Ok, Im sorry to bother you all *again* but I have this important question.
Ever since I started watching anime, I have used the term anime, but
recently, I see more and more people reffereing to it a Japanimation.
Is there a difference? Do japenese people take offence to one or the other?
To american fans take offence to one or the other? Are they totally unrealted
fields?
Any info would be great.
Japanimation vs Anime
dave
... Tetsuo! Kaneda!
___ Blue Wave/QWK v2.12
: Ok, Im sorry to bother you all *again* but I have this important question.
: Ever since I started watching anime, I have used the term anime, but
: recently, I see more and more people reffereing to it a Japanimation.
: Is there a difference? Do japenese people take offence to one or the other?
: To american fans take offence to one or the other? Are they totally unrealted
: fields?
Some American fans take offense at the term "Japanimation",
and Japanese fans use "Anime", of course.
--
E n r i q u e C o n t y
The Original
co...@mcs.com
I always point out to folks that the "proper" term is anime.
[Suggest that using anime will make them look more knowledgeable and many
folks will use it]
Japanimation [IMO] was more a mass hype thing because if you said anime
most people would say "huh?"
--
____|____ Zarli "Shiryu" Win
_\_____/_ UH Manoa
_____ za...@uhunix.uhcc.Hawaii.edu
[_|_] "Arrogance is its own reward."
[_|_]
|_
>David is back flexing his newbie muscles....
>Ok, Im sorry to bother you all *again* but I have this important question.
>Ever since I started watching anime, I have used the term anime, but
>recently, I see more and more people reffereing to it a Japanimation.
>Is there a difference? Do japenese people take offence to one or the other?
>To american fans take offence to one or the other? Are they totally unrealted
>fields?
Anime is the japanese term for their animation, so that's the more appropriate
term. However, I find that if I mention my hobbie in passing to someone
who doesen't know anyting about anime I use Japanimation or Japanese
Animation as terms. It's all a matter of clairity.
Eric Tolle unde...@mcl.ucsb.edu
And as a gentle reminder dear reader, call me otaku, and I'll hurt you.
Hmmm, wouldn't that depend on who you are talking to? If you were
speaking to someone from the United States, then wouldn't you have to
name it Japanese Animation or Japanimation in order for them to
understand what TYPE you are talkig about?
Where as if you were speaking to someone from Japan you could just say
anime because they would most likelely assume animation from their own
country.
I think this is right, not sure though.. =)
*suckerfish*
I don't have any problem with "Japanese Animation". "Japanimation",
though, strikes me as a crass, commercialistic buzzword.
--
-------------------------------------------------------------------------------
Iskandar Taib | The only thing worse than Peach ala
Internet: NT...@SILVER.UCS.INDIANA.EDU | Frog is Frog ala Peach
Bitnet: NTAIB@IUBACS !
To even muddle things up even more, now you have British (and probably
Australian and NewZealander) fans calling it "manga" now due to the
unfortunate influence of Manga Video.
Clear as mud eh? <g>
Ed
I have no problem with the term "Japanimation". I think "JAPANinmation".
It identifies animation coming from Japan, which is so different and varied,
that "animation" by itself is just not sufficient.
Others see JAPanimation, which comes across like a insult, and you'll get
flack for using it. The point is that Japanese animation is distinct from
animation as Japanese comics (manga) is from comics. We have these
newsgroups because we are fans of animation that is not only in a class of
it's own but happens to be from one country--Japan.
For fans outside of Japan, we normally say "anime". Our newsgroup is named
the same way. You'll notice that the equivalent Japanese language
discussion group is "fj.rec.animation." ( fj means "from Japan").
For Japanese comics, we use the Japanese word "manga", and name our groups
"rec.arts.manga," and "alt.manga." The equivalent Japanese discussion group
is "fj.rec.comics."
Gene--
--
ge...@netcom.com
unde...@mcl.ucsb.edu (Eric Tolle) writes:
>Anime is the japanese term for their animation, so that's the more
>appropriate
>term. However, I find that if I mention my hobbie in passing to someone
>who doesen't know anyting about anime I use Japanimation or Japanese
>Animation as terms. It's all a matter of clairity.
>
The reason some people, esp. Japanese people, do not like the slang word
"Japanimation", is because it breaks down to "Jap" + "animation." "Jap" is
a derogatory slang word for a Japanese person, with a history dating back
to at least WW II if not before. Calling a Japanese person a "Jap", either
directly or indirectly, is roughly equivalent to calling a black person a
"nigger." So calling Japanese animation/anime "Japanimation" might be
comparable to, say, calling the music of a black rap group
"niggertainment."
>Eric Tolle
unde...@mcl.ucsb.edu
>And as a gentle reminder dear reader, call me otaku, and I'll hurt you.
You'll disrespectfully throw around the word "Japanimation", and yet you
expect other people to respect you by not calling you an "otaku"?
Victar, part-time devil's advocate & freelance intransigent blackguard
>Does anyone know the definition of "cartoon?" I mean the definition
>that historically came up (where the term came from).
Italian -- "cartone". Referring to frescoes or artists' sketches. Later
came to mean a series of drawings, moving or not.
--
Emru Townsend, aka: em...@cam.org, swi...@bix.com, Fido: 1:167/133
Co-moderator, BIX Animation conference: Anime, comics, & more!
>ger...@carina.EECS.Berkeley.EDU (Leung_Gerald) writes:
>>The term "anime" is an english romanization of a Japanese word.
>>Yes, it refers to their animation. The source of that Japanese
>>word is an adaptation of the english word "animation" without
>>the "-tion" pronunciation at the end.
>Well...I was told by my sensei that anime is also a french word, and that it
>was borrowed from french. They have the word "animation" also, but that "anime"
>is one of many gairaigo (borrowed words) taken from French.
"Animer" en francais -- "to animate", as in "to bring to life."
well, as far as I know, most japanese can careless about what it's called.
The hardcore Otaku in japan may prefer the term "anime" better, but I don't
think they would be overly offended by "Japanimation".
I'm Japanese myself, and I don't really care whether it's Japanimaiton or
anime. I like the term anime, but it's really not a big deal.
Hiro^2 (Arslan) yori
jya, mata na~ ^_^
--- Maximus/2 2.01wb
* Origin: -=Excelion BBS (818) 892-4182=- (81:302/905)
-Benjamin Turner, The Sixth Planeteer
>In article <jakilpat.777675627@garnacha>,
>
>John A. Kilpatrick <jaki...@garnacha.engr.ucdavis.edu> wrote:
>>ger...@carina.EECS.Berkeley.EDU (Leung_Gerald) writes:
>>
>>>The term "anime" is an english romanization of a Japanese word.
>>>Yes, it refers to their animation. The source of that Japanese
>>>word is an adaptation of the english word "animation" without
>>>the "-tion" pronunciation at the end.
>>
>> Well...I was told by my sensei that anime is also a french word, and that it
>> was borrowed from french. They have the word "animation" also, but that
>> "anime" is one of many gairaigo (borrowed words) taken from French.
My Kenkyushu 4th edition Japanese-English dictionary defines
Animeeshon as "[From English] Animation".
****************************************************************************
***** Doc...@ace.com *****"The blood still pulses in my veins,*
***************************************** The sun, still at its zenith. *
***** Theta-G is a dark secret ******** And I... I, Antonius Block... *
***** from my past. ********* am playing chess with Death."*
****************************************************************************
** UNREGISTERED EVALUATION COPY - PLEASE SUPPORT THE SHAREWARE CONCEPT **
---
| AmiQWK 2.5 | Human emotions are as dust beneath my feet.
I can't belive it I agree with you! .)
--
____|____ Zarli "Shiryu" Win
_\_____/_ UH Manoa
_____ za...@uhunix.uhcc.Hawaii.edu
[_|_] "You seem a decent fellow...I'd hate to kill you."
[_|_] "And, you seem a decent fellow...I'd hate to die."
|_ --Princes Bride.
: >The term "anime" is an english romanization of a Japanese word.
: >Yes, it refers to their animation. The source of that Japanese
: >word is an adaptation of the english word "animation" without
: >the "-tion" pronunciation at the end.
: Well...I was told by my sensei that anime is also a french word, and that it
: was borrowed from french. They have the word "animation" also, but that "anime"
considering how much English has borrowed from French, German, and Spanish
this does not surprise me at all.
As for "Japanimation," the word was coined in the late '70s by Carl Gafford,
now production manager at Topps Comics. About 1978 or so, he was trying to
set up an import business for anime goods (model kits, posters, etc.), and
came up with "Japanimation" as the name for his enterprise. His business
didn't catch on, but the name did. Gaff insists to this day that the proper
pronunciation was always "JaPANimation," and it's simply a blend of "Japan"
and "animation." Pronouncing it "JAPanimation" is not only a racial epithet
but misses the point. Such blends are a part of Gaff's style: lately he's
been referring to the Malibu line of superhero comics as the "Malibuniverse."
(For a little more background, refer to Fred Patten's articles on the history
of anime fandom in North America that have been appearing in Anime UK. Patten,
a longtime anime fan now working for Streamline, formally credits Gafford with
creation of the term "Japanimation." Gafford says he wishes he could get
royalties.)
And lately, I've been seeing "Japanimation" on store signs, in popular
magazine articles, in advertising, in video catalog listings, and even on
dividers video store shelves. "Anime" is hopelessly obscure, while
"Japanimation" is instantly comprehensible by the non-otaku. I tend to use
"anime" myself, but only with fellow hobbyists; fighting against
"Japanimation" looks like a futile battle. Anyway, what's so wrong with it?
--Dwight Decker
In a previous article, za...@uhunix3.uhcc.Hawaii.Edu (Zarli Win) says:
>John A. Kilpatrick (jaki...@garnacha.engr.ucdavis.edu) wrote:
>: ger...@carina.EECS.Berkeley.EDU (Leung_Gerald) writes:
>: >The term "anime" is an english romanization of a Japanese word.
>: >Yes, it refers to their animation. The source of that Japanese
>: >word is an adaptation of the english word "animation" without
>: >the "-tion" pronunciation at the end.
>: Well...I was told by my sensei that anime is also a french word, and that it
>: was borrowed from french. They have the word "animation" also, but that "anime"
>considering how much English has borrowed from French, German, and Spanish
>this does not surprise me at all.
actually, if you want to be technical, there is no such thing as an
original english word, except a few that have been coined due to certain
movements and technology. almost every single word in the english
language is derived from another, older language.
now, to the topic at hand:
the french word "anim'e" literally means "animated", and is used to
describe most cartoons as well as what we know as 'anime'.
kat
--
Oh, it's good to be alive! To eat the home cooking of the beauteous Akane!
There can be no happier man!
-- Ryouga, before he actually tastes it