I haven't come across "klic^ka" used in place of "ha'c^ek".
If it was used that way by a Czech, I'd say it was a part
of a localized temporary student jargon. Something like
"zavina'c^" (roll mop) referring to an ampersand.
pjk
> > And now everyone understands why <hachek> is preferable.
>
> You don't need to change the word's spelling to such a degree.
> Just dropping the diacritics solves the above problems.
> So, <hacek> <carka> <krouzek> won't get mucked up.
<hacek> without a hachek wouldn't be pronounced ['hatSek]. You'd get
['hasEk], ['kark@], and ['kruwzEk], which probably aren't right.