Re: Chat with hnbhat B.R.

33 views
Skip to first unread message

hnbhat B.R.

unread,
Feb 10, 2011, 8:22:47 PM2/10/11
to श्रीमल्ललितालालितः, sams...@googlegroups.com
धन्यवादाः।

साधु व्याख्यातम्। शिवनाम्ना प्रसिद्धा या रात्रिः, शिवरात्रिः, तत्र जागरणस्य फलत्वमुत्प्रेक्षितमिति सुगममेव। भवदुक्तरीत्या व्याख्या तन्त्रान्तरसापेक्षेति तुल्यत्वे ऽपि फले प्रक्रियाभेदः इति अवश्यमवसेयम्। 

मया तु प्रकृतमात्रमेवोद्धृतम्, सर्वेषामुपयोगाय स्यादिति अत्र पुनरुद्धियते =

रात्रिः शिवा का चन संनिधत्ते = Good Night

to all those on the other side of the continent, I am forwarding this message with the annexed verse in chat.

2011/2/10 श्रीमल्ललितालालितः <lalitaa...@gmail.com>
रात्रिः शिवा काचन सन्निधत्ते विलोचने द्वे जाग्रतमप्रमत्ते ।
  समानधर्मा युवयोः सकाशं सखा भविष्यत्यचिरेण कश्चित् ॥
शिवा शुभा शिवनामाङ्किता देव्यात्मिका वा रात्रिः सन्निधत्ते सन्निहिता । हे द्वे विलोचने अप्रमत्ते जाग्रतम् । अचिरेण युवयोः नेत्रयोः सकाशं समीपे कश्चित्समानधर्मा नयनत्वविशिष्टः सखा तृतीयो भविष्यति ।
फलत्वेन त्रिनेत्रत्वाप्तिं प्रदर्श्य शिवरात्रिजागरणे प्रवर्त्तकमेतद्वचनम् । नवरात्रविषयकं वैतद्वचनं स्यात् । त्रिनेत्रत्वाप्तिश्च देवीतादाम्यं शिवत्वं वा लक्षयति । रात्रिसामान्यपरत्वे तु रात्रौ देवीदृष्टिपरमेतन्नेयम् । फलं तत्रापि पूर्वोक्तवत् ।



2011/2/10 hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>

त्रिः शिवा काचन सन्निधत्ते विलोचने द्वे जाग्रतमप्रमत्ते।
  समानधर्मा युवयोः सकाशं सखा भविष्यत्यचिरेण कश्चित्




--
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY

murthy

unread,
Feb 11, 2011, 1:58:49 AM2/11/11
to sams...@googlegroups.com

भोः।

रात्रिः शिवा काचन सन्निधत्ते विलोचने द्वे जाग्रतमप्रमत्ते । इत्यत्र वृत्तभङ्गः दृश्यते।

प्रायेण मूलश्लोकः रात्रिः शिवा काचन सन्निधत्ते विलोचने जाग्रतमप्रमत्ते इति स्यात्।

इति शम्।

मूर्तिः।

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.

hnbhat B.R.

unread,
Feb 11, 2011, 2:06:13 AM2/11/11
to sams...@googlegroups.com
धन्यवादाः।

प्रमादः क्षम्यताम्।

2011/2/11 murthy <murt...@gmail.com>

hnbhat B.R.

unread,
Feb 11, 2011, 4:28:50 AM2/11/11
to sams...@googlegroups.com
2011/2/11 hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>
धन्यवादाः।

प्रमादः क्षम्यताम्। तथैव परिष्कृत्य पठनीयमित्यभ्यर्थये।


रात्रिः शिवा काचन सन्निधत्ते विलोचने जाग्रतमप्रमत्ते

इति।

ललितालालितः

unread,
Feb 11, 2011, 5:00:16 AM2/11/11
to sams...@googlegroups.com
तथैव मम व्याख्यानेऽपि ।

Jay

unread,
Feb 11, 2011, 9:18:10 AM2/11/11
to sams...@googlegroups.com
In a discourse I heard that Krishna is derived from Karsh Dhatu, meaning To Attract.

But my doubt arises from the fact that literal meaning of Krishna is black.

Can someone educate me here?

hnbhat B.R.

unread,
Feb 11, 2011, 10:43:12 PM2/11/11
to sams...@googlegroups.com
कृषिधातुणकाराभ्यां सत्तानन्दात्मकतामभिलपत्।
जगदघकार्षित्वां वा कथयदृषिः कृष्णनाम ते व्यतारीत्॥



"कृष विलेखने" to attract, pull, plogh etc. "कृषेर्वर्णे" (उणादिः ३.१) without regard to the verbal meaning, the word कृष्ण is derived literarily, to mean black from the same root. In its literal meaning. Thus the meaning of कृष्ण is defended in Bhagavata when it means Lord Krishna because of colour:

आसन् वर्णास्त्रयो ऽस्य गृह्णतोऽनुयुगं  तनूः।
शुक्लॊ रक्तस्तथा पीत इदानीं कृष्णतां गतः॥

Now, your doubt has been cleared I hope as it is derived without regard to the meaning of the root, transferred its meaning by its usage to mean black.

Now, further it can be taken even when it is not used in the sense explained above, strictly following the verbal meaning literally. But the verb can take different shades of meaning. Here is another derivation, not strictly following grammar, but theological consideration:

कृषिर्भूवाचकः शब्दो णश्च निर्वृतिवाचकः।
तयोश्चैक्यं परं ब्रह्म कृष्ण इत्यभिधीयते॥

The root कृष् means to be, Being , combined with the suffix Na = Bliss, makes the word कृष्ण to mean परं ब्रह्म = The Supreme Being endowed with eternal bliss. This is the PauraNika-s defifition.

And, with the literal meaning restored again, with the name कृष्ण based on Puranic legends:

कर्षति सर्वान् स्वकुक्षौ प्रलयकाले इति कृष्णः।
कर्षति अरीन् स्वप्रभावशक्त्या,  
कर्षति = आत्मसात् करोति आनन्दत्वेन परिणामयति मनो भक्तानाम् इति वा।

He attracts in his own stomach all the creation (withdrawn into his own body from which they were created at the beginning of creation in each Yuga) or
attracts = exacts the enemies with his power,
attracts = into himself (the Supreme Bliss) the mind of his devotees, = कृष्णः।

शृण्वतां स्वकथां कृष्णः पुण्यश्रवणकीर्तनः।
हृद्यन्तःस्थो ह्यभद्राणि विधुनोति सुहृत् सताम्॥

Krishna, whose story is auspicious to listen, resides in the mind of his beloved devotees by listening to his story and thwarts away any impurity there (and chases away any calamity from coming near the devotees). 

In this case, कर्षति पापान्, अभद्राणि वा इति कृष्णः।

This much I can offer, right now. If I can come across any more, I will come back with more details.

hnbhat B.R.

unread,
Feb 12, 2011, 3:36:28 AM2/12/11
to sams...@googlegroups.com
This is in continuation of my previous post.

One more thing I left to add in it. It is the same root derived differently to give two different meaning. The normal past participle of कृष् will be only कृष्ट which will never mean black. But the other word कृष्ण derived from the same, with different inflection of the same suffix, (which is irregular in Paninian standards recorded) is derived with the supplementary grammar rules provided by Shakatayana, (the group of suffixes called uNAdi) just approved as they are offered but without regard to primary meaning of the verbs. Paninian standard considers them as underived words, and only for the sake of offering etymology the suffixes are used according to the need of the meaning to be derived and guessing the verb accordingly (even though they are not listed in Paninian standards or related in meaning directly with them). Theologians make use of this kind of derivations conveniently to suit their explanations as in the case of the word कृष्ण when it is used to denote the hero of the epic कृष्ण in Bhagavata and other PuraNa-s. This has already been explained by me in my first post. So it is easy to ascribe derivation to the convenient verb कृष् = closer to its form inflected - कृष्ण (when meaning black colour). in other senses, the normal participle forms are to be used. But the other developments are added to explore the divine attributes  of कृष्ण the legendary hero and divine personality.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages