SeaMonkey 正體中文語言包?

65 views
Skip to first unread message

charlesc

unread,
Dec 23, 2011, 2:23:11 AM12/23/11
to moztw-general: 摩茲將軍
Hello,

想請問一下,如果想做 http://www.seamonkey-project.org/ 的正體中文語言包,應如何著手?


Charles

Timothy Chien

unread,
Dec 23, 2011, 2:30:06 AM12/23/11
to moztw-...@googlegroups.com, Peter Pin-Guang Chen
應該是把 http://translate.moztw.org/narro/narro_project_list.php 上面的 suite 翻譯完就好了?
請 Peter 更新一下狀況囉。


Tim

2011/12/23 charlesc <yeou...@gmail.com>:


> Hello,
>
> 想請問一下,如果想做 http://www.seamonkey-project.org/ 的正體中文語言包,應如何著手?
>
>
> Charles
>

> --
> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「moztw-general: 摩茲將軍」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
> 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 moztw-...@googlegroups.com
> 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 moztw-genera...@googlegroups.com
> 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/moztw-general?hl=zh-TW
>

Peter Chen

unread,
Dec 23, 2011, 2:33:27 AM12/23/11
to moztw-...@googlegroups.com
在這裡喊一聲,然後到 translate.moztw.org 開始翻譯就可以了 :)
我今天才剛好想處理這件事,目前的翻譯進度 99%,剩下應該不到三十句,而且有一些可以從 Firefox / Thnderbird 抄過來。
但因為 Rapid Release Cycle 的關係,現在如果翻完也要等到兩三個版本後才會有正式的 Release

Charles 你有興趣接下來處理嗎?
翻完之後的 Review 可能需要比較費心喔,我有空的話也會跳下來幫忙就是。

Peter

Peter Pin-Guang Chen

unread,
Dec 23, 2011, 2:34:13 AM12/23/11
to moztw-...@googlegroups.com
對,不過我擔心先前的翻譯可能有沒有翻好的部分,要多 review 一下。

Timothy Chien

unread,
Dec 23, 2011, 2:37:55 AM12/23/11
to moztw-...@googlegroups.com
前面應該地雷很多 ..... XD

就仔細看看吧 ~

2011/12/23 Peter Pin-Guang Chen <pete...@mail.moztw.org>:

charlesc

unread,
Dec 25, 2011, 8:51:05 AM12/25/11
to moztw-general: 摩茲將軍
欸...是有點興趣,不過進去 http://translate.moztw.org/narro/narro_project_list.php
...找不到 seamonkey 在哪耶...
是我眼殘還是@@

Charles

On Dec 23, 3:33 pm, Peter Chen <peter...@gmail.com> wrote:
> 在這裡喊一聲,然後到 translate.moztw.org 開始翻譯就可以了 :)
> 我今天才剛好想處理這件事,目前的翻譯進度 99%,剩下應該不到三十句,而且有一些可以從 Firefox / Thnderbird 抄過來。
> 但因為 Rapid Release Cycle 的關係,現在如果翻完也要等到兩三個版本後才會有正式的 Release
>
> Charles 你有興趣接下來處理嗎?
> 翻完之後的 Review 可能需要比較費心喔,我有空的話也會跳下來幫忙就是。
>
> Peter
>

> charlesc <yeouh...@gmail.com> 於 2011年12月23日下午3:23 寫道:
>
>
>
>
>
>
>
> > Hello,
>

> > 想請問一下,如果想做http://www.seamonkey-project.org/的正體中文語言包,應如何著手?

Timothy Chien

unread,
Dec 25, 2011, 9:09:49 AM12/25/11
to moztw-...@googlegroups.com
如果沒有登入不會看到 inactive projects 喔,不然 Peter 你把它設定成 active 吧?

2011/12/25 charlesc <yeou...@gmail.com>:

Peter Chen

unread,
Dec 25, 2011, 9:52:01 AM12/25/11
to moztw-...@googlegroups.com
suite @ l10n-central // Sm trunk 的那一項就是了,本來就是 active project,只有 Aurora 跟 Beta 我還沒打開。

Charles, 你只需要先把目前還沒有翻完的翻好回來喊一聲,
接下來我就會去 approve,然後去跟 SeaMonkey 團隊要求加入測試版本,然後應該就可以拿到每天的測試版開始抓翻譯問題了。
因為現在新一輪翻譯週期剛開始,可能隨時都會有字串跑進 -central。
另外以下是我們現行的一些翻譯標準:
  • 遇到 you 一律稱「您 」 、「您們」
  • 遇到像是 Mozilla、Firefox、Thunderbird 之類的商標或專有名詞保持原文不翻譯
  • 使用中文的全形標點符號,例如 "aaa" 要變成「aaa」、刪節號的 ... 三個點要變成… (U+2026 或 &hellip;)
  • 不見得要照原文翻,如果有比較符合我們語法的可以直接使用
  • 遇到不知道怎麼翻的時候,看那句話是瀏覽器或郵件軟體用到的,可以去 Firefox 跟 Thunderbird 的翻譯字串庫裡面找。
大概就這幾項吧,有漏掉的大家再幫我補.. 如果還是看不到,或是有其他問題的話都可以再上來問 :)

Timothy Chien <timd...@gmail.com> 於 2011年12月25日星期日寫道:

charlesc

unread,
Dec 27, 2011, 4:41:31 AM12/27/11
to moztw-general: 摩茲將軍
ok. 勉強翻譯完28個字串XD


Charles

On Dec 25, 10:52 pm, Peter Chen <peter...@gmail.com> wrote:
> suite @ l10n-central // Sm trunk 的那一項就是了,本來就是 active project,只有 Aurora 跟
> Beta 我還沒打開。
>
> Charles, 你只需要先把目前還沒有翻完的翻好回來喊一聲,
> 接下來我就會去 approve,然後去跟 SeaMonkey 團隊要求加入測試版本,然後應該就可以拿到每天的測試版開始抓翻譯問題了。
> 因為現在新一輪翻譯週期剛開始,可能隨時都會有字串跑進 -central。
> 另外以下是我們現行的一些翻譯標準:
>

>    - 遇到 you 一律稱「您 」 、「您們」
>    - 遇到像是 Mozilla、Firefox、Thunderbird 之類的商標或專有名詞保持原文不翻譯
>    - 使用中文的全形標點符號,例如 "aaa" 要變成「aaa」、刪節號的 ... 三個點要變成… (U+2026 或 &hellip;)
>    - 不見得要照原文翻,如果有比較符合我們語法的可以直接使用
>    - 遇到不知道怎麼翻的時候,看那句話是瀏覽器或郵件軟體用到的,可以去 Firefox 跟 Thunderbird 的翻譯字串庫裡面找。


>
> 大概就這幾項吧,有漏掉的大家再幫我補.. 如果還是看不到,或是有其他問題的話都可以再上來問 :)
>

> Timothy Chien <timdr...@gmail.com> 於 2011年12月25日星期日寫道:


>
>
>
>
>
>
>
> > 如果沒有登入不會看到 inactive projects 喔,不然 Peter 你把它設定成 active 吧?
>

> > 2011/12/25 charlesc <yeouh...@gmail.com>:

Peter Chen

unread,
Dec 27, 2011, 10:41:26 AM12/27/11
to moztw-...@googlegroups.com
耶,我看了一下沒有大問題,
只有一些句子在別的軟體已經有的就搬過來,但意義基本上都 OK :)

各位如果有需要的話請自行加入 watch :)

charlesc <yeou...@gmail.com> 於 2011年12月27日下午5:41 寫道:
ok. 勉強翻譯完28個字串XD


Charles

On Dec 25, 10:52 pm, Peter Chen <peter...@gmail.com> wrote:
> suite @ l10n-central // Sm trunk 的那一項就是了,本來就是 active project,只有 Aurora 跟
> Beta 我還沒打開。
>
> Charles, 你只需要先把目前還沒有翻完的翻好回來喊一聲,
> 接下來我就會去 approve,然後去跟 SeaMonkey 團隊要求加入測試版本,然後應該就可以拿到每天的測試版開始抓翻譯問題了。
> 因為現在新一輪翻譯週期剛開始,可能隨時都會有字串跑進 -central。
> 另外以下是我們現行的一些翻譯標準:
>
>    - 遇到 you 一律稱「您 」 、「您們」
>    - 遇到像是 Mozilla、Firefox、Thunderbird 之類的商標或專有名詞保持原文不翻譯
>    - 使用中文的全形標點符號,例如 "aaa" 要變成「aaa」、刪節號的 ... 三個點要變成... (U+2026 或 &hellip;)

Timothy Chien

unread,
Dec 27, 2011, 10:52:12 AM12/27/11
to moztw-...@googlegroups.com
大賀!!

2011/12/27 Peter Chen <pete...@gmail.com>:

Peter Chen

unread,
Dec 27, 2011, 10:55:52 AM12/27/11
to moztw-...@googlegroups.com
我們的 repo 也很有效率地在十分鐘之內被加入到 all-locales 了,
沒意外的話今天的 nightly 就會開始編 zh-TW,我這幾天就會先把檔案 Commit 進到 l10n-central 了。

目前規劃是跟著還在 -Central 的列車一起跑,預計會跟著 SeaMonkey 2.9 一起釋出。運氣夠好的話也許可以再往上跑到 2.8 :P

WM

unread,
Dec 27, 2011, 9:31:17 PM12/27/11
to moztw-general: 摩茲將軍
有正式版推出之後記得通知一下找人改 http://moztw.org/dl/ 這頁。

On 12月27日, 下午11時55分, Peter Chen <peter...@gmail.com> wrote:
> 我們的 repo 也很有效率地在十分鐘之內被加入到 all-locales 了,
> 沒意外的話今天的 nightly 就會開始編 zh-TW,我這幾天就會先把檔案 Commit 進到 l10n-central 了。
>
> 目前規劃是跟著還在 -Central 的列車一起跑,預計會跟著 SeaMonkey 2.9 一起釋出。運氣夠好的話也許可以再往上跑到 2.8 :P
>

> Timothy Chien <timdr...@gmail.com> 於 2011年12月27日下午11:52 寫道:
>
>
>
>
>
>
>
> > 大賀!!
>

> > 2011/12/27 Peter Chen <peter...@gmail.com>:


> > > 耶,我看了一下沒有大問題,
> > > 只有一些句子在別的軟體已經有的就搬過來,但意義基本上都 OK :)
>
> > > 我已經報了Bug:  Bug 713649 - Adding zh-TW locale to all-locales
> > > 各位如果有需要的話請自行加入 watch :)
>

Peter Chen

unread,
Dec 27, 2011, 10:21:31 PM12/27/11
to moztw-...@googlegroups.com
Ok, noted

正在整理檢查清單中,如果大家有想到什麼請再幫忙補上

Peter Chen

unread,
Dec 28, 2011, 12:03:24 AM12/28/11
to moztw-...@googlegroups.com, yeou...@gmail.com
compare-locales 的結果來了: https://l10n-stage-sj.mozilla.org/dashboard/compare?run=184922

目前看起來也都頗順利,但還缺程式當中的輔助說明頁面,
ㄓ是一堆 xhtml 所以 Narro 沒辦法處理,我們需要獨立手工作業。
檔案我已經取出來了,在 translate.moztw.org/seamonkey-help.zip 這裡。

Charles 如果你的時間夠的話我就先交給你處理,好了的話我再來 review 囉?
我等跨過元旦之後才可能會有比較多的時間幫忙翻譯 orz

大家也可以想一下未來 SeaMonkey 裡面的 searchplugin 要放什麼,
我目前的想法是只有要把 Firefox 跟 Thunderbird 裡面的湊起來而已...



charlesc

unread,
Dec 28, 2011, 2:40:50 AM12/28/11
to moztw-general: 摩茲將軍
ohoh..30多個 xhtml?且打開來看字不少,全部都要變中文嗎@@


Charles

Peter Chen

unread,
Dec 28, 2011, 2:45:32 AM12/28/11
to moztw-...@googlegroups.com
對,我看到的時候也有點傻眼 XD
雖然站在讓使用者可以方便使用的立場上應該要翻好,但有十多個禮拜可以做,真的晚了也沒差,再等一個月就是了。

我會再問問他們是不是要翻,或者是他們之後有沒有要搬到 sumo 去的打算...


Bob Chao

unread,
Dec 28, 2011, 2:52:16 AM12/28/11
to moztw-...@googlegroups.com
不翻其實也可以上對吧?

另外或許那些文件,有部份跟舊時代的 Mozilla Suite 一樣?之前的那版有翻好過喔!

~Bob

2011/12/28 Peter Chen <pete...@gmail.com>



--
Po-chiang Chao  (:BobChao)
Mozillian and Creative Commoner, Taiwan
http://twitter.com/bobchao

Peter Chen

unread,
Dec 28, 2011, 3:08:14 AM12/28/11
to moztw-...@googlegroups.com
當然可以啊,直接 copy 進 repo 就好,
只是這樣就跟上封信我提的一樣,使用者有問題的時候少了一個中文資源就是了。
我不確定內容有沒有更動,如果沒有改什麼的話直接照抄就可以了。http://moztw.org/mozilla/ 

那如果大家沒意見的話,我就先把英文版的說明拿來直接用囉?

Timothy Chien

unread,
Dec 28, 2011, 3:20:23 AM12/28/11
to moztw-...@googlegroups.com
要問一下 SeaMonkey team 接不接受吧?

2011/12/28 Peter Chen <pete...@gmail.com>:

Peter Chen

unread,
Dec 28, 2011, 4:06:31 AM12/28/11
to moztw-...@googlegroups.com
發去問 Seamonkey 的 l10n drivers 了,順便跟對方確認一下到底是要對誰 XD

Peter Chen

unread,
Dec 28, 2011, 3:07:15 PM12/28/11
to moztw-...@googlegroups.com
根據 https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=713649#c3 這邊的說法基本上是可以的囉,

我明後天有空就會直接把檔案加進去。

Peter Chen

unread,
Jan 5, 2012, 1:06:31 AM1/5/12
to moztw-...@googlegroups.com
P12n bug filed:  

Bug 715431 - SeaMonkey Productization Check for Traditional Chinese (zh-TW) Locale 

Peter Chen

unread,
Jan 16, 2012, 3:52:30 AM1/16/12
to moztw-...@googlegroups.com
Central 版已經有 Nightly 可以用囉,

對應版號沒記錯的話應該是 2.9。

Irvin Chen

unread,
Jan 16, 2012, 3:58:23 AM1/16/12
to moztw-...@googlegroups.com
等下記得要上討論區去講一下……
@ irvinfly: community liaison
moztw.org Mozilla Taiwan community
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages