OpenFOAM(R) v2.0.0リリースノートの和訳

閲覧: 170 回
最初の未読メッセージにスキップ

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:092011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: Steady-State VoF ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xxspf6e4g

It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:09.433Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:092011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: New Thermophysical Modelling ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xsp7jpaf4


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:09.333Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:092011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: Other New Functionality ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xy0ljmm0w


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:09.001Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:102011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: New Chemistry Functionality ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xsr6ktce8


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:10.347Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:102011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: New Turbulence Modelling ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xxwnhei2o


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:10.182Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:092011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: New Surface Film Modelling ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xxorcya68


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:09.772Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:102011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: Post-Processing ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xst5lxedc


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:10.123Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:102011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: Run-time Control ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xsv4n1gcg


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:10.001Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:102011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: New Lagrangian Functionality ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xxuogag3k


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:10.376Z

masash...@gmail.com

未読、
2011/07/30 23:49:092011/07/30
To: open...@googlegroups.com

今野です。 OpenFOAM® v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。

I have shared a translation with you called " OpenFOAM® v2.0.0: New Meshing Functionality ":
http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xsx3o5ibk


It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit . To open this translation, just click the link above.

2011-07-31T03:49:09.586Z

Masashi Imano

未読、
2011/07/31 0:45:432011/07/31
To: open...@googlegroups.com
今野です。

先程から何通も添付のようなメールが届いてしまい失礼しました。

さて、6th OpenFOAM Workshopから帰って来る際に飛行機の中でバッテリーが持つ間和訳しましたOpenFOAM-.2.0.xリリースノート

http://www.ofwikija.org/index.php/%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88_OpenFOAM%C2%AE_v2.0.0

ですが、そろそろ和訳作業再開したいと思い、「さらに詳しく」以下をGoogle翻訳者ツールキット(Translator Toolkit)
で和訳することにしました。

Google翻訳者ツールキットでは、まず機械翻訳が施された後に、センテンス(セグメント)後に修正できるのですが、その際の翻訳結果は
翻訳メモリに蓄積され、またその翻訳メモリも他のユーザと共有することができるため、効率的に翻訳することができるようです。

http://blog.nishinos.com/archives/763969.html

和訳が完了しましたら、順次日本語OpenFOAM Wikiのメージに掲載しようと思いますが、ほんの一部で構いませんので、
和訳のご協力を頂ける方は立候補して頂けると幸いです。

和訳の宣言はファイル単位ではなくて、大見出し単位でお願いします。

例:
以下を和訳します。

New Surface Film Modelling:
お名前 Rivulet flow

http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xxorcya68&hl=ja

複数単位の宣言ももちろん歓迎です。

例:
以下を和訳します。

New Surface Film Modelling:
お名前 Rivulet flow
お名前 Splashing

また、和訳が完了しましたら、以下の「形態係数放射モデル」見出しの横にあるように、
見出しの横または完了した領域の後に「和訳完了しました」等とコメントを加えて頂けると幸いです。
なお、名前(ユーザー名)やタイムスタンプは自動的に記録されます。

http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xsp7jpaf4&hl=ja

以上、よろしければご協力をお願いします。

http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xxorcya68&hl=ja

2011/7/31 <masash...@gmail.com>:
> 今野です。 OpenFOAM(R) v2.0.0リリースノートの和訳進捗状況をGoogle翻訳者ツールキットで共有します。
>
> I have shared a translation with you called " OpenFOAM(R) v2.0.0:


> Post-Processing ":
> http://translate.google.com/toolkit/workbench?did=000039xst5lxedc
>
> It's not an attachment -- it's stored online at Google Translator Toolkit .
> To open this translation, just click the link above.
>
> 2011-07-31T03:49:10.123Z
>

> --
> このメールは Google グループのグループ「OpenFOAM」の登録者に送られています。
> このグループに投稿するには、open...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> このグループから退会するには、openfoam+u...@googlegroups.com にメールを送信してください。
> 詳細については、http://groups.google.com/group/openfoam?hl=ja からこのグループにアクセスしてください。
>

--
IMANO Masashi, Ph.D.
Assistant Professor
Department of Architecture, Graduate School of Engineering,
The University of Tokyo
7-3-1, Hongo, Bunkyo-ku, Tokyo, Japan, 113-8656
E-mail:im...@arch.t.u-tokyo.ac.jp
Phone:+81-3-5841-6164(direct), +81-3-5841-6179(Labo.)
Facsimile:+81-3-5841-8511

Masashi Imano

未読、
2011/08/07 20:06:102011/08/07
To: open...@googlegroups.com
皆様

今野です。

すみません、どうやらGoogleグループのメールアカウントを共有してもGoogle翻訳ツールキット
では共有できないみたいですので、もし翻訳の手伝いをしてくださる方は、こちらのメールまたは
私宛にGoogleアカウントのメールアドレスを教えてください。個別に共有設定致します。

以上、よろしくお願い致します。

2011/7/31 Masashi Imano <masash...@gmail.com>:

Masashi Imano

未読、
2011/08/08 4:49:182011/08/08
To: open...@googlegroups.com
今野です。

早速今西さん「メッシュ生成」の和訳立候補がありました。

表面フィルム:
定常VoF:
ラグラジアンモデル:
熱物理モデル:
化学:
乱流モデル:
ポスト処理:
実行時制御:
今西 メッシュ生成:
その他:

文章単位でなく、見出し単位でも良いので、立候補をお待ちしております。

2011/8/8 Masashi Imano <masash...@gmail.com>:

高橋功一

未読、
2011/08/08 8:38:522011/08/08
To: open...@googlegroups.com
高橋です。

今野先生に設定をしてもらい、Google翻訳ツールキットを共有できるようになりました。
高橋は"Steady-State VoF"の和訳にトライしようと思います。

>今野先生
ほかの方と重複していないでしょうか?
重複しているならば変更します。ご連絡ください。


2011年8月8日17:49 Masashi Imano <masash...@gmail.com>:

--
------------------------------
高橋功一
kt0...@gmail.com
------------------------------

Masashi Imano

未読、
2011/08/08 18:56:332011/08/08
To: open...@googlegroups.com
高橋様

今野です。

> 高橋は"Steady-State VoF"の和訳にトライしようと思います。

和訳立候補ありがとうございます。
重複していないので、この文章の和訳よろしくお願いします。

== OpenFOAM(R) v2.0.0リリースノートの和訳担当リスト==
Ver. 2010080901

表面フィルム:
(高橋) 定常VoF:


ラグラジアンモデル:
熱物理モデル:
化学:
乱流モデル:
ポスト処理:
実行時制御:

(今西) メッシュ生成:
その他:
(敬称略)

2011/8/8 高橋功一 <kt0...@gmail.com>:

Masashi Imano

未読、
2011/08/10 11:27:212011/08/10
To: open...@googlegroups.com
今野です。

高橋さんが立候補してくださった「定常VoF」は、実は私がほとんど和訳しておりました。
すみません(汗

そこで、今度は高橋さんが「New Chemistry Functionality」の和訳を担当してくださることになりました。
ありがとうございます。

ということで、和訳立候補受付中です!

== OpenFOAM(R) v2.0.0リリースノートの和訳担当リスト==
Ver. 2010081101

表面フィルム:
Rivulet flow
Splashing
Surface Cooling with Liquid Film
完了(高橋、今野) 定常VoF:
ラグラジアンモデル:
Discrete Element Modelling
Tracking Algorithm
Migration of Diesel Spray
Steady Particle-Tracking
熱物理モデル:
View Factor Radiation Model
New Thermophysical Properties Syntax
Thermal Baffles
Thermal Porous Zones
Thermodynamic Packages including Solids
(高橋) New Chemistry Functionality:
乱流モデル:
Dynamic Lagrangian Model
Wall function modelling
ポスト処理:
Function Objects
Other Changes to Post-Processing
実行時制御:
Run-time Code Compilation
Residual/Convergence Control
Help Information
File Modification
Parallel Running
(今西) メッシュ生成:
完了(今野) その他:
(敬称略)

原文: http://www.openfoam.com/version2.0.0/
和訳(翻訳中):http://www.ofwikija.org/index.php/%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88_OpenFOAM%C2%AE_v2.0.0


2011/8/9 Masashi Imano <masash...@gmail.com>:

Taima

未読、
2011/08/17 4:42:542011/08/17
To: OpenFOAM
今西です。
メッシュ生成和訳完了しました。一部うまく訳せなかったところがあります。そこはコメントに記入しました。
完了 (今西) メッシュ生成:
完了(今野) その他:
(敬称略)

原文:http://www.openfoam.com/version2.0.0/
和訳(翻訳中):http://www.ofwikija.org/index.php/%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC
%E3%82%B...

Masashi Imano

未読、
2011/08/17 5:03:532011/08/17
To: open...@googlegroups.com
今西様

今野です。

> メッシュ生成和訳完了しました。一部うまく訳せなかったところがあります。そこはコメントに記入しました。

お忙しい中、ありがとうございました。
コメントの部分、自分なりに修正しておきました。

== OpenFOAM(R) v2.0.0リリースノートの和訳担当リスト==
Ver. 2010081701

表面フィルム:
Rivulet flow
Splashing
Surface Cooling with Liquid Film
完了(高橋、今野) 定常VoF:
ラグラジアンモデル:
Discrete Element Modelling
Tracking Algorithm
Migration of Diesel Spray
Steady Particle-Tracking
熱物理モデル:

(石井、今野)View Factor Radiation Model
(石井)New Thermophysical Properties Syntax
(石井)Thermal Baffles
(石井)Thermal Porous Zones
(石井)Thermodynamic Packages including Solids


(高橋) New Chemistry Functionality:
乱流モデル:
Dynamic Lagrangian Model
Wall function modelling
ポスト処理:
Function Objects
Other Changes to Post-Processing
実行時制御:
Run-time Code Compilation
Residual/Convergence Control
Help Information
File Modification
Parallel Running

完了(今西) メッシュ生成:
完了(今野) その他:
(敬称略)

原文: http://www.openfoam.com/version2.0.0/
和訳(翻訳中): http://www.ofwikija.org/index.php/%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88_OpenFOAM%C2%AE_v2.0.0

2011/8/17 Taima <ttti...@gmail.com>:

Takugo Ishii

未読、
2011/08/18 6:01:272011/08/18
To: open...@googlegroups.com
今野先生

「熱物理モデル」の和訳および修正、完了しました。
いくつかコメントを残しています。ご確認ください。

石井 琢悟

Masashi Imano

未読、
2011/08/18 6:34:552011/08/18
To: open...@googlegroups.com
石井様

今野です。

翻訳ありがとうございました。
確認しました。

== OpenFOAM(R) v2.0.0リリースノートの和訳担当リスト==
Ver. 2011081801

表面フィルム:
Rivulet flow
Splashing
Surface Cooling with Liquid Film
完了(高橋、今野) 定常VoF:
ラグラジアンモデル:
Discrete Element Modelling
Tracking Algorithm
Migration of Diesel Spray
Steady Particle-Tracking
熱物理モデル:

完了(石井、今野)View Factor Radiation Model
完了(石井)New Thermophysical Properties Syntax
完了(石井)Thermal Baffles
完了(石井)Thermal Porous Zones
完了(石井)Thermodynamic Packages including Solids


(高橋) New Chemistry Functionality:
乱流モデル:
Dynamic Lagrangian Model
Wall function modelling
ポスト処理:
Function Objects
Other Changes to Post-Processing
実行時制御:
Run-time Code Compilation
Residual/Convergence Control
Help Information
File Modification
Parallel Running
完了(今西) メッシュ生成:
完了(今野) その他:
(敬称略)

2011/8/18 Takugo Ishii <takugo...@gmail.com>:

高橋功一

未読、
2011/08/20 3:24:152011/08/20
To: open...@googlegroups.com
高橋です。

New Chemistry Functionalityの和訳完了しました。
怪しげな訳ではありますが、皆様ご確認ください。
よろしくお願いします。


2011年8月18日19:34 Masashi Imano <masash...@gmail.com>:

--
------------------------------
高橋功一
kt0...@gmail.com
------------------------------

Masashi Imano

未読、
2011/08/20 5:57:472011/08/20
To: open...@googlegroups.com
高橋様

今野です。

> New Chemistry Functionalityの和訳完了しました。

お忙しい所、ありがとうございました。

> 怪しげな訳ではありますが、皆様ご確認ください。

皆さんよろしくお願いします。
新しく文章の和訳を立候補するまでは行かなくても、和訳の確認のために共有設定したい方々がいらしたら
私宛にご連絡ください。

== OpenFOAM(R) v2.0.0リリースノートの和訳担当リスト==
Ver. 2011082001

[表面フィルム]:


Rivulet flow
Splashing
Surface Cooling with Liquid Film
完了(高橋、今野) [定常VoF]:
[ラグラジアンモデル]:
Discrete Element Modelling
Tracking Algorithm
Migration of Diesel Spray
Steady Particle-Tracking

完了[熱物理モデル]:


完了(石井、今野)View Factor Radiation Model
完了(石井)New Thermophysical Properties Syntax
完了(石井)Thermal Baffles
完了(石井)Thermal Porous Zones
完了(石井)Thermodynamic Packages including Solids

完了(高橋) [New Chemistry Functionality]:


[乱流モデル]:
Dynamic Lagrangian Model
Wall function modelling
[ポスト処理]:
Function Objects
Other Changes to Post-Processing
[実行時制御]:
Run-time Code Compilation
Residual/Convergence Control
Help Information
File Modification
Parallel Running
完了(今西) [メッシュ生成]:
完了(今野) [その他]:
(敬称略)


2011/8/20 高橋功一 <kt0...@gmail.com>:

Masashi Imano

未読、
2011/09/10 5:47:442011/09/10
To: OpenFOAM
今野です。

引き続きOpenFOAM(R) v2.0.0リリースノートの和訳を手伝ってくださる方々を募集中です。
よろしくお願い致します。
> 和訳(翻訳中):http://www.ofwikija.org/index.php/%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B...
全員に返信
投稿者に返信
転送
新着メール 0 件