450 из 1000 Кнауэров распродано за полгода за 450 рупий за шт.

60 views
Skip to first unread message

Marcis

unread,
Oct 12, 2011, 1:23:17 PM10/12/11
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Такова статистика. Издательство требует новых макетов. Из всех людей,
которые готовы были бы помочь, отозвался один слесарь. Вот и будем
вдвоем Бюлера доводить до печатного состояния, слесарь по санскриту и
соискатель санскрита.
Удивительное равнодушие к состоянию санскрита на Руси. Стабильно
ровное на протяжении последних 7 лети, пока пишу кандидатскую
диссертацию. Тут кроме кришнаитов, болтунов и прочей ересы есть люди,
готовые пожертвовать 20 минут в день на блого просвещения народов
Сибири?

Veronika Lobanova

unread,
Oct 12, 2011, 7:42:47 PM10/12/11
to nag...@googlegroups.com
А какова собственно задача?
Не уверена, что справлюсь, но 20 минут в день санскриту готова уделить.


Вероника

13 октября 2011 г. 5:23 пользователь Marcis <gas...@gmail.com> написал:

--
Чтобы отменить подписку на эту группу,
отправьте сообщение по адресу:
Nagari-un...@googlegroups.com

Marcis

unread,
Oct 13, 2011, 12:48:16 AM10/13/11
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Сверять правильность набранного текста с другими источниками.
Обдумать, удачно ли выбраны определенния решения, там где есть
отклонения от других источников. Собственно proofreading с элементами
редактирования.

On Oct 13, 3:42 am, Veronika Lobanova <lobanov...@gmail.com> wrote:
> А какова собственно задача?
> Не уверена, что справлюсь, но 20 минут в день санскриту готова уделить.
>
> Вероника
>

> 13 октября 2011 г. 5:23 пользователь Marcis <gasy...@gmail.com> написал:

Marcis

unread,
Dec 4, 2011, 11:40:05 PM12/4/11
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
http://goo.gl/25jzv - cписок Errata для второго переиздания.

Опечатки в репринте Кнауэра (2011 г.)

стр. 6, 7-я строка сверху: несколько написано через е, а не через ять
стр. 7, 14-я строка сверху: несколько написано через е, а не через ять
стр. 11, 6-я строка снизу: расширен вместо разширен
стр. 12, 9 строчка снизу: вывЕренной е вместо ятя
стр. 12, 8-я строчка снизу: опредЕленное е вместо ятя, погрЕшностей, е
вместо ятя
стр. 12, Corrigenda, 6-я строка сверху: диакритик, лигатур и гарнитур
на типографском станке - пропущены 4 ера и в станке е, а не ять;
7-я строчка сверху таинственен, год, поправок - на конце нет еров
8я: наконец
стр. 14, примечания, левая колонка, 7-я строка сверху, одолЕлъ, е
вместо ятя
стр. 329, примечания, левая колонка, нижняя строка - этиологии вместо
этимологии
стр. 340 левая колонка, третья строка сверху написано по-гречески
АΛΦΑΒΗΤΟΝ, с ню на конце, правильно ἀλφάβητος
стр. 340 левая колонка, 12 строка снизу ввел ΔIОΝΥΣIОΥ, имя Дионисия
употреблено в родительном падеже, надо в именительном ΔIОΝΥΣIОΣ.
стр. 341, правая колонка, 9 строка снизу. Написано по-гречески ПТОIΣ,
надо ΠΤΟΣΙΣ
http://enclinomen.livejournal.com/

Marcis

unread,
Mar 18, 2012, 8:27:51 AM3/18/12
to nag...@googlegroups.com

=================
Не внесенное из письма Tue, Mar 10, 2009 at 3:35 AM




6 стр.
II-го -> -го

7 стр.
[Auch heute noch von Wert] - убрать
[Natürlich veraltet] - убрать

9 стр.
"+" -> уменшить кегль знака "+"

14 стр.

1ый, „положительный“ -> Если 1-ый, „положительный“


17 стр.
Ней-штутгартъ -> Нейштутгартъ


1881 г. 82, 84, 85, 86, 89 -> г


=================
Fri, Feb 13, 2009 at 11:50 PM

Пролог
5 стр.
[Auch heute noch von Wert] - убрать (но не совсем, а вынести куда-то, чтобы сохранилось бы в самом файле, но не видно было бы в 1м издании книги)
[Natürlich veraltet] - убрать

10 стр.
Абзац "В 1ой глав" опустить и поставить абзац после "гражданскаго шрифта".

11 стр.
"Leitfaden fur" на "Leitfaden für"
"На оборотѣ Schrifttafel." на "[На оборотѣ Schrifttafel]"

12 стр.
"откопать" на "обнаружить"
"доцѣнту" на "доц."
Убрать "проф. А. Спектору изъ ЛУ,"
Убрать ", науч. сотруднику ГМИНВ"
Заменить "Архипову С. А." на "С. А. Архипову"
Добавить после "С. А. Архипову" слова "и акад. А.А. Зализняку."

15 стр.
"Liest sich Matthaus II, 25 ff. innerhalt der synoptischen Lehrtestien
rechfertigen" напечатать фрактурным начертанием

16 стр.
"Gobhilagrhyasutra. Th. II: Einleitung, Ubersetzung, Eriau-terungen." на "Gobhilagṛhyasūtra. Th. II: Einleitung, Übersetzung, Erlauterungen."
"Doctrijubiläum" на "Doctorijubiläum"

Festgruss an Otto von Böhtlingk zum Doctor-Jubiläum von seinen Freunden

1915 -> 1919
в слове Beitrage буква "а" с умляутом еще должна быть


17 стр.
"3го марта 1889 г." должно поместиться в конце 16 стр.

"«Кiевъ», суббота, 21го февраля 1915 г. № 401" поместить после отрывка из газеты на 19 стр. и текст отправить в правый угол
"«Свѣтло-мирный» профессоръ" убрать, оставить только заголовок с "Часть II. „Свѣтло-мирный" профессоръ, 1915 г."

19 стр.
"Фигаро, «Кiевъ», Воскресенье, 22го февраля 1915 г. № 53" перенести после отрывка и разместить справа
"Смягченiе участи профессора Кнауэра" убрать, оставить только заголовок "Часть III. Смягченiе участи Кнауэра, 1915 г."
В "3-му" часть "му" и "2-й" часть "й" должно быть приподнято и меньшим кеглем, как в других подобных местах в самой книге



20 стр.
В "Книги и статьи . И. Кнауэра" буква "Ф" чуть больше, чем остальные - ее нужно уменшить

22 стр.
То, что ниже, должно быть в вначале книги, а не в конце. Количество страниц нужно поправить по вашему усмотрению.
"Кнауэр Ф. И. Учебник санскритскаго языка. Грамматика, хрестоматия,
словарь. 2-е, испр. и доп. изд. Ред., примечания, послесловие М. Ю. Гасунса, предисловие И. А. Святополк-Четвертынского. – М.: Старклайт, 2009. – 320 с."
Обе экспресс аннотации это тоже не часть книги (по крайнее мере не нумерируемая) и должны быть на задней обложке.

=================
Wed, Feb 25, 2009 at 10:08 PM


4 стр.
Кнауэр Ѳ. И. -> Кнауэр Ф. И.
6 стр.
II-го -> -го
сноска
прим. ред. всѣ дальнѣйшiя -> прим. ред., дальнѣйшiя
цифры, 1801. -> цифры. – СПб, 1801.
Литогр. изд. -> [Литогр. изд.]
СПб. 1889. -> СПб, 1889.
6 стр.
Именно сравнительно -> Сравнительно
1917г. -> 1917г
Всѣ цитаты -> Цитаты
сноска
3-я -> я
внести поправки 13 фев.
8 стр.
передненёбные или -> передненёбные, или
верхненёбные или -> верхненёбные, или
зубные или -> зубные, или
губные или -> губные, или
полугласные или -> полугласные, или

9 стр.
+ -> + уменшить кегль
г. -> г везде по предисловию




10 стр.
a privativum -> a курсивом
разсказалъ -> поведалъ

11 стр.
"2ой петербургскiй словарь" слить с абзацем выше
сноска
„сосущiй молоко“ -> „сосущiй молоко“, как могло бы показатся
dēvadatta курсивом
Тогда правописанiе -> Или правописанiе и слить с абзацем выше
rupakam курсивом
„цитировать“ ничуть -> „цитировать“ - ничуть
доказательство присущей -> доказательство [исконно] присущей

12 стр.
найдено -> исправлено
опускание абзаца как указано в 2х предвыдуших спиках поправок не учтено

14 стр.
сноски
Слѣдуетъ также обсудить возможность
включенiя для разнообразiя жанровъ отрыв-
ковъ по геометрiи и кухонные рецепты,. - абзац убрать полностью
1ый, „положительный“ -> Если 1ый, „положительный“
Отдѣльная благодарность -> Низкий поклон

16 стр.
1914–15 гг. -> гг
точнѣе -> то есть

18 стр.
1881 г. 82, 84, 85, 86, 89 -> г
Gobhilagrhyasutra -> Gobhilagṛhyasūtra
Böhtlingk's -> Böhtlingk’s
убрать тонкую линию справа от подписи

21 стр.
сноски
3му, послѣднему -> 3му, послѣднему,
я не сталъ -> мы не стали
я нашелъ -> нами были обнаружены


=================

Пролог
1-4 стр., знак нумерации с 1й по 4й страницы убрать
5 стр. совпадает ли нумерация, исходя из всех внесенных поправок?
§3. Автобiографiя Ѳ. И. Кнауэра, 1889 г. ......17, букву "г" приподнять и приблизить
§4. „Свѣтло-мирный“ профессоръ, 1915 г. .....19, букву "г" приподнять и приблизить
§5. Смягченiе участи Кнауэра, 1915 г. ...........21, букву "г" приподнять и приблизить
6 стр. Кудрярскiй изменить на Кудрявскiй
1941-омъ - > омъ приподнять
7 стр. не внесены последние поправки
1917 г., букву "г" приподнять и приблизить
8 стр. убрать лишнуюю линию из ячейки в таблице, 3я ячейка в 1м ряду в последнем pdf (подчеркнуто красным)
9 стр.
1891 г., букву "г" приподнять и приблизить
1908 г., букву "г" приподнять и приблизить
10 стр. "Нововведенiя во 2-омъ изданiи." часть "омъ" сделать надстрочными
liṅga - g не курсивом, а должна
vacana - n не курсивом, а должна
1831го, букву "г" приподнять
1999 г., букву "г" приподнять и приблизить
2001 г., букву "г" приподнять и приблизить
1-омъ
1902 г., букву "г" приподнять и приблизить
1912 г., букву "г" приподнять и приблизить
11 стр. 1855–1875 гг., двойная гг должна быть приподнята
1891 г., г должна быть приподнята

12 стр.
1865 г., букву "г" приподнять и приблизить
1899 г, букву "г" приподнять и приблизить
2006 г., букву "г" приподнять и приблизить
2008 г., букву "г" приподнять и приблизить

Эпилог
6 стр. saṁjñā заменить на sañjñā
стр. 7
лев.
28 sāddhana - правильно sādhana

=================

Страница 1

Последний абзац

«и просодия и не потому» -> и просодия, и не потому

«имеющийся сведения» -> имеющиеся …

 

Страница 2

«в выходе к.» -> в выход к.

 

Страница 3

aṣṭadhyāyī -> aṣṭādhyāyī

 

Страница 4

«ā, e и o» ->  a, e и o

aT=eṆ -> aT=eṄ

tinanta (от tiṆ) -> tinanta (от tiṄ)

dvañdva  -> dvandva

 

Страница 5

(по одной из версии) -> (по одной из версий)

 

Страница 6

1.1.14 sUP-tiṆ -> 1.1.14 sUP-tiṄ

pratyaya „суффиксу" -> pratyaya „суффикс"

2) tiṆ -> 2) tiṄ

 

Страница 7

стяжения, -> стяжение,

Определение bahuvrīhi неверно (с моей точки зрения)

aṣṭadhyāyī -> aṣṭādhyāyī

 

Страница 8

для исследование того, -> для исследования того,

tin -> tiṄ

 

Страница 10

dvañdva  -> dvandva

 

Страница 11
aṣṭadhyāyī -> aṣṭādhyāyī

=================

Sun, Dec 28, 2008 at 7:24 PM
1. Санскритские слова (именно слова) в файле !Prolog.doc на моем компьютере отображаются полностью правильно (то есть содержания папки 2008.rar и Word 2003 достаточно, чтобы получить правильно оформленный текст на санскрите). В файле Кнауэр.Prolog(2).pdf все слова на санскрите написаны неправильно, по причине того, что программа верстки, с которой работает Игорь по определению не может правильно отобразить шрифт дэванагари. Как выглядит правильно написанные слова? Вот sanscrit1.gif и sanscrit2.gif .
2. Что касается шрифтового оформления заголовков, то оно не исправлено в соответствие с пометками на распечатанных листах, которые я оставил при последнем своем визите у вас в Москве. В чем причина этого - мне неизвестно, оставляю на ваше усмотрение.
3. Что же касается Epilog.pdf то замечания следующие:
3.1. слова и корни, а также части слов, написанные латиницей (санскритские, латинские) - все (!) и везде в эпилоге пишутся курсивом. В загаловке словарной статьи и внутри нее, включая термины (например, m., f., n.) и их сокращения (знаки препинания между словами без курсива). Греческие слова пишутся без курсива (однако шрифт GFSDidot нужно утолшить на 20-30% в программе FontLab, чтобы максимально приблизиться к шрифту, используемому в словаре самого Кнауэра).
3.2. Pa., Ya. пишутся без курсива, это указание источника
3.3. числительные, где присутствует "словесная" часть (как 1-ые, 2-ые), в них "ые", "е" пишется надстрочным кеглем (по аналогии с основной книгой, пример на 8й странице грамматики Кнауэра)
3.4. шрифт Charter нужно заменить на OldStandard, курсив на OldStandard-Italic (редакторское предисловие)
3.5. оба заголовка "Часть I" и "Часть II" не основным шрифтом нужно, а тем, которым выделены заголовки в прологе

* отступ всех сносок везде уменьшить, оставив 1/3 от того, что есть сейчас
* числительные, где присутствует "словесная" часть (как 1-ые, 2-ые), в них "ые", "е" пишется надстрочным кеглем (по аналогии с основной книгой, пример на 8й странице грамматики Кнауэра).

Путь диакритик, лигатур и гарнитур на типографском станке по сей день настолько таинственен, что на четвертый год внесения поправок редактору, наконец, пришлось отказаться от идеи идеально выверенной книги и добавить определенное количество новых погрешностей.

Marcis

unread,
Nov 3, 2012, 7:44:40 AM11/3/12
to nag...@googlegroups.com
Два месяца назад оставалось еще 150 экземпляр, цена нынче 605 рупий за штуку. Ниже список заметок, отрывков, библиографических заметок, где упоминается имя Кнауэра, не вошедшие в книгу:

Упоминание имени Кнауэра Блумфилдом ("services of [..] Professor Friedrich Knauer of the University of Kiew"), упоминание в связи с Бюлером ("„Darum bedeutet sein Hingang“ (wie mir Professor Knauer in Kiew schrieb) „eine Lücke, wie sie Keiner vor ihm hinterlassen hat und vielleicht auch nach ihm Keiner mehr bilden wird.“").
The Grihya Sutras, Part 2 (SBE30), by Hermann Oldenberg, [1892]: "Prof. Knauer of Kiew, to whom all students of the Grihya literature are highly indebted for his very accurate edition and translation of Gobhila"

Allgemeine deutsche Biographie & Neue deutsche Biographie
Nachträge bis 1899: v. Bismarck-Bohlen - Dollfus, Bd.: 47, Leipzig, 1903 S. 339–348.

Allgemeine Deutsche Biographie, herausgegeben von der Historischen Kommission bei der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Band 47 (1903), S. 339–348

Again, by the kind cotperation of Professor FRIEDRICH KNAUER of the University of Kiew, I have been enabled to present the mantras of the entire Manava-Srauta-Sutra, an important text in eleven books of which only five as yet are published.

http://www.archive.org/details/zeitschrift57deutuoft
Verzeichnü der Mitglieder der D. M. Gesellschaft.
Dr. Friedrich Knauer, Professor an der Univ. in Kiew (1031).

Sie wurde am 7. Januar 1893 in Kiew als Erste von sechs Geschwistern geboren. Ihr Vater, dessen Vorfahren aus Württemberg ausgewandert waren, wirkte in Kiew als Hochschullehrer für Sanskrit und vergleichende Sprachwissenschaften. Die Mutter stammte aus einer Kaufmannsfamilie in Riga.
Als kleines Mädchen besuchte Ilse Knauer gern die herrlichen Kirchen in Kiew, die sie sehr beeindruckten. Sie wurde vom Vater und von einigen Hauslehrern unterrichtet. Die Familie übersiedelte 1907 nach Jena, 1914 kehrte der Vater aber trotz des Kriegsausbruchs an seine Universität in Russland zurück. Er wurde dort verhaftet und nach Sibirien gebracht, wo er 1918 verstarb. Die Mutter blieb mit ihren sechs Kindern in Jena.


Der Vater von Helmut Knauer war Bessarabien-Deutscher, seine Vorfahren sind um 1820 aus dem schwäbischen Remstal nach Odessa ausgewandert, die Mutter war eine Baltendeutsche.
Der Vater erforschte Skythen-Gräber und war Hochschullehrer für vergleichende Sprachwissenschaft. Helmut war das dritte von sechs Kindern.
Der Vater brachte 1907 seine Familie nach Jena, er aber kehrte zurück nach Kiew. Zu Weihnachten 1914 wurde er nach Sibirien verbannt und starb dort 1917. Nach Privatunterricht in Russland besuchte Helmut Knauer die Schulen in Jena bis zum Abitur, wo er bis 1922 Naturwissenschaften studierte.

Knauer, Sigfrid
Arzt.
*08.08.1894 Kiew (damals Russland)
†20.12.1984 Matala (Sri Lanka)
(anderer Todestag: 21.)
Sigfrid Knauers Leben war eine merkwürdige Odyssee - er war am 8. August 1894 in Kiew, Ukraine, geboren. Da das Datum fraglich war, feierten wir seinen Geburtstag immer am siebten, er hielt das für das richtige Datum. Als er 12 Jahre alt war, 1906, zogen er, seine Mutter und fünf Geschwister nach Jena um. Sein Vater, zweite Generation von deutschen Immigranten, war Professor an der Universität in Kiew, wollte aber, dass seine Kinder ihre Erziehung in deutschen Schulen erhielten. Er selbst blieb wegen der Stelle in Kiew und besuchte die Familie während der Ferien. Es war eine schwere Zeit für meinen Vater. Später, als er Medizin studierte, verdiente er durch Schreiben, Forschungsarbeiten und Assistenz bei Professoren genug, um sein Studium, wie auch dasjenige seiner Schwester Ilse zu bezahlen.
1919 bekam er die deutsche Staatsangehörigkeit

http://www.archiv.uni-leipzig.de/recherche/uploads/files/na/findbuecher/Findbuch_Na_Windisch.pdf
в списке корреспондентов с Ernst Wilhelm Oskar Windisch 1885-1907 под номером 295.1-8

http://www.archive.org/details/geschichtedersan00winduoft
Windisch, Ernst Wilhelm 03kar
Geschichte der Sanskrit-
Fhiloligie und indischen
Altertumskunde

Dann folgten die Ausgaben und Übersetzungen
von Bühler, Jolly, Knauer, und namentlich die Tagore Lectures von Jolly,
worüber jetzt Jolly in seiner Darstellung von "Recht und Sitte" in diesem
Grundriß die beste Auskunft gibt.

 Die übrigen
Texte dieser Art sind von Oldenberg, Winternitz, Knauer und Andern
herausgegeben worden.

Das
Mänava-Srauta-Sütra ist erst von Fr. Knauer vollständig herausgegeben
worden, St. Petersburg 1901— 1903.

Meyers Konversationslexikon
Autorenkollektiv, Verlag des Bibliographischen Instituts, Leipzig und Wien, Vierte Auflage, 1885-1892
19. Band: Jahres-Supplement 1891-1892
http://www.retrobibliothek.de/retrobib/seite.html?id=120072

Knauer in Dorpat, Kirste und Winternitz in Wien, Bloomfield in Baltimore, Oldenberg in Kiel veranstalteten Ausgaben und Übersetzungen wichtiger Grihyasutras zeigen.


http://www.indogermanistik.uni-jena.de/dokumente/Weitere/delbrueck.pdf
Prof. Dr. Rosemarie Lühr: Von Berthold Delbrück bis Ferdinand Sommer: Die Herausbildung
der Indogermanistik in Jena
Vortrag im Rahmen einer Ringvorlesung zur Geschichte der Altertumswissenschaften
(09.01.2008, FSU-Jena)

Viele, später bedeutende Gelehrtenpersönlichkeiten, wie z.B. Leopold von Schroeder, Peter
von Bradke, Friedrich Knauer und Hanns Oertel konnten aber bei ihm ihre Sprachkenntnisse
erweitern.

http://www.archive.org/details/sanskritwrterbu05bhgoog Sanskrit-wörterbuch in kürzerer fassung (1879)
Mit Dank führe ich folgende
er von mir nicht verzeichnete Namen von Männern auf,
nir Beiträge zum dritten und auch schon zu den folgenden
ilen haben zukommen lassen : Max Müller, Georg Bühler,
RICE Bloomfield, P. von Bradke und Friedrich Knauer.
zuletzt Genannte hat sich die grosse Mühe gegeben, das
1 Wörterbuch mit dem alten zu vergleichen , wobei er
auf manche Versehen gestossen ist, die in den Nachtragen
zu diesem Theile verbessert werden. Die Augen, die auch
in der Jugend nicht stark waren, werden im Alter noch
wiederspänstiger.

http://books.google.de/books?id=zUezTfym7CAC&pg=PR32&lpg=PR32&dq=knauer+sanskrit&source=bl&ots=a-lww0SrEQ&sig=SPT4tAJ2M3wbCP-QqUVjgJEy2UQ&hl=de&ei=sf2VTtuPEOPU4QTqhunrBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CC0Q6AEwAjge#v=onepage&q=knauer%20sanskrit&f=false
A Sanskrit-English dictionary: etymologically and philologically arranged ...
 von Sir Monier Monier-Williams
xxxii
F. Knauer, M. Winternitz, J. Kirste, and W. Caland

http://books.google.de/books?id=JkOAEdIsdUsC&pg=PA238&lpg=PA238&dq=knauer+sanskrit&source=bl&ots=SM4ntXJ_Bp&sig=JN6f0j21_SXL-GtYMF-O9wM3NAA&hl=de&ei=sf2VTtuPEOPU4QTqhunrBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDAQ6AEwAzge#v=onepage&q&f=false
A companion to Sanskrit literature: spanning a period of over three thousand ...
 von Sures Chandra Banerji


http://dspace.utlib.ee/dspace/bitstream/handle/10062/5787/knauer_gobhil.pdf?sequence=1
в конце предисловия насчет опечаток



http://en.wikisource.org/wiki/Page:A_history_of_Sanskrit_literature_%281900%29,_Macdonell,_Arthur_Anthony.djvu/456
A history of Sanskrit literature (1900), Macdonell, Arthur Anthony.djvu/456

http://www.1911encyclopedia.org/Sanskrit
1911 Encyclopaedia Brittanica
11 Edited, with a commentary, by Chandrakanta Tarkalankara, Bibl. Ind. (1880); also ed. and trans. by F. Knauer (1884-1887); Eng. trans. by H. Oldenberg, S.B.E. vol. xxx.

http://www.archive.org/details/dassrautasutrade00apasuoft
Man. srs.: Manava-srautasütra teilweise von F. Knauer ediert.

http://aeiou11.narod.ru/sementsov_brahman_prosa/ref07.htm
Das Mänava-Srauta-Sutra, hrsg. von F. Knauer. Buch l-5. Petersburg, 1900-1903.

http://www.reference-global.com/doi/abs/10.1515/9783110242713.fm

http://books.google.de/books?id=ouGfY8RBauAC&pg=PA1217&lpg=PA1217&dq=knauer+sanskrit&source=bl&ots=SwlTzG1S8i&sig=j-GSYgZ_YUoml7tKHHM6aS-ibPE&hl=de&ei=8QKWTq-4KK3V4QSzudnyBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCAQ6AEwADhG#v=onepage&q=knauer%20sanskrit&f=false
Internationales Germanistenlexikon: 1800 - 1950. A - G
 von Christoph König,Birgit Wägenbaur
Mayer, Leo Karl Heinrich
Schuler (Wissenschaft): Friedrich Knauer


http://www.scribd.com/doc/37154703/Bohtlingk-O-Nachtrage-Zum-Sanskrit-Worterbuch

Knauer name meaning
(Silesian) nickname for a gnarled person, from Middle High German knur(e) ‘knot’, ‘gnarl’.
http://wc.rootsweb.ancestry.com/cgi-bin/igm.cgi?op=SHOW&db=1000b1001ma&surname=Knauer%2C+Emma

Indra Devi (Latvian: Eiženija Pētersone (Indra Devi); May 12, 1899 – April 25, 2002)

Read more: http://www.answers.com/topic/indra-devi#ixzz1aberwkjk

http://ricolor.org/rz/india/2/cult/1/
Один из выпускников факультета, известный впоследствии историк П.Н. Милюков, рассказывая о своих занятиях в 1877–1878 годах, писал: «Нас вводил в тайны примитивного человечества молодой и живой преподаватель Всеволод Миллер. Мы слушали у него санскритский язык, переводили «Наля и Дамаянти»[3] и дошли даже до гимнов «Ригведы»[4]. Совместно с профессором Киевского университета Ф.И. Кнауэром (1849–1917) Миллер составил «Руководство к изучению санскрита (грамматика, тексты, словарь)», изданное в Санкт-Петербурге в 1891 году и ставшее в России на многие годы основным учебным пособием по санскриту[5]. В 1907 году Кнауэр издал в Лейпциге в русской типографии В. Другулина «Учебник санскритского языка. Грамматика. Хрестоматия. Словарь». Этот учебник также был очень популярен у занимавшихся санскритом.

как в учебнике Миллера и Кнауэра параллелей нет.

Молодость древнего эпоса
"Ашхабад", 1962, № 2, с. 122-128.
Борис Леонидович Смирнов

Во время одних из таких прогулок произошел случай, многое потом определивший в жизни будущего ученого. В одном из книжных магазинов врач увидел учебник санскрита Кнауэра. Увлечение философией древних индийцев не прошло еще, и молодой человек не устоял перед искушением купить книгу. Шагая на вокзал, где ждал его попутчик, Борис Леонидович думал: «Ну вот, кажется, сделал очередную глупость. Когда я буду изучать санскрит? – Он невольно вспомнил мать. – Сейчас я, пожалуй, получил бы изрядный выговор…» Но, заняв свое место под столом, немедленно начал «урок» древнеиндийского языка. И дальше уже не бросил. Не в привычках этого человека было бросать начатое.

Нет ни электричества, ни ламп, ни свечей. Но по утрам есть драгоценные 20 минут, – когда гаснут звезды и светает. И тогда раскрывается учебник, и Борис Леонидович занимается санскритом. А потом снова день, полный разнообразных и совершенно необходимых дел.
http://www.bolesmir.ru/index.php?content=text&name=o69&gl=createfirst

A comparative dictionary of the Indo-Aryan languages: addenda and corrigenda
 By Sir Ralph Lilley Turner
http://books.google.com/books?id=FeEv_6EuZHAC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
times-new-indologique.png
shema_translit2.doc
Sanskrit.dot
Sanskrit_chrestomathie.gif
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages